412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сомма Скетчер » Поглощенные Грешники (ЛП) » Текст книги (страница 17)
Поглощенные Грешники (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 13:41

Текст книги "Поглощенные Грешники (ЛП)"


Автор книги: Сомма Скетчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

– Черт побери.

Белмарш, адвокат, болтающий без умолку по другую сторону от него, вздрагивает.

Веселый взгляд Нико буравит меня. Мы заключили пари – сколько времени пройдет, прежде чем Анджело потеряет самообладание и застрелит из пистолета парня, с которым Рори играет в Блэкджек.

– Вам еще что-нибудь нужно, мистер Висконти?

Я поднимаю взгляд и встречаю приторно-сладкую улыбку Лори. Ленивым движением запястья я подаю сигнал к следующему раунду.

– Тебе не нравится новое место работы, Лори?

Она забирает мой пустой стакан и ставит его на поднос.

– Мне все нравится. В конце концов, она на суше. А вот что мне не нравится, так это то, у нас на два официанта меньше, – она замолкает, склонив голову набок. – Даже если они были маленькими мерзкими сучками.

Она говорит об Анне и Клаудии, Пенни хотела, чтобы они ушли, и я не раздумывая уволил их.

– Я найму тебе новых официантов, – говорю я. – Даже лучше тех.

– Пятерых. Летом в этом заведении будет по-настоящему оживленно.

Визг отвлекает мое внимание на другой конец комнаты. Это Рори, вскакивающая на ноги и празднующая победу. Когда она подпрыгивает, размахивая выигрышем, Анджело тоже вскакивает.

– Хватит, – рычит он, запечатлевая собственнический поцелуй на ее губах. – Садись.

– А, это, должно быть, ваша прекрасная жена, – говорит Белмарш, вставая, чтобы поприветствовать ее.

Рори приостанавливается, поджимает верхнюю губу в отвращении, затем отталкивает Анджело и восклицает: – У тебя есть жена?

Вокруг нашего столика раздаются смешки. Анджело зажимает нос, качая головой.

– Черт возьми. Знал, что мне следовало остаться дома и посмотреть игру.

Сжав задницу Рори и что-то мрачно прошептав ей на ухо, он направляется в более цивилизованный угол комнаты, где Кас и несколько его деловых приятелей курят кубинские сигареты. Белмарш неловко извиняется и уходит, в то время как Рори садится на место своего мужа.

– Как долго ты ждала, чтобы воспользоваться этим?

– С тех пор, как пошла к алтарю.

Я стираю свое веселье тыльной стороной ладони.

– Я впечатлен. И также впечатлен твоими новообретенными навыками мошенничества.

Смеясь, она протягивает руки, показывая, что они слегка дрожат.

– Это не для меня. Я становлюсь слишком нервной, – она вздыхает. – Я не знаю, как Мисс Ловкая Плутовка32 это делает.

Мой взгляд падает на Пенни, которая стоит в баре с Тейси. Они склонили головы друг к другу, их глаза блуждают по комнате. Пенни говорит тихим шепотом, в то время как Тейси хмурится, внимательно слушая, несомненно, принимая во внимание все советы, которые она ей дает.

Ирония судьбы – я чертовски ненавижу мошенников. И все же я здесь, устраиваю мероприятие, организованное специально для моей вороватой девчонки с липкими пальцами, которая может обманывать всех, кого ей заблагорассудится. В любом случае, думаю, что нарушил все правила и моральные нормы, которые установил для себя.

Но есть еще кое-что, что мне до смерти хочется нарушить.

– Заставь ее выйти за меня замуж, – выпаливаю я.

Подходит официант с напитками, которые мы заказали, и шприцем с белым вином для Рори. Она делает глоток, с трудом скрывая свое веселье.

– Успокойся, прошел всего месяц.

– Ты вышла замуж за моего брата через месяц.

– Да, но только потому, что он умолял.

Я пристально смотрю на нее.

– Что?

– О, святой лебедь. Не говори ему, что я тебе это сказала. Он и так на меня зол.

Я ничего не говорю. Мы оба знаем, что это всплывет в ту же секунду, как только Анджело выведет меня из себя.

Рори помешивает кубики льда в своем напитке.

– Купи ей подходящее кольцо, и она, возможно, просто скажет да.

Мой смех горький.

– Я купил ей так много колец, что, когда она надевает их вместе, она становится похожа на Мистера Ти33.

Я устраиваюсь на своем месте, на самом деле не слушая свою невестку, которая проповедует о ценности терпения, так как лишком занят, любуясь видом Пенни в баре. По правде говоря, несмотря на мой инстинкт древнего человека надеть ей на палец кольцо, чтобы весь мир знал, что она моя, логическая часть меня может уважать ее нежелание пока связывать себя узами брака.

Она потратила так много времени, пытаясь понять, чего она хочет в жизни, теперь она нашла это и хочет какое-то время наслаждаться этим как Пенни Прайс.

И это нормально. Мне тоже нравится, когда она – Пенни Прайс.

Ночь темна и неприветлива. Над парковкой навис туман, превратив фигуры, выходящие из бара, в искаженные тени. Я завожу машину, включаю подогрев сиденья Пенни, затем прислоняюсь к багажнику, ожидая, когда она выйдет.

Как всегда, ее громкий смех предупреждает меня о ее присутствии. Она, пошатываясь, выходит в свет уличного фонаря, держась за руки с Рори и Рэн, а Тейси по другую сторону от Рэн.

Первой меня замечает Рори.

– Раф! – кричит она. – У нас все в силе на воскресенье?

Кивнув, я показываю ей большой палец вверх.

– Хорошо. Я купила еще этих арбузных штучек, и... ой!

Ее каблук подворачивается под ней, но мой брат выскакивает из тени и хватает ее за талию.

– Боже, Сорока. Тебе нужна вода и бургер. Пойдем, – он подхватывает ее на руки и несет к ожидающей машине.

Рори машет друзьям через плечо.

– Позвоните мне завтра!

Я изумленно наблюдаю, как Пенни прощается с Тейси и Рэн, а затем подходит ко мне. Она сосредоточена на земле, явно решив не разделять участь моей невестки.

– Привет, красавчик, – мило говорит она, усаживаясь на пассажирское сиденье. Я захлопываю за ней дверь и обхожу машину. Оказавшись за рулем, я сдвигаюсь в сторону, чтобы получше разглядеть ее.

– Хорошая ночь?

Она прикусывает нижнюю губу и смотрит на меня сквозь густые ресницы.

– Самая лучшая. Смотри!

Она кладет сумку себе на колени, и все ее украденные вещи вываливаются наружу. Деньги, которые она выиграла, кошельки, которые она украла, часы, которые она стащила. Затем поднимает Ролекс к лунному свету и щурится на них.

– Хотя я не уверена, что эти настоящие.

Качая головой, я обхватываю ее подбородок и украдкой быстро целую.

– Ты маленькая грязная воришка, ты знаешь это?

Ее ухмылка становится шире.

– Несомненно.

Она смотрит на меня слишком долго. Когда ее взгляд начинает нагревать воздух внутри машины, мои глаза сужаются.

– Что?

– Ничего.

– Не надо мне «ничего», Куинни. Я думал, ты усвоила этот урок на прошлой неделе, – в прошлый раз, когда она сказала мне «ничего», я перекинул ее через колено, чтобы отшлепать, пока не сказала мне, что это за «ничего».

Пенни сосредотачивается на своем улове, медленно складывая вещи обратно в сумочку.

– Хорошо. У меня есть для тебя подарок.

– Лучше бы это были не подержанные часы.

Я удивлен, что ее смех звучит так нервно.

– Это не так. Вот, – она опускает руку в карман на пассажирской двери и достает маленькую коробочку из-под украшений, затем кладет ее на консоль между нами, и я смотрю на нее, раздражаясь до боли в груди.

– Мне не нравится всё это современное дерьмо, Пенн. Если ты делаешь мне предложение, я выброшу это чертово кольцо в окно, и, может быть, тебя вместе с ним...

– Боже, заткнись и открой.

Я сжимаю челюсть, бросаю на нее последний предупреждающий взгляд, затем открываю коробочку.

Мгновенно, моя кровь стынет. Что-то образовывается у меня в горле, и я не могу выдавить ни слова, не говоря уже о правильно построенном предложение.

В конце концов, мне удается выдавить из себя сдавленное: – Ты его не надела.

Не могу поверить, что я не заметил, что на ней его нет.

Ее рука поднимается к груди.

– Я везучая с кулоном или без него, – тихо говорит она. – У меня есть ты, у меня есть друзья, у меня лучшая работа. Я самая везучая девушка на свете.

Ее пальцы скользят по моим, и она забирает у меня коробку.

– Мои носки тебе не помогли, и ты не последовал совету своей мамы верить, что ты везучий. Так что, может быть, это поможет.

Кулон в виде четырехлистного клевера мерцает, когда она поднимает его с подушечки и подвешивает в пространстве между нами.

– Я повесила его на новую цепочку, она немного длиннее. И более мужественная, – Пенни подавляет неловкий смешок. – Вот, позволь мне надеть это на тебя.

Я ничего не говорю, когда ее мягкие руки тянутся к моей шее. Не могу. Кажется, блять, не могу думать ни о чем, кроме того, что тупо одержим этой женщиной.

– Вот, – она просовывает цепочку под воротник моей рубашки и поглаживает мою грудь, затем смотрит мне в глаза.

Мгновение я смотрю на нее в ответ, в то время как мое сердце разрывается на части.

Моя рука находит ее волосы, а губы – ее рот.

Моё сердце горит, и я влюблен в королеву, которая зажгла спичку.


Notes

[

←1

]

(с итал.) – Блять. Ты совершенна.

[

←2

]

Американская компания-производитель одежды, основанная в 1889 году

[

←3

]

Программа позволяет заглянуть в дома самых популярных звёзд музыки, кино, спорта, телевидения

[

←4

]

На англ. языке слово breakdown (нервный срыв) – имеет корень break, что означает перерыв

[

←5

]

Ксения Онатопп – летчик-истребитель и наемница, которая раздавливала своих врагов бедрами, чтобы получить сексуальное удовлетворение

[

←6

]

Вращающийся каталог с проиндексированными карточками, используемыми для контактной информации по человеку или компании на отдельной карточке специального формата

[

←7

]

Экранизация одноимённого мюзикла, основанного на песнях знаменитой шведской группы ABBA

[

←8

]

Считается, что так можно отмерить нужное количество секунд, не пользуясь часами или секундомером. То есть произнесение слова «Миссисипи» обеспечивает секундную задержку между числами.

[

←9

]

Заболевание нервной системы, характеризуется дневными приступами непреодолимой сонливости и приступами внезапного засыпания, приступами катаплексии, то есть внезапной утраты мышечного тонуса при ясном сознании, нарушениями ночного сна, появлениями галлюцинаций

[

←10

]

Серия компьютерных игр в жанре гонок, разработанная и изданная японской компанией Nintendo в качестве спин-оффа к серии Super Mario

[

←11

]

Персонаж видеоигр, созданный Сигэру Миямото для компании Nintendo. Известна в первую очередь как «дама в беде» в серии игр про Марио.

[

←12

]

Это лозунг, происхождение которого связывают с высказыванием Жан-Жака Руссо. Лозунг используется во время демонстраций по всему миру, зачастую анархо-социалистического и анти-капиталистического толка. Лозунг используется, как критика социального неравенства и ассоциируется с идеями социализма и «левыми» идеологиями.

[

←13

]

Магазин в формате торгового центра, где представлены именитые бренды одежды, обуви и аксессуаров с большими скидками

[

←14

]

Помесь лабрадора с пуделем

[

←15

]

Перевод названия песни: поцелуй меня

[

←16

]

Американская публичная розничная сеть магазинов для вечеринок

[

←17

]

Американская корпорация, которая публикует информацию о здоровье и благополучии человека. Веб-сайт WebMD также содержит информацию о лекарствах и является важным информационным сайтом в области здравоохранения, а также самым популярным сайтом здравоохранения, ориентированным на потребителя.

[

←18

]

Модель дамской сумки торговой марки Hermès, считается люксовым сегментом, который очень сложно купить

[

←19

]

Ящик, шкатулка (реже шкаф или комната) для хранения сигар

[

←20

]

В США и других англоязычных странах, бывших колониях Англии, слово "пенни" употребляется в народе для обозначения самой мелкой монеты или 1 цента

[

←21

]

Фильм ужасов режиссёра, сценариста и продюсера Стэнли Кубрика, снятый в 1980 году по мотивам одноимённого романа Стивена Кинга

[

←22

]

С итал. – Госпожа Удача

[

←23

]

Американский бренд сладостей

[

←24

]

С итал. – Боже мой

[

←25

]

Веб-сайт для поиска на местном рынке услуг, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью добавлять и просматривать рейтинги и обзоры этих услуг

[

←26

]

Сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей

[

←27

]

Салли Морган – Британская телевизионная и театральная артистка, автор и, что вызывает споры, самопровозглашенный экстрасенс-медиум

[

←28

]

Отсылка к фильму «Джинсы-талисман»

[

←29

]

Бренд стационарных блендеров

[

←30

]

Люди, которые придерживаются определенным правилам (не общепринятым) занятия секса в публичных местах. Судя по названию уже можно определить как они именно это делают, т. е. по собачьи.

[

←31

]

Вид фаворитизма, заключающийся в предоставлении привилегий родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств (например, при найме на работу)

[

←32

]

Отсылка к роману Диккенса «Приключения Оливера Твиста», так звали персонажа воришки-карманника

[

←33

]

Псевдоним Лоренса Тьюро, американского актёра и рестлера


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю