355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софи Джордан » Во власти греха (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Во власти греха (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 марта 2017, 13:30

Текст книги "Во власти греха (ЛП)"


Автор книги: Софи Джордан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

Глава 15

 Грир упала на кровать, обхватила дрожащими руками подушку и сжала ее что было сил.

Все пошло совсем не так, как она задумывала. Грир крепко зажмурилась. И только сейчас призналась себе. Принц словно подвел ее к зеркалу и показал правду, сокрытую внутри. Грир осмелилась пойти к нему в спальню, потому что ревновала и обижалась. Потому что хотела повидаться с ним в самый последний раз.

Очевидно, это было излишне. Стыд захлестывал ее холодными волнами. Но в самый потаенный уголок сердца закралось еще одно чувство – облегчение.

Принц вовсе не подлец, как она о нем думала. Леди Либби бежала с кем-то другим. Чертова служанка, и чего ей вздумалось говорить метафорами? Ясно же, что «принц» леди Либби не настоящий.

Щеки у Грир горели из-за ошибочного предположения, побудившего ее действовать так необдуманно и бесстыдно. О чем она только думала, когда решила заявиться за объяснениями в личные покои Севастьяна?

Словно наяву она услышала голос отца: «Ах, Грир, девочка моя. Когда-нибудь твоя горячность доведет тебя до беды».

Видимо, папа был прав. Пылкая натура едва не привела ее в постель принца. Грир зарылась лицом в подушку и застонала от стыда.

Но, наверное, самым худшим было чувство глубокого разочарования. Грир почти поймала себя на мысли, что хотела поддаться соблазнениям принца. Тогда прямо сейчас она лежала бы в его объятиях и каждой клеточкой наслаждалась поцелуями, вместо того чтобы лежать одной в большой и пустой кровати, томясь от страстного желания.

А вот пугающая сторона заключалась в неуверенности Грир, что так уж нужно сопротивляться ухаживаниям принца. Все в нем обещало удовольствие. Так зачем же бежать?

В ближайшее время она обретет супруга. Это будет некто солидный и предсказуемый, брак с которым избавит ее от пересудов. Союз без любви, основанный на деньгах и выгоде, а также, взаимном уважении. Так почему бы не позволить себе удовольствие всего раз?

Что такого, если она поддастся мимолетной и осторожной связи с красивым мужчиной, который будоражил ее кровь? Ей двадцать восемь – давно пора познать вкус срасти. Если не сейчас, то, когда же?

Придет время, и Грир станет верной женой. Она не предаст клятву, данную перед Богом – не в ее это характере. Но это время еще не наступило. Пока, во всяком случае.

*** 

– Вчера вечером ты рано ушла, – прошептал Джек на ухо Грир следующим утром, опускаясь подле нее на стул.

Грир выдавила улыбку и продолжила маленькими глоточками пить чай.

– Я устала.

Джек буравил ее своими темными глазами – он явно недоволен. Грир уже не в первый раз сбегала. И все же помимо неудовольствия она заметила что-то еще. Неужели в его глазах затаилось беспокойство?

– Ты же не заболела, правда? – спросил он.

На мгновение она не нашлась с ответом.

– Нет. Я здорова. Благодарю.

– Сейчас ужасное время года. Каждый чем-нибудь да болен. Тебе нужно заботиться о себе.

Глупо, но у нее ком в горле застрял. С тех пор, как умер человек, которого она считала своим настоящим отцом, никто не беспокоился о ее здоровье.

– Я буду беречься. Спасибо.

В ответ Джек резко кивнул.

– Твоя сестра оставалась допоздна в компании лорда Квиббли.

Грир метнула взгляд на сестру, не скрывая удивления. Маркизу почти семьдесят лет. Не может быть, чтобы Клео могла всерьез принимать его внимание и выйти за него замуж. Ведь нет?

Клео улыбнулась почти виновато, затем отвела взгляд и взяла кусочек тоста с тарелки.

– Лорд Квиббли? – с сомнением произнесла Грир. Неужели Клео на самом деле привлек немощный, едва стоящий на ногах старик как в возможный супруг.

– Да, именно. Маркиз весьма осведомлен обо всем, что касается репы.

– Репы?

– Да, – ответила Клео. – Он ее очень любит. Как я узнала, его повар владеет несколькими рецептами приготовления блюд из нее. Вот знаешь ли ты, что репа бывает совершенно разных сортов?

Персия на другом конце стола захихикала, прикрывая рот платком.

– Очаровательно!

Мариэль неодобрительно глянула на свою подругу:

– Многие любят репу. Не только дедушка.

– Уверена, что так оно и есть. – Плечи Персии тряслись от сдерживаемого смеха, и блестящие каштановые кудри подпрыгивали.

Грир в замешательстве смотрела на единокровную сестру, пытаясь понять желание Клео связать свою жизнь с человеком, который настолько стар, что годился ей в дедушки. Его собственная внучка, Мариэль, старше Клео на год. Но, как бы там ни было, нельзя позволять кому-либо насмехаться над сестрой.

Столкнувшись с острым взглядом Грир, Персия перестала хихикать и ответила таким же взглядом, очевидно, не желая показывать страх перед кем-то, кого считала ниже себя.

Где-то в оранжерее герцогини раздалась трель экзотической птицы. Окружающая обстановка действительно была очень приятной для завтрака. Растения всевозможных цветов и размеров бросали тени на длинный стол, за которым сидели гости. В воображении Грир представила аборигена: вот он выходит из густых зарослей, красивая темная кожа вся в татуировках с изображениями непонятных символов.

Некоторые гости еще не поднялись. Лишь с полдюжины сидели за столом, уставленным различными яствами. Блюд было больше, чем Грир когда-либо ела, особенно так рано утром. Обычно она завтракала небольшой порцией овсянки, подслащенной медом. Иногда были яйца-пашот. Сейчас же в центре стола стояло блюдо с зажаренным кабаном, которого лакей нарезал щедрыми кусками, и ее отец поглощал эти куски так быстро, как только мог. Джек являл собой малопривлекательную картину: по подбородку стекает жир от мяса, рот набит большими дольками запеченных яблок.

Принца нигде не было видно. Но Грир не думала, что он еще оставался в постели. После вчерашней стычки она знала, что он не из тех людей, кто любит поваляться подольше. Скорее всего, он сейчас катался верхом.

Тут шум у застекленных французских дверей, ведущих в оранжерею, привлек внимание Грир. Она вздрогнула, увидев раскрасневшегося отца леди Либби, поскольку хорошо понимала, почему он в таком бешенстве.

Разъяренный лорд возник у стола, грудь – колесом, грузную тушу распирало с такой силой, что Грир переживала, как бы одна из пуговиц на его жилете не отлетела пулей прямо в кого-нибудь из компании за столом. Лорд напоминал ей быка, готового ринуться в бой при первом движении жертвы.

– Кто-нибудь видел мою дочь?

Присутствующие обменялись взглядами, забормотали, что не видели леди. Лица выражали крайнее любопытство, и сейчас все гости походили на гончих псов, почуявших запах крови.

– Где принц? – пропела Персия. Очевидно, она пришла к тому же ошибочному выводу, что и Грир прошлой ночью. – На днях они, кажется, очень сблизились.

Лорд лишь отмахнулся:

– Я уже говорил с его высочеством. Он в конюшнях, только что возвратился с верховой прогулки. – Лорд медленно переводил взгляд с одного лица на другое, впиваясь глазами в каждого, сидевшего за столом, будто пытался увидеть, не скрывает ли кто-нибудь из них правду. Вдруг кто-то из присутствующих здесь спрятал его дочь или, на худой конец, знал что-нибудь о ее местонахождении.

Грир собрала ткань на коленях в складки и попыталась придать лицу невинное выражение.

Подошла служанка, она заламывала руки и выглядела очень напуганной.

– Ее горничная тоже исчезла. Я везде посмотрела.

– И Ханна тоже?! – Голос лорда резко сорвался на крик.

– Они сбежали! Бог мой! – Персия обхватила лицо руками.

– Итак, их не похитили, – со злостью выдавил лорд. – Кто-то да должен что-нибудь знать об этом… что-то заметить!

Грир беспокойно постукивала ногами под столом. Она не намеревалась вмешиваться во все это и привлекать к себе повышенное внимание. Леди Либби не ребенок. И если она пожелала выйти замуж за кого-то еще, что ж, это ее решение.

Явился один из конюхов герцогини, как будто вызванный мыслями Грир. Он нерешительно двинулся к ним и тихонько прокашлялся:

– М-м, мой лорд…

Лорд развернулся к нему.

– Что такое? Говори! – рявкнул он. – Ты что-то знаешь о моей Либби?

– У меня есть известие, милорд, это может пролить свет…

– Говори, что ты знаешь.

Все за столом подались вперед и замерли в предвкушении.

– Ваш конюх, Джон, его нигде нет.

Лицо лорда ничего не выражало.

– Этой ночью он не ложился спать, – добавил слуга.

– Джон, – произнес лорд, в замешательстве выгнув бровь.

Грир, смутно припомнив привлекательного молодого слугу, тут же все поняла. Затаив дыхание, она ждала, когда поймет и лорд. Долго ждать не пришлось.

– Этот чертов ублюдок! – Краска снова залила его лицо.

– Держите себя в руках, сэр. За столом присутствуют дамы! – Виконт вскочил на ноги.

Лорд не обратил внимания на виконта. Ревя и извергая проклятья, он вылетел из оранжереи и потребовал подать экипаж.

Потрясенное общество сидело в молчании, пока шуршание лавандовых юбок внезапно поднявшейся из-за стола Персии не нарушило тишину. – Что ж, это было слишком волнующе для столь раннего часа. Пойду поищу герцогиню, может, с ней мне удастся успокоиться… посмотрю, захочет ли она прогуляться.

На краткий миг Персия задержала взгляд на виконте, явно ожидая, что он выйдет из-за стола и составит ей компанию.

Виконт взглянул на нее, потом посмотрел на Грир. Наверное, мысленно выбирал между тем, как ему следует поступить, и тем, как он поступить хотел. Как бы ни привлекала его Персия, за ней, по всей вероятности, не давали необходимого приданого. Виконт неуверенно улыбнулся, словно извиняясь, и снова опустился на. Значит, выбрал долг.

– Приятной прогулки, мисс Трамгуди, – выдавил он.

Грир сдержала вздох, прямо сейчас она хотела, чтобы виконт просто последовал своему желанию.

На миг Персия сморщилась – не смогла сразу скрыть душевную боль. Потом резко вздохнула, отчего всколыхнулась очаровательная грудь, скромно прикрытая корсажем утреннего платья, и быстро засеменила прочь. Очевидно, к ней возвратилось рвение рассказать последние сплетни.

На губах Грир появилась улыбка. Девушка без сомнения желала первой поделиться такой новостью с самой высокородной дамой из присутствующих в этом доме.

Следом поднялась Мариэль.

– Думаю, мне следует проведать дедушку и узнать, возможно ли вернуться домой сегодня. Накануне вечером он выглядел немного ослабевшим. Обычно от избытка деревенского воздуха у него начинается насморк. Боюсь, жизнь в деревне не подходит для такого хрупкого организма. – Она нервно потирала ладонью пухлую ручку, как будто намекая, что также не очень хорошо себя чувствует.

Грир чуть не закатила глаза. Мариэль выглядела самим воплощением пышущего здоровья.

– Не представляю, как герцогиня может задерживаться здесь так долго. Возможно, мне удастся убедить ее вернуться в город. Я так беспокоюсь за нее. Жить в деревне зимой. В городе намного теплее.

Грир больше не могла сдерживать усмешку. Им просто не сиделось в глуши. Одна из самых богатых наследниц Лондона сбежала с конюхом отца. Такое событие! Конечно, не стоит тратить время понапрасну, сидя здесь и скрывая эту пикантную новость. Похоже, прием герцогини подошел к скорому завершению. Куда важнее оказаться среди первых, кто сообщит о произошедшем скандале обществу.

Грир с изумлением смотрела, с какой быстротой полненькая Мариэль покинула оранжерею: явно намеревалась найти герцогиню раньше Персии.

– Итак, – беззаботно произнесла Клео через минуту, – кажется, мы вернемся в город раньше, чем собирались.

Джек поднял голову от тарелки.

– Хм, почему это? – спросил он, хлопая темными глазами. – Зачем нам возвращаться раньше?

Клео придвинулась ближе и легонько коснулась его рукава.

– Думаю, прием вот-вот закончится.

– Полагаю, неважно, где мы проводим время, пока вы обе вращаетесь в Свете, – проворчал он и вернулся к еде.

Горечь негодования разлилась в груди и подступила к горлу Грир. Щеки обожгло жаром и защипало. Джек заботился лишь о том, чтобы выдать дочерей замуж и занять свое место в обществе. В последнее время ее иногда посещали мысли, что он действительно заботится о ней. Что судьба сжалилась, подарила второй шанс и дала отца, который, несмотря на суровую наружность, на самом деле ее любил.

Грир стало душно, захотелось на свежий воздух. Она отложила ложку и поднялась.

– Прошу меня извинить.

Клео попыталась подбодрить ее улыбкой. Неизбалованной отцовской любовью сестре намного лучше удавалось выносить Джека.

Грир кивнула и, шурша юбками, быстро зашагала прочь.

Она выскользнула из дома через заднюю дверь и поспешила к конюшням по тропинке, по которой ходили слуги. Растирая руки, Грир пожалела, что не захватила плащ. Возвращаться не хотелось, так как был велик риск натолкнуться на кого-нибудь из гостей, поэтому она ускорила шаг, чтобы быстрее оказаться под крышей конюшен.

Там она остановилась на пороге и стала вдыхать успокаивающие ароматы земли, кожи, сена и лошадей. Все было знакомо и несло покой. Напоминало о доме, оставленном позади.

Грир медленно двинулась внутрь, прошла по широкому проходу между стойлами, и ей тот час же стало лучше. Тревога ушла. Красивый жеребец высунул голову над дверцей и заржал, приветствуя посетительницу, когда та проходила мимо. Она шагнула назад, чтобы погладить его черную шею. Конь тихо ржал от удовольствия, и Грир, воркуя, продолжала гладить его бархатистую шкуру.

– Ну разве ты не красавец? – шептала она. – Такой чудесный мальчик, м-м-м?

– Никогда не думал, что буду ревновать к лошади.

Глава 16

 Грир резко обернулась.

За спиной стоял Сев. Щеки разрумянились от морозного зимнего воздуха, иссиня-черные волосы смешно растрепаны ветром. Принц так возвышался над Грир, что у нее в животе затрепетало.

Она снова принялась поглаживать шею коня, изо всех сил стараясь не показать, насколько взволнована внезапным появлением его высочества. А учитывая, что все мысли занимали переживания о прошлой ночи в его спальне, скрыть волнение было непросто.

– Насладились верховой прогулкой? – спросила Грир. Голос словно и не принадлежал ей – таким слабым и задыхающимся казался.

Сев не ответил, не поддержал разговор, лишь подошел ближе, не отрывая пронзительного взгляда, опасного и хищного. Молчание беспокоило гораздо сильнее, чем любые его слова.

Грир отступала к стойлу, пока не уперлась в дверь и не смогла двигаться дальше. Принц же продолжал надвигаться.

Нервно похлопав себя по боку, Грир запуталась рукой в складках юбки. Она начала отчаянно оглядываться по сторонам. Никого. Ни один конюх не притаился в многочисленных стойлах. Ни единой души. Они с Севастьяном одни. По крайней мере пока.

Внезапно она словно перенеслась в прошедший вечер. Только на этот раз собиралась не убегать, а вести себя смелее. Собиралась получить желаемое. Получить Севастьяна.

Они бросились друг к другу и слились в пылком союзе жадных рук и губ.

В яростной встрече уст Сев навалился на нее, прижимая к дереву, так что планки стойла стукнулись. Грир каждой клеточкой ощутила тепло твердых мышц, когда он прижался к ней всем телом.

Она пропустила через пальцы его волосы, наслаждаясь темными шелковистыми прядями, такими же холодными, как завывающий снаружи ветер, почти ледяными – но это никак не остудило ее пыл.

– Грир, – простонал Сев, прокладывая дорожку поцелуев к ее горлу.

Она вздохнула, подставляя шею, закрыла глаза и забыла обо всем на свете. Сейчас есть только он. Только она.

Резкий мужской голос рассек воздух, и Грир вздрогнула. Кто-то приближался.

Она легонько ударила Сева в плечо, чтобы он остановился.

Принц отстранился и, тяжело дыша, оглядел Грир нетерпеливым и голодным взглядом. Рассерженный голос приближался.

Дрожащей рукой пригладив корсаж, Грир посмотрела на Севастьяна широко раскрытыми глазами. Она затрепетала от обещания, которое прочитала на его лице, обещания, что это еще не конец. Что будет продолжение.

– Проклятье, мелюзга, ты умственно отсталый? У тебя из-под носа увели трех лошадей, а ты ничего не заметил?

– Простите, мой господин. За всю ночь я не слышал ни звука.

Граф и конюший бок о бок поспешили по проходу между стойлами. Слуга следовал за ними в нескольких шагах позади, словно хотел держаться подальше от сердитого хозяина.

Мальчишка с медными волосами, похоже, не понимал, что ему грозит. Он непрестанно бормотал извинения, что спал всю ночь и не проснулся, когда леди Либби со своими пособниками стащила трех лошадей из конюшен вдовы.

Бушующий граф наконец потерял контроль. Он повернулся к пареньку и затрещиной свалил того на землю.

Грир придушенно вскрикнула, когда доходяга пролетел около метра и приземлился на бок. Паренек сморщил от боли лицо, свернулся в клубок и обхватил руками тощую грудь.

Грир метнулась вперед, склонилась над ним и нежно коснулась плеча.

– Сильно ушибся?

– Оставьте, – пробрюзжал граф. – Его нужно проучить. Будет знать, что случается, если относиться к своим обязанностям спустя рукава.

Грир подняла на него гневный взгляд:

– Вы подлец! Он всего лишь ребенок.

– Не суй свой нос в чужие дела, женщина, и следи за языком, когда обращаешься ко мне. Радуйся, что тебя сюда вообще пригласили.

Сев низко прорычал:

–Не грубите мисс Хадли.

Лицо мальчика вспыхнуло одновременно от боли и смущения, пока он силился встать. Он поднял подозрительно влажные глаза на своего обидчика:

– Дочка сбежала с конюхом, оттого-то вы и злитесь!

Граф выпучил глаза.

– Ты, наглый щенок! – Он бросился на мальчишку, намереваясь ударить того наотмашь.

Грир вмешалась и загородила собой паренька.

– Вы больше не причините ему вреда.

Граф потряс толстым, как сосиска, пальцем у нее перед лицом:

– Я тебя предупредил…

Прежде чем он успел закончить фразу, Сев двинулся вперед и ловким ударом кулака в лицо сбил графа с ног. В конюшне раздался хруст ломающегося носа.

Граф с глухим стуком приземлился на зад.

У Грир челюсть отвисла. Она что, только стала свидетельницей, как Сев ударил джентльмена в защиту слуги?

– Зачем вы ударили? – придушенно вскричал граф. Хоть он и зажал пострадавший нос, струйки крови просачивались между плотно сжатых пальцев.

Сев пожал плечами:

– Никогда не нравились мужчины, запугивающие детей и женщин.

– Что ж, тогда можете забыть о руке моей дочери!

Сев тихо усмехнулся.

– Даже если бы я все еще намеревался жениться на вашей дочери, она, вероятно, на пути в Гретну, чтобы выйти замуж за вашего же грума.

– Я аннулирую этот брак! – закричал граф.

Сев снова пожал плечами и взял Грир за локоть.

– Что вы будете делать, меня не волнует – разве что снова станете бить какого-нибудь слугу в моем присутствии или так неуважительно разговаривать с мисс Хадли.

У Грир закружилась голова. С чего принцу волноваться, как к ней обращаются остальные?

– Парень, ты как, поправишься? – спросил Севастьян мальчика, таращившегося на него с обожанием.

Тот закивал рыжеволосой головой.

– Благодарю вас, милорд.

Сев взъерошил парню волосы.

– А теперь дуй отсюда.

Все еще пораженная тем, что только что развернулось на ее глазах, Грир смотрела, как мальчик резво понесся на тонких как прутики ногах.

– Пойдем! – Сев схватил ее за локоть. Прикосновение было легким, но обжигающим. Через ткань платья она ощущала отпечаток каждого пальца.

Увлекаемая принцем прочь, Грир напоследок оглянулась на графа. Он все еще неуклюже лежал на земле, зажимая рукой кровоточащий нос, и в полном замешательстве смотрел им вслед.

– Почему ты вступился? – прошептала она, когда они прилично удалились от конюшни.

– Никто не должен так обращаться с другим человеком. А кто это – слуга или король, – меня не волнует. Ни у кого нет таких привилегий, чтобы просто из прихоти избивать другого.

Она скользнула по Севастьяну взглядом, изучая неподвижное, решительное выражение. Что-то ослабло в груди, и Грир по-настоящему запаниковала, когда поняла, что принц совсем не такой, каким она его считала. В эту минуту она его любила. Даже восхищалась.

Зайдя в дом, она попыталась высвободить руку. После такого открытия Грир поняла, что теперь нужно еще старательнее избегать принца.

Кровь прилила, а затем схлынула с лица.

У принца не только восхитительная, притягательная внешность и гипнотический голос. Он к тому же…

Пульс бешено забился на шее.

– Я… мне нужно идти. Сестра… ждет.

Сев отпустил ее и скрестил руки на широкой груди, глядя своим завораживающим взглядом.

Грир попятилась, в тревоге заламывая руки, туфли заскользили по мраморному полу фойе.

– Мы договорились… встретиться, – неубедительно продолжила она.

Принц по-прежнему молчал, лишь пожирал ее своими золотистыми глазами – казалось, он видел насквозь все ее хитрости.

Бормоча слова прощания, Грир подняла юбки, развернулась и застучала туфлями по ступенькам. Она даже удержалась и не оглянулась на Севастьяна еще раз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю