355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Соломон Пинский » Код, Черная Смерть, Ацтекский мститель (СИ) » Текст книги (страница 20)
Код, Черная Смерть, Ацтекский мститель (СИ)
  • Текст добавлен: 25 декабря 2020, 16:30

Текст книги "Код, Черная Смерть, Ацтекский мститель (СИ)"


Автор книги: Соломон Пинский


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 27 страниц)

  Лицо Сточелли покраснело от гнева. Я видел, каких усилий ему стоило оставаться в кресле. Он хотел встать и ударить меня своими тяжелыми кулаками.


  «Я не имел к этому никакого отношения!» Я бросил слова ему в лицо.


  «Фигня!» он взорвался.


  "Подумай об этом. Где бы я взял в руки больше ста килограммов героина? »


  Потребовалось время, чтобы это осознать. Постепенно на его лице отразилось недоверие. «Сто килограммов?»


  – Если быть точным, сто два. Вот что получилось












  когда они подобрали Макси Кляйн и Солли Уэббера ...


  «... они подобрали Макси?» – перебил он.


  "Сегодня ночью. Около десяти часов. Вместе с пятнадцатью килограммами всего этого.


  Сточелли не стал спрашивать подробностей. Он был похож на человека, ошеломленного.


  «Продолжай говорить», – сказал он.


  «Они заключили с вами контракт».


  Я позволил словам обрушиться на него, но единственной реакцией, которую я мог видеть, было сжатие мускулов Сточелли под его тяжелыми челюстями. Больше ничего не было видно на его лице.


  «ВОЗ?» он потребовал. «Кто выставил контракт?»


  «Кливленд».


  «Донати? Хьюго Донати заключил со мной контракт? Какого черта? "


  «Они думают, что вы пытаетесь захватить все Восточное побережье. Они думают, что ты подставил своих друзей ».


  «Давай!» – сердито прорычал Сточелли. «Что это за дерьмо?» Он впился в меня взглядом, а потом увидел, что я не шучу с ним. Его тон изменился. "Вы серьезно? Вы действительно серьезно?


  «Это правда.»


  Сточелли потер толстой рукой грубую щетину на подбородке.


  "Проклятье! Это все еще не имеет смысла. Я знаю, что это был не я.


  «Значит, у тебя снова заболела голова», – прямо сказал я ему. «Вы могли бы стать следующим в списке, которого нужно настроить».


  «Мне?» Сточелли был недоверчив.


  «Вы. Почему бы и нет? Если вы не за тем, что происходит, значит, кто-то другой пытается взять верх. И ему придется избавиться от тебя, Сточелли. Кто бы это был?»


  Сточелли продолжал сердитым жестом потирать щеки. Его рот скривился в гримасе раздражения. Он закурил. Он налил себе еще чашку кофе. Наконец, он неохотно сказал: «Хорошо, тогда. Я посижу здесь. Я снял пентхаус. Все четыре люкса. Никто не входит и не выходит, кроме моих мальчиков. Они могут отправить кого угодно, но я защищен, пока я припаркован здесь. Если понадобится, я могу остаться на несколько месяцев ».


  «А что происходит тем временем?» Я спросил.


  «Что это должно означать?» Подозрение приподняло его брови.


  «Пока вы сидите здесь, Донати будет пытаться захватить вашу организацию в Нью-Йорке. Вы будете потеть каждый день, гадая, не добрался ли Донати до одного из ваших, чтобы подготовить вас к удару. Ты будешь жить с пистолетом в руке. Вы не будете есть, потому что они могут отравить вашу еду. Ты не будешь спать. Ты проснешься, гадая, не подложил ли кто-то динамитную шашку в комнаты под тобой. Нет, Сточелли, признай это. Вы не можете оставаться здесь в безопасности. Не долго."


  Сточелли слушал меня, не говоря ни слова. Его смуглое лицо было серьезно бесстрастным. Он не сводил с моих маленьких черных глазков. Когда я закончил, он мрачно кивнул своей круглой головой.


  Затем он поставил чашку с кофе и вдруг усмехнулся мне. Это было похоже на то, как толстый стервятник улыбнулся ему, его тонкие губы на круглом лице изогнулись в бессмысленной пародии на дружелюбие.


  «Я только что нанял тебя», – объявил он, довольный собой.


  «Ты что?»


  «Что случилось? Вы меня не слышали? Я сказал, что только что нанял тебя, – повторил Сточелли. "Вы. Вы снимете меня с крючка с Комиссией и с Донати. И вы докажете им, что я не имею никакого отношения к тому, что произошло.


  Мы посмотрели друг на друга.


  «Почему я должен сделать тебе такую ​​услугу?»


  «Потому что, – снова Сточелли усмехнулся мне, – я заключу с тобой сделку. Ты избавишь меня от ответственности с Донати, и я оставлю Грегориуса в покое.


  Он наклонился ко мне, тонкая, лишенная юмора улыбка соскользнула с его лица.


  «Вы знаете, сколько миллионов я могу заработать на этих игорных заведениях в проектах Грегориуса? Вы когда-нибудь останавливались, чтобы понять это? Так вот чего для меня стоит то, что ты выполнила эту работу? "


  «Что мешает мне позволить Комиссии позаботиться о вас?» – прямо спросил я его. – Тогда тебя не будет рядом, чтобы беспокоить Грегориуса.


  «Потому что я пошлю своих мальчиков за ним, если не заключу с тобой сделку. Не думаю, что ему это понравится.


  Сточелли замолчал, его маленькие черные глаза-пуговицы впились в меня.


  «Перестань валять дурака, Картер. Это сделка? »


  Я кивнул. «Это сделка».


  «Хорошо», – прорычал Сточелли, откидываясь на диван. Он грубо махнул большим пальцем. «В путь. Пошли.


  «Не сейчас». Я подошел к столу и нашел блокнот с гостиничными принадлежностями и шариковую ручку. Я снова сел.


  «Мне нужна некоторая информация», – сказал я и начал делать записи, пока Сточелли говорил.


  * * *


  Вернувшись в свою комнату, я снял трубку и, поспорив с оператором отеля, а затем с оператором дальней связи, наконец-то позвонил в Денвер.


  Без преамбулы я спросил: «Как быстро вы сможете получить мне распечатку по полдюжине списков пассажиров авиакомпаний?»


  «Сколько по времени?»


  «Не более пары недель. Некоторые только на днях.


  «Внутренние или международные рейсы?»


  «И то и другое.»


  «Дайте нам день или два».


  «Они мне нужны раньше».


  Я слышал несчастный вздох Денвера. «Мы сделаем все, что в наших силах. Что вам нужно? »


  Я сказал ему. «Сточелли был на следующих рейсах. Air France из аэропорта JFK в Орли, двадцатого числа прошлого месяца. Air France отправляет из Орли в Марсель в тот же день. TWA из Орли в JFK двадцать шестого. Национальные авиалинии, из Нью-Йорка в Майами двадцать восьмого…


  «Держись second.










   Вы знаете, сколько рейсов они выполняют в день? »


  «Меня просто интересует тот, на котором был Сточелли. То же самое касается Air Canada: из Нью-Йорка в Монреаль четвертого, из Восточного в Нью-Йорк пятого и из Aeromexico в Акапулько в тот же день ».


  – Только рейсами Сточелли?


  "Это правильно. Это не должно быть слишком сложно. Я также хотел бы, чтобы вы получили пассажирский манифест рейса Даттуа из Монреаля в Нью-Йорк ».


  «Если бы у нас были номера рейсов, мы бы сэкономили много времени».


  «У вас их будет больше, если ваши люди будут следить за ним», – указал я.


  «Вы хотите, чтобы вам прислали копии этих манифестов?»


  «Я так не думаю, – задумчиво сказал я. «Ваши компьютеры могут выполнять работу быстрее, чем я. Я хочу, чтобы списки были проверены, чтобы увидеть, есть ли какое-либо имя, которое встречается на двух или более из этих рейсов. Особенно на международных рейсах. На них нужно предъявить паспорт или туристическое разрешение, так что использовать вымышленное имя будет сложнее.


  «Дай мне посмотреть, правильно ли у меня эти полеты».


  «Возьми это с ленты», – сказал я ему. Я становился усталым и нетерпеливым. – Надеюсь, вы меня записывали?


  «Верно, – сказал Денвер.


  «Я был бы признателен за получение информации так быстро, как вы сможете ее откопать. И еще одно – если вы встретите имя, которое упоминалось более чем на одном из этих рейсов со Сточелли, мне нужно полное изложение того, кто этот человек. Все, что вы можете узнать о нем. Полное лечение. Положите на него столько мужчин, сколько вам нужно. И продолжайте кормить меня информацией по мере ее поступления. Не ждите, чтобы собрать все воедино ».


  «Подойдет», – сказал Денвер. «Что-нибудь еще?»


  Я немного подумал. «Думаю, что нет», – сказал я и повесил трубку. Я растянулся на кровати и через мгновение крепко заснул, несмотря на пульсирующую голову и боль в плече.


  ГЛАВА ШЕСТАЯ


  Я спал поздно. Когда я проснулся, у меня во рту пересохло от того, что я слишком много выкурил накануне вечером. Я принял душ и надел плавки и легкую пляжную рубашку. Я надел темные очки и спустился к бассейну с фотоаппаратом на шее и сумкой с оборудованием на плече.


  Оборудование для камеры и темные очки вместе с яркой спортивной рубашкой с рисунком создают неплохую маскировку, если вы не хотите, чтобы люди вас заметили. Вы просто еще один турист в городе, полном их. Кто будет смотреть на другого гринго?


  У бассейна я заказал на завтрак huevos rancheros. Вокруг бассейна было всего несколько человек. Была пара симпатичных молодых англичанок. Стройный, светловолосый, с прохладными, чистыми английскими голосами, исходящими из почти неподвижных губ. Тон был плавным, гласные звуки были жидкими, как вода, и все еще блестели на их загорелых телах.


  В бассейне были две другие женщины, плещущиеся с мускулистым характером, которые выглядели так, как будто ему было под тридцать. Вы видели тип. Все выпуклые грудные мышцы и бицепсы чрезмерно развиты из-за постоянного подъема тяжестей.


  Он сделал себе занозу в заднице. Ему не понравились две девушки в воде. Он хотел англичанок, но они особо игнорировали его.


  Что-то в нем меня раздражало. Или, может быть, я хотел доказать, что могу это сделать. Я подождал, пока англичанки посмотрят в мою сторону, и улыбнулся им. Они улыбнулись мне в ответ.


  «Здравствуйте.» Длинноволосая блондинка помахала мне рукой.


  Я жестом пригласил их подойти и присоединиться ко мне, и они так и сделали, капая водой, раскинувшись на бедрах и небрежно.


  «Когда ты вошел?» спросил другой.


  «Вчера вечером.»


  «Так и думала», – сказала она. «Мы вас здесь раньше не замечали. Гостей совсем не много. Вы знали об этом?


  «Меня зовут Маргарет», – сказала первая девушка.


  «А я Линда ...»


  «Я Пол Стефанс», – сказал я, называя свое прикрытие.


  Когда Масклс выбрался наружу, в бассейне раздались брызги.


  Не глядя на него, Линда сказала: «Вот и снова этот зануда. Они все такие в Сан-Франциско?


  «Сан-Франциско?» – озадаченно спросила Маргарет. «Сегодня утром за завтраком Генри сказал мне, что он из Лас-Вегаса».


  «Это не имеет значения, – сказала Линда. „Где бы он ни был, я его терпеть не могу“.


  Она сверкнула мне улыбкой и развернулась на длинных загорелых ногах. Маргарет собрала их полотенца. Я наблюдал, как они поднимались по лестнице, ведущей на террасу отеля, их гибкие, бронзовые ноги двигались в красивом контрапункте их полуоблаченным чувственным телам.


  В то же время мне было интересно узнать о Генри, который приехал из Сан-Франциско или Лас-Вегаса.


  Примерно в это время молодая пара спустилась по лестнице и сложила свои вещи рядом со мной.


  Мужчина был худощавым и смуглым. Очень волосатые ноги. Женщина с ним была стройной и красивой фигурой. Ее лицо было скорее дерзким, чем красивым. Они вошли в воду и поплыли, а потом вышли. Я слышал, как они разговаривали друг с другом по-французски.


  Он вытер руки полотенцем и достал пачку «Голуаз». «Спички мокрые», – крикнул он женщине.


  Он заметил, что я смотрю на него, и подошел. Он любезно сказал: «У тебя есть спичка?»


  Я бросил ему зажигалку. Он сложил ладони перед лицом, чтобы зажечь сигарету.












  «Спасибо. Позвольте мне представиться. Жан-Поль Севье. Юная леди – Селеста. И вы?»


  «Пол Стефанс».


  Жан-Поль цинично мне улыбнулся.


  «Простите, что не верю вам, – сказал он. „Ты Ник Картер“.


  Я замер.


  Жан-Поль легко махнул рукой. «Не беспокойтесь. Я просто хочу поговорить с тобой ».


  « Говорить?»


  «Мы озадачены вашей связью со Сточелли».


  «Мы?»


  Он пожал плечами. «Я представляю группу из Марселя. Имя Андре Мишо что-нибудь для вас значит? Или Морис Бертье? Или Этьен Дюпре?


  «Я знаю имена».


  «Тогда вы знаете организацию, которую я представляю».


  «Чего ты хочешь от меня?»


  Жан-Поль сел за мой столик. «Сточелли изолировал себя. Нам не добраться до него. Наши мексиканские друзья здесь тоже не могут до него добраться. Вы можете."


  «Я не знаю, чего вы от меня ждете. Зайти и застрелить человека? "


  Жан-Поль улыбнулся. «Нет. Ничего более грубого. Мы просто хотим, чтобы ваше сотрудничество – как вы говорите – подставило его. Об остальном мы позаботимся ».


  Я покачал головой. «Так не пойдет.»


  Голос Жан-Поля стал жестким. «У вас нет выбора, мистер Картер». Прежде чем я успел перебить, он быстро продолжил. «Так или иначе, мы собираемся убить Сточелли. Под этим я имею в виду, что наши мексиканские контакты сделают нам одолжение. Прямо сейчас все, о чем они просят, – это о встрече с вами. Это немного, правда?


  «Просто встреча?»


  Он кивнул.


  Я задумался на секунду. Это может быть попытка сбить меня с толку. С другой стороны, для меня это был самый быстрый способ узнать, кто такая мексиканская толпа. В моем бизнесе вы ничего не получаете даром. Если вы чего-то хотите, вы должны рискнуть.


  «Я встречусь с ними», – согласился я.


  Жан-Поль снова улыбнулся. «В таком случае, у вас сегодня свидание. Ее зовут сеньора Консуэла Дельгардо.


  Мне сказали, что это очень красивая женщина. Она позовет вас здесь, в отель, около семи тридцати.


  Он встал.


  «Я уверен, что у вас будет приятный вечер», – сказал он вежливо и вернулся, чтобы присоединиться к Селесте, которая снова только что вышла из бассейна.


  * * *


  Ближе к вечеру я на такси спустился с холма от отеля до Эль-Сентро, района собора, площади и памятника героям. Эль Сентро – это центр города. Отсюда все тарифы на такси и автобусы рассчитываются по зонам.


  Акапулько – главный город в штате Герреро. А Герреро – самый беззаконный штат Мексики. Холмы недалеко от Акапулько заполнены бандитами, которые за несколько песо перережут вам горло. Полиция не в состоянии обеспечивать соблюдение закона за пределами города. Даже у армии с ними проблемы.


  В яркой спортивной рубашке, паре светло-голубых брюк и ногах в новых кожаных брюках я зашла в парк рядом с малеконом.


  Куда бы я ни повернулся, я видел лос-Индиос, широкие смуглые лица мужчин с коротко остриженными черными как смоль волосами. Рядом с ними на корточках сидели их женщины. И у каждого из них были обсидиановые глаза, высокие скулы, задумчивые лица индейцев.


  Когда я посмотрел на них, я понял, что старая скульптура их древних богов была больше, чем изображение какого-то неизвестного божества; Кроме того, это должно быть хорошее сходство с тем, как в те дни выглядели сами тольтеки.


  И они не сильно изменились за века. Эти индейцы выглядели так, как будто они все еще могут вскрыть твою грудь кремневым ножом и вырвать кровоточащее пульсирующее сердце.


  Я направился в более тихую часть Малекона, фотографируя на ходу. Дальше по изгибу набережной я увидел коммерческое судно для ловли тунца, коренастое и приземистое. Его палубы были завалены оборудованием, и оно было привязано в носу и корме тяжелыми манильскими тросами к черным железным тумбам на бетонном малеконе.


  Вдалеке, в доках под массивными каменными кладками форта Сан-Диего на гребне холма, я увидел грузовое судно, пришвартованное рядом со складами.


  Я прошелся по малекону. На каменных ступенях, ведущих к кромке воды, я остановился и посмотрел вниз.


  Там было два рыбака. Молодой и старый. Оба были обнажены, за исключением рваных шорт. Между собой они держали огромную шестифутовую черепаху. Черепаха лежала на спине и была беспомощна.


  Молодой человек достал нож с длинным тонким лезвием, отточенным столько раз, что теперь он превратился в тонкий полумесяц из выпуклой стали.


  Он просунул лезвие под нижнюю часть панциря черепахи возле заднего плавника. Кровь покраснела от первого удара. Он резал быстрыми яростными ударами, проводя ножом под краем нижней раковины, рассекая кожу, плоть, мышцы и перепонки быстрыми движениями запястий, когда он присел на корточки рядом с черепахой.


  Черепаха крутила головой из стороны в сторону в медленной, тихой, саурианской агонии. Его раскосые глаза рептилии были тусклыми от солнца. Его ласты метались в ритмичной истерической беспомощности.


  Я наблюдал, как нож молодого человека еще глубже вонзился в черепаху. С каждым ударом его руки становились красными от крови, сначала пальцы, затем руки, затем запястья и, наконец,










  y его предплечье до локтя.


  Я мог видеть внутренности черепахи, пульсирующие розовыми влажными клубками кишок.


  Через несколько минут они закончили. Они пролили по ступеням пристани ведра с морской водой и уложили черепашье мясо в бушельную корзину.


  Я снял полный рулон цветной пленки, когда они забивали черепаху. Теперь, когда я перематывал пленку и начал перезаряжать камеру, я услышал позади себя голос.


  «Они довольно хороши, не так ли? Тот, у кого нож, а?


  Я обернулся.


  Ему было чуть больше двадцати, он был хорош собой, с коренастым спортивным телом, мускулы легко двигались под его темной медно-красной кожей. Он был одет в хлопковые брюки, сандалии и спортивную рубашку, полностью раскрывающуюся, обнажая широкую грудь. Он был похож на всех остальных из сотен пляжных мальчиков, которые слоняются по отелям.


  «Что ты хочешь?»


  Он пожал плечами. "Это зависит. Вам нужен гид, сеньор?


  «Нет» Я отвернулся и направился к Костере Мигель Алеман. Мальчик упал рядом со мной.


  «А как насчет женщин, сеньор? А? Он подмигнул мне. „Я знаю очень красивую девушку, которая знает много трюков…“


  «Теряться!» – сказал я, раздраженный его необычной настойчивостью. «Я не люблю сутенеров!»


  На мгновение мне показалось, что этот парень набросится на меня. Его смуглое лицо покрылось пятнами внезапной темной крови. Его рука вернулась к набедренному карману и остановилась. Я увидел, как в его глазах вспыхнула чистая убийственная ярость.


  Я напрягся, готовый к прыжку.


  Он глубоко вздохнул. Свет погас из его глаз. Он сказал, пытаясь улыбнуться, но безуспешно: «Сеньор, вы не должны так говорить. Когда-нибудь ты скажешь это слово кому-нибудь, и он воткнет тебе нож в ребра.


  «Я же сказал, что не нуждался в вашей помощи».


  Он пожал плечами. «Очень плохо, сеньор. Я могу вам сильно помочь. Может быть, ты передумаешь, когда я буду платить тебе в следующий раз, а? Меня зовут Луис. Луис Апарисио. А пока, прощай.


  Он повернулся и зашагал прочь, шагая преувеличенной походкой, демонстрируя свой мужской мужизм.


  В том, что только что произошло, было что-то странное. Я оскорбил его. Я назвал его именем, которое, как сказал бы любой другой мексиканский мужчина, приставило бы его к моему горлу ножом. Тем не менее, он проглотил свою гордость и продолжал притворяться, что он просто еще один туристический гид.


  Я собирался выпить в центре города перед тем, как вернуться в отель, но теперь передумал. Я был уверен, что предложения моего будущего друга были не случайными. Я знал, что снова увижу Луиса Апарисио.


  Я вышла на улицу, махая рукой по такси с оптоволоконной вывеской. Когда я вошел, я увидел знакомую фигуру на другой стороне Костеры. Это был Жан-Поль. Худой француз был с Селестой. Он поднял руку в знак приветствия, когда мое такси уезжало.


  * * *


  Сеньора Консуэла Дельгардо поспешила. Она подъехала к отелю почти ровно в семь тридцать на маленьком красном «фольксвагене». Я видел, как она вошла в вестибюль и огляделась. Когда я шел к ней, она увидела меня и протянула руку. Мы вместе вышли за дверь.


  Консуэла ехала по извилистым дорогам, как будто участвовала в Mille Miglie.


  Мы выпили в Sanborn’s, где освещены были только сиденья вокруг пиано-бара. Я заметил, что она направила нас к этим столам. Я не мог никого видеть, но кто угодно мог меня, черт возьми, увидеть.


  Потом мы пошли обедать к Эрнандо. Мы встретили высокого рыжеволосого англичанина с таким сильным британским акцентом, что это было почти пародией. Консуэла сказала мне, что его зовут Кен Хобарт и что он управляет чартерной авиакомпанией. У него под клювом носа густые усы типа РАФ. Наконец он ушел, оставив нас одних.


  Консуэла Дельгардо была красивой женщиной. Ей было под тридцать, она была смелой красивой женщиной с крепким лицом. У нее были длинные темно-коричневые волосы, которые она носила, почти до талии. Она была высокой, с великолепными ногами, узкой талией и полной грудью. В ее английском не было и тени акцента.


  Меня тревожило то, что она смотрела на меня так же смело и оценивающе, как и я на нее.


  За кофе я сказал: «Сеньора, вы очень милая женщина».


  «… И ты хотел бы лечь со мной в постель, – закончила она.


  Я смеялся.


  «Если вы так выразились, конечно».


  «А я, – сказала она, – я думаю, что вы очень хороший человек. Но я не пойду с тобой сегодня в постель ».


  «В таком случае, – сказал я, вставая на ноги, – давай пойдем к твоим друзьям и узнаем, что они хотят мне сказать».


  Мы пошли к Джонни Бикфорду.


  * * *


  Бикфорду было чуть больше шестидесяти, он был седым, со сломанным носом и глубоким загаром. Костяшки обеих рук были плоскими из-за того, что их много раз ломали на ринге. Широкие плечи выпирали из хлопкового трикотажного пуловера с короткими рукавами. Выцветшие татуировки, синие за темно-коричневой кожей, покрывали оба предплечья.


  Его жена Дорис была почти такой же загорелой, как и он. Платиновые светлые волосы, обесцвеченные от солнца брови и слабый светлый оттенок на руках. К тому же она была намного моложе Бикфорда. Я бы сказал, что ей было за тридцать. И она дразнила.


  У нее не было бюстгальтера под платьем, и










  ее декольте было целиком и твердо. Она пахла Арпежем. И я готов поспорить, что, когда она была моложе, она ходила по крайней мере за двести за ночь. Вы всегда можете заметить бывшую девушку по вызову. В них есть что-то такое, что их выдает.


  С террасы дома Бикфорда открывался вид на узкий залив, ведущий из Тихого океана в залив. Я мог видеть темные просторы океана, а также огни Лас-Брисаса и военно-морской базы у подножия холмов через залив. Беспорядочно разбросанные вверх и вниз по склону холма были огни других домов, как неподвижные светлячки, заключенные в желатин пурпурных ночных теней.


  Мы вдвоем были одни на террасе. Консуэла извинилась и пошла внутрь, чтобы освежить макияж. Дорис пошла с ней, чтобы показать ей дорогу в дамскую комнату.


  Я рискнул и резко сказал в темноту: «Я не хочу участвовать в твоей сделке, Бикфорд».


  Бикфорд не удивился. Он легко сказал: «Вот что нам сказали, мистер Картер. Но рано или поздно мы получим Сточелли. Поскольку вам легче добраться до него, чем нам, вы сэкономите нам много времени ».


  Я повернулся к Бикфорду и резко сказал: «Я хочу, чтобы вы уволили Сточелли».


  Бикфорд рассмеялся. – А теперь пошли, мистер Картер. Его голос был хриплым, как у бывшего призера. «Вы знаете, что не можете указывать нам, что делать».


  «Я могу разнести всю вашу организацию на части», – сказал я. «В какую позицию я попал?»


  Бикфорд усмехнулся. «Это угроза?»


  «Называйте это как хотите, но лучше отнеситесь ко мне серьезно, Бикфорд».


  «Хорошо, – сказал он, – докажи это».


  «Всего несколько фактов», – сказал я. «Ваши люди поставляют героин в Штаты. Примерно год назад вы были связаны только с продуктами, выращенными в Мексике. Но власти преследовали производителей мака, и это лишило вас источника поставок, поэтому вы обратились в Марсель. Ваша организация стала частью трубопровода из Марселя в Штаты. Вы доставляете товары в Штаты через Матаморос в Браунсвилл, из Хуареса в Эль-Пасо, из Нуэво-Ларедо в Ларедо, из Тихуаны в Лос-Анджелес. Многие из них идут прямо отсюда в Сан-Диего, Сан-Франциско, Сиэтл, обычно на тунцовом судне или грузовом судне. Многие из них доставляются частными самолетами через границу в Техас, Аризону и Нью-Мексико. Вам нужны названия некоторых кораблей, которые вы используете? Я могу их предоставить, мистер Бикфорд. Толкните меня достаточно сильно, и я передам их властям ».


  «Иисус Христос!» – сказал Бикфорд медленно и мягко, как будто он был в шоке. «То, что ты знаешь, достаточно, чтобы убить тебя, Картер!»


  «Я знаю много вещей, от которых меня могут убить», – холодно ответил я. «А как насчет этого? Вы уволите Сточелли? »


  Бикфорд все еще был ошеломлен услышанным. Он покачал головой. «Я… я не могу этого сделать, я не в состоянии принять подобное решение».


  «Почему?»


  Последовала пауза, а затем он признался: «Потому что я всего лишь парень посередине».


  «Тогда передай слово», – сказал я ему, сильно прижимая его. «Скажи своему боссу, – я видел, как Бикфорд вздрогнул от моего употребления этого слова, – что я хочу, чтобы он оставил Сточелли в покое».


  Я видел, как две женщины вышли из дома навстречу нам. Я встал на ноги


  «Думаю, нам придется бежать», – сказал я, взяв Консуэлу за руку, когда она подошла ко мне.


  Бикфорд встал, крупный, худощавый мужчина, с белыми в лунном свете волосами, с обеспокоенным выражением лица на измученном лице, и я знал, что правильно оценил его. Он выбыл из боя, потому что ему не хватило мужества, чтобы выдержать сильный удар и вернуться с размахом. Он был весь выставлен. Его стойкость была внешней.


  «Тебе придется снова прийти», – весело сказала Дорис, глядя на меня, ее глаза были полны приглашения. «Вы оба», – добавила она.


  «Мы сделаем это», – сказал я, не улыбаясь ей в ответ. Я повернулся к Бикфорду. «Было приятно с тобой поговорить».


  «Скоро мы услышим от нас», – сказал Бикфорд, не пытаясь сохранить притворство. Дорис бросила на него острый предупреждающий взгляд.


  Мы вчетвером подошли к маленькой машине Консуэлы и пожелали спокойной ночи.


  На обратном пути в мою гостиницу Консуэла молчала. Мы были почти у цели, когда я внезапно спросил: «Кто такой Луис Апарисио? Он один из ваших людей? "


  «ВОЗ?»


  «Луис Апарисио». Я описал молодого мексиканца, которого встретил днем ​​на малеконе.


  После паузы она сказала: «Я его не знаю. Почему?"


  «Просто задумался. Вы уверены?"


  «Я никогда о нем не слышал». Затем она добавила: «Я не знаю всех в организации».


  «И чем меньше вы знаете, тем лучше?»


  Консуэла долго не отвечала. Наконец, она сказала голосом, лишенным всякой теплоты: «Я все еще жива, мистер Картер. И, по-своему, у меня все хорошо ».


  ГЛАВА СЕДЬМАЯ


  Консуэла высадила меня в отеле и продолжила свой путь, стуча шестеренками «фольксвагена». Вестибюль был пуст. Я прошел через него на широкую террасу, выходившую на город через залив. Я нашел стул и сел, желая выкурить последнюю сигарету перед тем, как пойти на ночь.


  Когда я прикурил сигарету, я перевернул ее












  над перилами раскаленный уголь образовывал в темноте крохотную красную дугу. Собираясь подняться на ноги, я услышал, как кто-то вышел на террасу.


  Генри подошел ко мне, глядя на меня в темноте, пытаясь меня узнать.


  "Привет. Вы были в бассейне сегодня утром, не так ли? – осторожно спросил он.


  «Да.»


  Он позволил своему тяжелому телу опуститься на стул напротив меня. «Они так и не появились», – жаловался он раздраженным от разочарования голосом.


  «О чем ты говоришь?»


  – Эти цыпочки, – с отвращением сказал Генри, – ни одной из них. Сейчас час тридцать, и ни одна из этих тупых девок никогда не приходила купаться нагишом.


  «Вы действительно думали, что они купятся нагишом?»


  "Конечно. По крайней мере, те двое, с которыми я был. Вероятно, вместо этого они нашли каких-то проклятых мексиканских пляжников! »


  Он полез в карман рубашки в поисках сигареты. Вспышка спички осветила его тяжелое, загорелое лицо, прежде чем он задул пламя.


  «Эта английская цыпочка – та, за которую Я хотел бы вцепиться», – угрюмо сказал он. «Худенькая. Другой сложен, но весь хлеб досталась Маргарет. Ее старик загружен. Единственная проблема в том, что она так чертовски холодна, что, наверное, тебя обморожит!


  Не обращая внимания на свою неприязнь к нему, я спросил как можно небрежнее: «Что ты делаешь?»


  "Делать? Я тебя не понимаю, чувак.


  «Какой ты работаешь?»


  Генри рассмеялся. «Эй, мужик, это не для меня! Я живу! Я не привязан к работе. Я остаюсь свободным, понимаете?


  "Нет я сказала. «Я не.»


  «У меня есть связи. Я знаю нужных парней. Время от времени я оказываю им услугу. Например, если они хотят, чтобы я на кого-то опирался. У меня это довольно хорошо получается.


  «Мускул?»


  «Да, можно так сказать».


  «Вы когда-нибудь серьезно на кого-нибудь опирались? Вы когда-нибудь заключали контракт? "


  «Ну, я бы не хотел говорить о чем-то подобном, – сказал Генри. „Я имею в виду, было бы неразумно отключать звук, не так ли?“ Он сделал паузу, позволяя словам проникнуть в суть дела, а затем сказал: „Я обязательно хотел бы прижаться к этой маленькой цыпочке Лайми. Я могу научить ее нескольким трюкам! “


  – И взять ее с собой в Лас-Вегас?


  «Вы уловили идею».


  «Или это будет Сан-Франциско? Откуда вы? "


  Произошла небольшая пауза, а затем Генри сказал жестким недружелюбным голосом: «Какое ваше дело?»


  «Меня интересуют люди, которые не знают, откуда они. Меня это беспокоит ».


  – Убери свой проклятый нос от моих дел, – прорычал Генри. «Так будет намного здоровее».


  «Ты не ответил на мой вопрос, Генри», – мягко настаивал я, удивив его, произнеся его имя.


  Он выругался и поднялся на ноги, неповоротливая тень в темноте, его большие руки сжались в каменные кулаки.


  «Вставай!» – сердито сказал он, ожидая, что я встану. Он сделал угрожающий шаг ближе. «Вставай, я сказал!»


  Я полез в карман, вынул сигарету с золотым наконечником и легко закурил. Захлопнув зажигалку, я сказал: «Генри, почему бы тебе просто не сесть и не ответить на мой вопрос?»


  «Будь ты проклят!» – сказал Генри угрожающе. «Встань, сукин сын».


  Я вынул сигарету изо рта и одним непрерывным движением вонзил ее в лицо Генри, пепел рассыпался, искры полетели в его глаза.


  Его руки инстинктивно поднялись, чтобы защитить лицо, его веки рефлекторно закрылись; и в эту секунду я вскочил со стула, мое предплечье сломалось, все мое тело перехватило удар, когда мой застывший кулак с плоскими костяшками пальцев глубоко вошел в живот Генри чуть ниже его грудной клетки.


  Он издал взрывной хрюканье и согнулся в агонии. Я ударил его по лицу, когда оно упало, удар попал ему в переносицу, сломав хрящ. Генри заткнул рот, его колени подогнулись, когда он соскользнул к плитам террасы. Кровь текла из ноздрей на подбородок и на плитку.


  «О Господи!» – ахнул он с болью. Тин заболеет. Он прижал руку к разбитому носу. «Больше не надо!»


  Я отступил назад, глядя на большую, беспомощную, скорчившуюся фигуру передо мной.


  «Откуда ты, Генри?» – тихо спросил я его.


  Большой человек судорожно вздохнул.


  «Вегас», – сказал он, и в его голосе звучала боль. «Последние пару лет я был в Вегасе. До этого это был Сан-Франциско ».


  «Что ты делаешь в Вегасе?»


  Генри покачал головой.


  «Ничего», – сказал он. «Я раньше был вышибалой в клубе. Меня уволили в прошлом месяце ».


  «Вставай.»


  Генри медленно поднялся на ноги, скрестив одну руку на животе, а вторую прижал к носу, не обращая внимания на кровь, стекавшую на его запястье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю