355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Соломон Пинский » Код, Черная Смерть, Ацтекский мститель (СИ) » Текст книги (страница 25)
Код, Черная Смерть, Ацтекский мститель (СИ)
  • Текст добавлен: 25 декабря 2020, 16:30

Текст книги "Код, Черная Смерть, Ацтекский мститель (СИ)"


Автор книги: Соломон Пинский


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)

  «Скажи ему, чтобы он был осторожен», – сказал я. «Я добиваюсь этого сейчас».


  – По бочке, – отрезал Ортега. «Если он каким-то образом вылезет из куртки, он выстрелит».


  Я осторожно вытащил Вильгельмину из кобуры. Ортега взял это у меня.


  «У вас есть другое оружие, сеньор Картер?»


  Мне потребовалось всего лишь доли секунды, чтобы решить. Я вытащил Хьюго из ножен и передал тонкий стилет Ортеге. «Позаботься о них вместо меня», – легко сказал я.


  «Ваманос, Пако!» Ортега оборвал слова. Водитель развернулся и завел машину. Он объехал центральный остров и спустился с холма.


  Мы медленно спустились по мощеным улочкам со скал Кебрады и по узким улочкам старой части Акапулько. Когда мы свернули на Costera Miguel Aleman и поехали на восток, я мог смотреть через залив на огни отеля Matamoros. Ортега поймал мой взгляд.


  «Было бы очень плохо для вас даже подумать о возвращении в отель, сеньор Картер», – сухо сказал Ортега.


  «Как вы это догадались?»


  «Вы можете столкнуться с Теньенте Феликс Фуэнтес из Федерации», – сказал Карлос. «И это было бы плохо для нас обоих, да нет?»


  Он повернул голову ко мне, его темные глаза блеснули злобным весельем.


  «Вы думали, я не знал, что Тениенте Фуэнтес была здесь, в Акапулько?» он спросил. «Ты думаешь, я дурак?»


  Глава четырнадцатая.


  На первом этаже огромной гасиенды Гаррета шла шумная вечеринка. Дюжина его друзей приехала из Ньюпорт-Бич на восьмидесятифутовом моторном паруснике. Стерео гудело, половина гостей была уже пьяна. Ортега и Пако затащили меня наверх в спальню. Пако втолкнул меня в комнату, захлопнул и запер за мной дверь.


  Консуэла лежала на огромной королевской кровати. Через всю комнату от нее была целая стена шкафов, двери которых были зеркальными, чтобы отражать каждое отражение в комнате.


  Она улыбнулась мне, и внезапно она превратилась в гладкую, извилистую кошку из джунглей, чувственно потянувшуюся. Она держала руки. «Идите сюда.»


  Я вытянулся в кресле, откинулся назад и скрестил ноги.


  «Я хочу, чтобы ты занимался со мной любовью», – сказала Консуэла, полузакрыв глаза и изгибаясь, как гладкая, гибкая тигрица. Я сидел на месте и задумчиво смотрел на нее.


  «Почему?» Я спросил. «Потому что в доме полно людей? Тебя это возбуждает?


  «Да.» Глаза Консуэлы были приоткрыты.


  Она собственнически улыбнулась мне. «Ты меня дразнишь», – сказала она. «Идите сюда.»


  Я встал и двинулся










  к кровати. Я опустился на нее сверху, прижался губами к гладкости ее горла, держал ее длинное спелое тело в своих руках. Я позволил своему весу обрушиться на нее, когда я дышал ей в ухо.


  «Ах ты сволочь!» Консуэла подняла мою голову, взяв ее обеими руками и улыбаясь мне в глаза.


  Я поднялся с нее и прошел через комнату,


  «Куда ты идешь?»


  «Побриться», – сказал я, потирая рукой щетину на щеках. Я пошел в ванную, снял одежду, затем включил душ и вошел в него.


  Я вытерся полотенцем насухо и мыла лицо, когда услышала, как она крикнула: «Что ты так долго?»


  «Присоединяйтесь ко мне», – отозвалась я.


  Через мгновение я услышал, как она подошла ко мне сзади, а затем я почувствовал, как ее обнаженное тело прижимается ко мне, мягкие груди прижимаются к моей спине, гладкие руки обвивают мою талию, влажные губы целуют мои лопатки и бегут по моему позвоночнику. к моей шее.


  «Ты заставишь меня порезаться».


  «Побрейся позже», – прошептала она мне в спину.


  «Прими душ, пока я закончу бриться», – сказал я.


  Я смотрел на нее в зеркало, когда она уходила. Она включила воду и скрылась за занавесками душа. Я услышал, как из лейки душа хлынула сильная струя. Я быстро оглядел полки возле зеркала. На прилавке я нашла бутылку лосьона после бритья размером с пинту в тяжелом хрустальном графине.


  Консуэла позвала меня. «Иди сюда со мной, дорогой!»


  «Через мгновение», – ответил я.


  Я взял полотенце для рук со стойки и обернул его вокруг графина. Держа оба конца полотенца в одной руке, я раскачивала его взад и вперед, затем ударила тяжелым грузом импровизированного сока по левой руке. Он ударил меня по ладони с обнадеживающе твердым ударом.


  Я подошел к ванной и осторожно отодвинул занавеску.


  Консуэла стояла ко мне спиной, ее лицо было приподнято, а глаза закрыты от сильных брызг воды, бьющихся о нее. На секунду я посмотрел на богатую, изогнутую пышность ее тела, гладкость ее спины и то, как ее талия изгибалась, а затем расширялась, соединяясь с круглыми бедрами и длинной линией бедер.


  С громким вздохом сожаления я коротким быстрым движением запястья прижала завернутый в полотенце графин к ее затылку. Удар попал ей прямо за ухо.


  Когда она провалилась, я поймал ее вес левой рукой, чувствуя, как ее мягкая кожа скользит по моей собственной, чувствуя, как вся гладкая, упругая плоть внезапно расслабляется в сгибе моей руки. Я бросил графин на коврик позади себя и полез правой рукой под ее ноги.


  Вытащив ее из ванны, я отнес в спальню. Я осторожно положил ее на кровать, затем подошел к дальней стороне и откинул одеяло. Я снова поднял ее и осторожно положил на простыню.


  Ее длинные, каштановые волосы, влажные после душа, были разложены на подушке. Одна из ее стройных, загорелых ног была полусогнута в коленях, другая вытянута прямо. Ее голова слегка наклонилась набок.


  Я почувствовал прилив раскаяния по поводу того, что мне пришлось сделать, когда я натянул на нее верхнюю простыню, чтобы прикрыть красивое соединение ее ног. Затем я поднял ее правую руку и положил ее на подушку над ее головой. Я отступил и посмотрел на нее. Эффект был в самый раз – как будто она спала.


  Теперь я откинул одеяло на другой половине кровати, намеренно смяв простыни. Я стучал по подушке, пока она не растрепалась, и беспорядочно швырял ее о изголовье кровати. Я выключил весь свет в комнате, кроме одной маленькой лампы в дальнем углу комнаты.


  Вернувшись в ванную, я оделась и проверила спальню в последний раз, прежде чем выскользнула через высокие французские двери на темный балкон, осторожно закрыв за собой двери.


  Звуки вечеринки доносились до меня снизу. Музыка была такой же громкой, как когда я приехал с Карлосом. Бассейн освещался прожекторами, из-за чего пространство вокруг него казалось еще темнее. Балкон, на котором я стоял, находился в самой темной части тени.


  Комната позади меня находилась в крыле дома, выходившем на бассейн, и я был уверен, что семья Дитрихов будет в другом крыле дома. Двигаясь бесшумно, я шагала по балкону, прижимаясь к стене, чтобы оставаться в тени.


  Первая дверь, к которой я подошел, была отперта. Я приоткрыл ее и заглянул в комнату. Он был пуст.


  Я двинулся дальше. Я попробовал следующую комнату. Опять ничего. Я подошел к передней части гасиенды. С того места, где я притаился в тени балкона, я мог видеть двоих охранников у парадных ворот, которые ярко и резко освещались прожекторами, установленными над входом. За ним была подъездная дорога, которая вела к дороге на краю обрыва. Вероятно, территорию патрулировали другие охранники.


  Я вернулся в крыло, где находилась спальня Консуэлы Дельгардо. Я проверил там каждую спальню. Последней была та, в котором спал Ортега. Тяжелый










  запах его лосьона после бритья ударил меня в ноздри, как только я вошла в комнату. Я рискнул и зажег лампу. У дальней стены был большой платяной шкаф. Я открыл двойные двери. За аккуратно развешенными брюками и спортивными рубашками Ортеги я обнаружил картонную коробку, клапаны которой были закрыты, чтобы они были закрыты. Я открыла его. Внутри лежала масса уже знакомых нам пластиковых пакетов с героином. Это были сорок килограммов, которые были у Дитриха.


  Закрепив картонную коробку, я сунул ее обратно в шкаф и закрыл дверцы, затем выключил лампу и ушел.


  Что ж, я нашла героин, но Дитриха и его дочери все еще не было видно. Стоя в темноте балкона, прижатый к стене дома, я начал чувствовать свое разочарование. Я посмотрел на светящиеся стрелки своих наручных часов. Прошло больше десяти минут.


  Еще оставалось проверить внизу, я вернулся в дальний конец балкона и, легко упав, спустился на землю. Край обрыва находился всего в нескольких футах от него и круто падал в море почти на сотню футов ниже. Скрытая в кустах, я переходила из одной комнаты в другую, полностью осматривая нижний этаж. Никаких признаков Дитрихов.


  Комнаты для прислуги? Да, конечно. Они могли быть там. В этом было больше смысла, чем держать их в главном доме, где на них можно было случайно наткнуться. Я двигался по аккуратно подстриженной траве, переходя от одной пальмы к другой, прячась в их тени. Дважды мне приходилось избегать патрулирующих охранников, к счастью, что с ними не было собак.


  Помещение для прислуги представляло собой длинное невысокое одноэтажное здание из сырцового кирпича. Я мог смотреть в каждую из шести комнат через окна. Каждая была освещена, и в каждой не было никого, кроме мексиканской помощи Гаррета.


  Я отошла от здания, пригнувшись под листьями низкорослой ананасовой пальмы. Я снова посмотрел на гасиенду. Он был построен на фундаменте из бетонных плит без подвала. Не было и чердака. Я тщательно проверил дом и был уверен, что Дитрихов в нем нет, если только они не были мертвы и их тела были засунуты в какой-то небольшой шкаф, который я не заметил. Но это было маловероятно. Карлосу они нужны были живыми.


  Я снова посмотрел на часы. Прошло двадцать две минуты. Где они могли быть? Еще раз перебрал оставшиеся мне варианты. Я мог вернуться в комнату, где лежала без сознания Консуэла, и подождать, чтобы последовать за Карлосом. Когда мы вышли из отеля El Mirador, он сказал, что мы уезжаем в Штаты около четырех или пяти утра. Но если бы я сделал это, если бы я дождался этого момента, инициатива и преимущество были бы за Карлосом.


  Это было бы ошибкой. Я знал, что мне нужно делать перерывы самостоятельно. Так или иначе, я знал, что должен заставить Карлоса руку, и делать это нужно было быстро.


  Я осторожно уклонился от патрулирующих стражников и обогнул гасиенду, а затем направился к краю скал. Опустившись на губу, я начал спускаться.


  В темноте я едва мог различить точки опоры, пока спускался по скале. Утес оказался круче, чем казалось. Дюйм за дюймом, держась за руку, я подводил себя. Однажды мои пальцы ног соскользнули со скользкой, мокрой от моря поверхности, и только отчаянная хватка моих пальцев удержала меня от падения с высоты ста футов на усыпанное валунами основание утеса.


  Я спустился всего на десять футов ниже края обрыва, когда услышал, как над головой прошли стражники. Шум волн и ветра помешали мне раньше услышать их приближение. Я застыла на месте, боясь издать звук.


  Один из них зажег спичку. Была короткая вспышка, а затем снова тьма. Я подумал, что в любую секунду один из них может сделать шаг к краю обрыва и осмотреться, и первое, что я узнаю, что меня заметят, будет пулей, вырвавшей меня из моих ненадежных опор. Я был совершенно уязвим, совершенно беспомощен. Мои руки болели от того, что я держался в неудобном положении, когда я впервые услышал их над головой.


  Они сплетничали о девушке в городе, смеясь над какой-то уловкой, которую она применила к одной из них. Окурок дугой пролетел над обрывом, его красный уголь упал мимо меня.


  «… Ваманос!» сказал один из них, наконец.


  Я заставил себя оставаться неподвижным еще почти целую минуту, прежде чем осмелился рискнуть, что они ушли. Я снова начал спускаться вниз, мой разум сосредоточился на спуске. Я вытянул ногу, нашел другую опору для ног, тщательно проверил ее и спустился еще на шесть дюймов. К этому моменту мои мышцы болели от мучений. Мое правое предплечье, по которому Луис порезал меня, начало пульсировать от боли. Сознательным усилием воли я заблокировал все, что было у меня в голове, кроме постепенного медленного спуска.


  Однажды моя нога соскользнула в трещину, и мне пришлось вырвать ее. У меня болела лодыжка от резкого поворота, когда я спускался вниз. Мои руки были разорваны, кожа на пальцах и ладонях










  руки были ободраны о камни.


  Я все время повторял себе, что мне осталось пройти всего несколько футов, еще несколько минут, чуть дальше.


  А потом, тяжело дыша, почти полностью измученный, я оказался на узком пляже и двигался по основанию скал, избегая валунов, заставляя себя устало бежать по изгибу мыса, стараясь не думать о том, сколько время было потрачено на мой спуск.


  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ


  На дальнем конце мыса я обнаружил пологий овраг, вырубленный между крутыми утесами. В сезон дождей это был бы поток воды, который выливал паводковые воды с холмов в море. Теперь он предоставил мне путь к вершине утеса.


  Спотыкаясь, скользя по рыхлому сланцу, я карабкался вверх по ущелью, пока не вышел в сотне ярдов от дороги. К востоку, почти в полумиле отсюда, я мог различить свет прожекторов над парадными воротами гасиенды Гаррета.


  Я ждал у обочины дороги, заставляя себя терпеливо ждать, стараясь не думать о том, как быстро у меня бежит время. Час, который я позволил себе, прошел более чем на три четверти. Наконец вдали засветились фары. Я вышел на середину дороги, размахивая руками. Машина остановилась, водитель высунул голову в окно.


  «Qui pasa?» – крикнул он мне.


  Я подошел к машине. Водитель был подростком с длинными черными волосами, зачесанными назад за уши.


  "Телефон. Вы можете меня к телефону? El asunto es muy importante! »


  «Залезай!»


  Я подбежал к передней части машины и скользнул на сиденье. Даже когда я ахнул: «Vaya muy de prisa, por Favor!» он включил сцепление на старте гонки. Гравий вылетел из-под задних колес, машина рванулась вперед, стрелка спидометра показала шестьдесят, семьдесят, а затем и сто десять километров в час.


  Менее чем через минуту он с визгом зашел на станцию ​​Pemex и сжег резину, останавливаясь.


  Я распахнул дверь и побежал к телефону-автомату. Я позвонил в отель «Матаморос», подумав, как это иронично, что Ортега сам сказал мне, где найти Teniente Fuentes!


  Чтобы связать его с трубкой, потребовалось почти пять минут. Потребовалось еще пять минут, чтобы убедить его в том, что я собираюсь оказать ему содействие, о котором просил меня Жан-Поль за минуту до его убийства. Затем я сказал Фуэнтесу, что хочу от него и где меня встретить.


  «Как скоро ты сможешь сюда попасть?» – наконец спросил я.


  «Может быть, минут десять».


  «Сделайте это раньше, если можете», – сказал я и повесил трубку.


  * * *


  У Теньенте Феликса Фуэнтеса было лицо, как у идола тольтеков, вырезанного из коричневого камня. Короткая массивная грудь, мощные руки.


  «Ты принес винтовку?» – спросил я, садясь в его полицейскую машину без опознавательных знаков.


  «Он на заднем сиденье. Это мое личное охотничье оружие для мелкой дичи. Заботиться о ней. Что ты имеешь в виду? "


  Фуэнтес завел полицейскую машину. Я сказал ему, куда идти. Пока мы ехали, я рассказал о том, что произошло. Я рассказал Фуэнтесу о Дитрихе и его формуле для производства синтетического героина. Я сказал ему, что Ортега теперь держит Дитриха в плену и что Ортега планирует сделать. Фуэнтес трезво слушал, как я рассказывал ему обо всем.


  «А теперь, – сказал я, – мне нужно вернуться в тот дом, прежде чем они узнают, что меня нет. И как только я вернусь, я хочу, чтобы твои люди совершили набег на него. Мы должны избавиться от Ортеги. Если мы сможем вызвать панику, есть большая вероятность, что Ортега приведет меня к Дитриху.


  – Какое оправдание у меня есть для нападения на гасиенду Гаррета, сеньор Картер? Он очень влиятельный человек. Ортега тоже.


  «Является ли сорок килограммов героина достаточным оправданием?»


  Фуэнтес громко присвистнул. «Сорок килограммов! За сорок килограммов я бы ворвался в дом президента!»


  Я сказал ему, где найти героин. Фуэнтес взял микрофон и связался по рации в штаб, требуя подкрепления. Он был откровенен. Никаких сирен, никаких мигалок, никаких действий, пока он не подал сигнал.


  К этому времени мы снова ехали по дороге, которая вела мимо гасиенды Гаррета. Почти на том самом месте, где я припарковал машину Бикфорда накануне вечером, он остановился, чтобы выпустить меня.


  Я взял с заднего сиденья винтовку и трос. Я поднял оружие. «Это красота», – сказал я ему.


  «Мое призовое владение, – сказал Фуэнтес. „Опять же, я прошу вас быть с этим осторожнее“.


  «Как будто это моя собственная», – сказал я и отвернулся, пригнувшись, поливая поле маслом. Фуэнтес поддержал полицейскую машину на дороге примерно в сотне ярдов, чтобы перехватить остальных, когда они подъедут.


  Я выбрал место на небольшом возвышении примерно в двухстах футах от подъездной дорожки, которая вела от дороги к его дому. Я был под небольшим углом к ​​воротам. Я бросил крюк к ногам и осторожно лег на живот, держа винтовку в руках.


  Через несколько минут подъехали две полицейские машины, вторая почти сразу за первой. Фуэнтес направил их на позицию, по одному с каждой стороны дороги, ведущей к подъездной дорожке, мужчины в машинах, ожидавших с выключенными двигателями и фарами.














  Я поднял тяжелое ружье на плечо. Это была великолепно сделанная винтовка Schultz & Larson 61 калибра .22, однозарядное оружие с продольно-скользящим затвором, стволом 28 дюймов и шаровой мушкой. Подставка для рук была регулируемой для моей левой руки. Ложа была вырезана с отверстием для большого пальца, чтобы я мог держать полуформованную пистолетную рукоятку правой рукой. Винтовка, специально изготовленная для международных матчей, была настолько точной, что я мог пустить пулю через кончик сигареты на расстоянии ста ярдов. Его тяжелый вес, шестнадцать с половиной фунтов, сделал его устойчивым в моих руках. Я направил его на один из двух прожекторов, установленных высоко над левой стороной парадных ворот.


  Мой кулак медленно сжался, мой палец нажал на спусковой крючок. Винтовка слегка покачнулась в моих руках. Прожектор погас одновременно с резким треском звука в моих ушах. Я быстро повернул затвор, потянув его вверх и назад, и отработанный патрон взлетел вверх. Я пустил в патронник еще один патрон, захлопнул затвор и запер.


  Я снова выстрелил. Взорвался второй свет. В гасиенде раздались крики, но парадные ворота и территория вокруг них были в темноте. Я снова выбросил гильзу и перезарядил винтовку. Сквозь открытую решетку ворот я мог видеть стеклянное окно в гостиной, выходившее на все еще освещенный бассейн.


  Я настроил прицел на дополнительную дистанцию ​​и снова прицелился. Я всадил пулю в стекло, паутина заткнула его почти в самый центр. Когда я перезаряжался, я услышал слабые крики из дома. Я пустил четвертую пулю через окно из зеркального стекла на расстоянии не более 30 см от другого отверстия.


  Из дома послышались крики. Внезапно весь свет погас. Музыка тоже. Кто-то наконец добрался до главного выключателя. Я положил винтовку так, чтобы Фуэнтес мог ее легко найти, взял веревку и побежал через поле к стене, окружающей дом.


  Теперь, когда я был близко, я мог слышать крики и крики, доносящиеся изнутри. Я слышал, как Карлос кричал на охранников. Один из них стрелял в темноту, пока не разрядил свой пистолет. Карлос яростно крикнул ему, чтобы он остановился.


  Я быстро двинулся вдоль стены. Примерно в сорока или пятидесяти футах от ворот я остановился и снял крюк с плеча. Я перебросил крюк через стену, и зубцы зацепились за первый бросок, металл прочно вошел в кирпичную кладку стены. Взявшись за руки, я приподнялся на вершине стены. Отцепив крюк, я перебросил его через другую сторону и спрыгнул рядом с ним, приземлившись на корточках.


  Когда я бежал через кусты к стене дома вдали от бассейна, я снова свернул веревку. Остановившись ниже балкона, я еще раз швырнул крюк, и он зацепился за перила.


  Я подтянулся, пока мои пальцы не зацепились за кованое железо перил, и в извилистой схватке я перелез через край. На то, чтобы натянуть веревку, потребовалось всего мгновение, и я побежал по балкону в комнату, которую покинул больше часа назад.


  Когда я открыл дверь, чтобы проскользнуть внутрь, я услышал первый нарастающий вой сирен полицейской машины. Консуэла все еще была без сознания. В темноте я засунул свернутую веревку под двуспальную кровать. Я быстро сняла одежду, позволив ей упасть на пол кучей. Обнаженная, я проскользнула под верхнюю одежду рядом с теплым обнаженным телом Консуэлы.


  Я слышал настойчивый, поднимающийся и падающий вой приближающихся полицейских сирен, затем крики снизу и снаружи. Затем раздался стук в дверь спальни. Ручка сердито задрожала.


  Кто-то воткнул ключ в замок и жестоко повернул его. Дверь распахнулась и ударилась о стену. Ортега стоял с фонариком в одной руке и пистолетом в другой.


  «Что, черт возьми, происходит?» – потребовал я.


  "Одеться! Нельзя терять время! Полиция здесь! »


  Я поспешно схватила брюки и рубашку и надела их. Я сунула ноги в мокасины, не удосужившись надеть носки.


  «Разбудить ее!» – прорычал Ортега, направляя фонарик на Консуэлу. Она лежала, когда я оставил ее, ее волосы развевались по подушке, ее рука была согнута, ее голова, ее лицо повернуто набок.


  Я усмехнулся ему. «Никаких шансов. Она слишком много выпила. Она отключилась от меня, когда стало интересно ».


  Карлос разочарованно выругался. «Тогда мы оставим ее», – решил он. «Поехали!» Он махнул пистолетом.


  Я вышел впереди него. Я снова услышал полицейские сирены.


  «Какого черта здесь делает полиция?» Я спросил.


  «Я сам хотел бы знать это», – сердито отрезал Карлос. «Но я не собираюсь оставаться и выяснять».


  Я последовал за Ортегой по коридору к лестнице. Он посветил фонариком на ступеньки. Брайан Гарретт стоял у подножия лестницы, моргал в луче света и смотрел вверх с испуганным выражением на его ярком лице. Он побежал на полпути навстречу нам, пьянство вымыло из него паника.












  «Ради бога, Карлос!» он крикнул. «Что, черт возьми, нам теперь делать?»


  «Прочь с дороги.» Карлос спустился по ступенькам, чтобы пройти мимо Гаррета. Гаррет схватил его за руку. «А как насчет сорока килограммов лошади?» – хрипло спросил он. "Проклятье! Это мой дом! Они меня за это получат! Куда мне бежать? »


  Карлос остановился на полпути. Он повернулся к Гаррету, и свет его фонарика устрашающе осветил их.


  «Ты прав, – сказал Карлос. „Тебе некуда бежать, а?“


  Гаррет посмотрел на него испуганными глазами, безмолвно умоляя его.


  «Если они поймают тебя, ты поговоришь. Не думаю, что мне нужны такие проблемы, – грубо сказал Карлос. Он поднял пистолет и дважды нажал на курок. Первый выстрел попал Гаррету прямо в середину груди. Он в шоке открыл рот, когда вторая пуля разнесла ему лицо.


  Хотя тело Гаррета слабо прижималось к перилам, Карлос снова спускался по лестнице. Он почти бежал, а я был всего на шаг позади него.


  «Сюда!» – крикнул мне Карлос через плечо, когда мы повернули в конец гостиной. Он пошел по коридору на кухню и вышел через служебную дверь. Там ждал большой седан, двигатель работал на холостом ходу, а за рулем сидел тот же водитель.


  Карлос распахнул заднюю дверь. «Залезай!» – отрезал он. Я бросился в машину. Карлос подбежал к переднему сиденью, захлопнув дверь.


  «Ваманос, Пако!» он крикнул. «Пронто! Пронто! »


  Пако включил передачу и нажал на педаль газа. Толстые шины с широким протектором впились в гравий. Мы набирали скорость, выскакивая из-за угла дома, двигаясь по изгибу кольцевой дороги перед входом. Пако отчаянно крутил колесо, чтобы направиться к воротам, отчаянно трубя в рог, как мог громко ругаясь на идиотов, чтобы те открыли ворота.


  Он на мгновение нажал на тормоза, замедляя машину, пока одни из ворот не открылись достаточно, чтобы мы могли протиснуться, а затем он снова нажал на педаль газа. Большая машина вылетела из ворот.


  Первая из полицейских машин была припаркована менее чем в двадцати ярдах от дома, блокируя подъезд к главной дороге. Полиция притаилась за машиной и стреляла в ворота, когда мы проезжали мимо.


  Пако не колебался. Выругавшись, он повернул колесо машины, отправив его с подъездной дорожки на неровную почву поля, все еще прижимая педаль газа к половицам. В темноте без фар тяжелый седан мчался по полю, раскачиваясь и покачиваясь, как внезапно обезумевший дикий мустанг, выбрасывая за собой петушиный хвост из пыли и комков грязи.


  Подскакивающий, поворачивающийся крен седана беспомощно швырял меня из стороны в сторону. Я слышал, как по нам стреляли. Заднее стекло рассыпалось, осыпая меня осколками битого стекла.


  Раздались еще выстрелы, а затем машина перестала грохотать, когда Пако внезапно снова повернул руль и вернул нас на дорогу. Мы рванули на большой скорости.


  Погони не было. Оказавшись на шоссе, Пако включил фары и довел большую машину до почти гоночной скорости.


  Карлос сел и перегнулся через спинку переднего сиденья. Он улыбнулся мне и сказал: «Теперь вы можете сесть, сеньор Картер. На данный момент я думаю, что мы в безопасности ».


  «Что, черт возьми, все это было?» Я поднялся с пола, где меня бросили, и откинулся на подушки сиденья. Я вынул платок и осторожно смахнул с брюк острые осколки стекла.


  «Я думаю, это произошло потому, что капитан нашего корабля заговорил», – предположил Карлос. «Он знал, что нам нужно отправить груз. Думаю, полиция догадалась, что это было у Гаррета.


  «Что теперь?»


  «Теперь мы заберем сеньора Дитриха и его дочь и отправимся в Штаты. Наши планы не изменились. Их просто переместили на несколько часов ».


  «А что насчет Консуэлы?»


  Карлос пожал плечами.


  «Если она будет держать себя в руках, все будет в порядке. Гости Гаррета ничего не знали о нашей деятельности. Консуэла достаточно умна, чтобы утверждать, что она тоже была просто гостем и ничего не знает о том, что они находят.


  «Или убийство Гарретта? Я понимаю, вы позаботились об этой проблеме.


  Ортега пожал плечами. «Рано или поздно это должно было быть сделано».


  «Где сейчас?»


  «К Бикфорду», – ответил Ортега. «Вот где держат Дитрихов».


  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ


  Мягкое нежное выражение исчезло с лица Дорис Бикфорд. То, что сейчас просочилось, было неукрашенным, безжалостным ядром, которое было ее настоящим «я», которое казалось еще более жестким из-за контраста с ее маленькими кукольными чертами, обрамленными ее длинными платиновыми светлыми волосами. Джон Бикфорд бродил по гостиной, как огромный стареющий лев, хромающий последние несколько месяцев своей жизни в злобном недоумении от потери силы, его грива побелела с годами. Он не мог подобрать слов. Он не мог понять перемены, произошедшие с его женой за последние несколько часов.


  Герберт Дитрих сел на диван, Сьюзен рядом с ним.










  Дитрих был изможденный, усталый человек, утомление от напряжения дня, показывающего на его лице, старик на грани краха, но сидит прямо и упорно отказываясь признать усталость, которая поселилась в его костях. Но его глаза были покрыты тусклым, невидящим взглядом, занавеской, за которой он скрылся от мира.


  Дорис повернулась к нам, когда мы с Карлосом вошли в комнату, пистолет в ее руке был быстро направлен в нашу сторону, прежде чем она узнала нас.


  «Ради бога, – язвительно сказала она, отворачивая пистолет, – что у тебя так долго?»


  «Сейчас всего три часа», – легко сказал Карлос. «Мы не планировали уезжать почти до пяти».


  – Значит, мы готовы уехать? Я не думаю, что он, – она ​​указала на мужа с пистолетом, – сможет продержаться дольше. Он клубок нервов. В ее голосе было резкое и резкое презрение. Бикфорд обернулся, беспокойство открыто проявилось на его грубоватом, покрытом шрамами лице. «Я не торговался за это, Карлос, – сказал он. „Вы можете рассчитывать на меня“.


  Карлос вскинул голову и уставился на большого бывшего призера. «Вы действительно это имеете в виду?»


  Бикфорд серьезно кивнул. «Я чертовски уверен. Я не хочу никакого участия в похищении или убийстве ».


  «Кто сказал что-нибудь об убийстве?»


  «Вы понимаете, что я имею в виду?» – перебила Дорис. «Он был таким весь день, с тех пор как ты привел сюда старика. И когда Брайан Гарретт вошел с девушкой, он полностью разошелся ».


  «Я не могу смириться с этим, Карлос, – извиняющимся тоном сказал Бикфорд. „Мне жаль.“


  Дорис указала на меня. «Что насчет него?» Карлос впервые улыбнулся ей. «С этого момента он с нами», – сказал он. Дорис удивленно посмотрела на меня.


  Сьюзен Дитрих подняла голову. На ее лице был написан шок. Я оставил собственное лицо пустым. Сьюзен отвернулась от меня, в ее глазах отразились отчаяние и испуг.


  Дорис оценивала меня так же холодно, как могла бы рассмотреть дорогую соболью шубу, принесенную ей на одобрение. Наконец, она сказала: «Он подойдет. Думаю, намного лучше, чем Джонни.


  Бикфорд обернулся. «Что ты имеешь в виду?»


  «Вы хотели уйти, не так ли?»


  "Это правильно. Для нас обоих. Ты пойдешь со мной ».


  Дорис покачала головой, ее длинные платиновые волосы колыхались перед ее лицом. «Не я, милая», – язвительно сказала она. «Я не хочу уходить. Не сейчас. Не тогда, когда начнут поступать большие деньги ».


  «Что с тобой?» – недоверчиво спросил Бикфорд. Он подошел и схватил ее за плечи. "Ты моя жена! Иди туда, куда я иду! »


  «Черт возьми! Я хочу мужчину, а не сломленного старого боксера, который не может говорить ни о чем, кроме старых добрых времен, когда из него вышибали дерьмо. Что ж, старые добрые времена только начинают приходить для меня, дорогая. И вы не помешаете мне насладиться ими! "


  Бикфорд выглядел так, как будто он только что поймал сильный правый прострел в челюсть. Глаза его застыли в недоумении. «Слушай», – сказал он, грубо тряся ее. «Я забрал тебя из той жизни. Я дал тебе вещи. Я сделал из тебя даму, а не девушку по вызову за сто долларов! Что, черт возьми, на тебя нашло?


  «Я убрал себя из той жизни!» – резко сказала ему Дорис. «И я тот, кто подтолкнул тебя к тому, чтобы ты мог позволить себе давать мне вещи. Кто познакомил вас с Брайаном Гарретом? Кто проложил вам путь? Не будь дураком, Джонни. Это был я всю дорогу. Если ты не хочешь пойти с тобой, я пойду один. Не думай, что сможешь меня остановить.


  Бикфорд отошел от нее. Он тупо посмотрел на Дорис, а затем беспомощно повернулся к Карлосу. «Карлос?»


  «Я предпочитаю не вмешиваться».


  «Какого черта ты делаешь», – уверенно сказала Дорис, обращаясь к Ортеге. «Мы с тобой уже вовлечены. Пора этому большому глупому придурку узнать о нас, Карлос.


  Бикфорд посмотрел на каждого из них по очереди, человека, которого раскачивали от одного удара за другим, но он все еще стоял, все еще прося наказания.


  «Вы двое?» – ошеломленно спросил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю