Текст книги "Освещенные аквариумы"
Автор книги: Софи Бассиньяк
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
Понемногу она включилась в отпускную жизнь. Долгими часами каталась на велосипеде по солончакам, балдея от одиночества. Играла с детьми в ямках, заполненных нагретой водой, в отлив бродила по ставшему живым песку. Привыкла к шуму, стала ходить ровнее, наслаждалась пьянящим ароматом сосен, наполнявшим сад виллы «Свежий воздух». Ей удалось спокойно говорить о себе во время ужина в знаменитой блинной на диком пляже, на который собралось с десяток приглашенных. «Я очень люблю свою работу. Мне повезло, я живу в одном из самых красивых кварталов Парижа», – сказала она. Вытянувшись на песке многолюдного пляжа, она смотрела на плывущие над головой облака и повторяла как заклинание: «Все движется».
В один из вечеров, когда Жан-Поль ушел гулять с детьми, сестры, усевшись в саду – под босыми ногами ковер из сосновых игл, над головой – звездное небо, – попытались поговорить по душам. Клер упомянула таинственного Ишиду, намекнув на его неблаговидные занятия, но Анна, со штопором в руках и бутылкой сомюра, зажатой между колен, в лунном свете похожая на простоволосую мужиковатую служанку-колдунью, предпочла сменить тему. Она ни в коем случае не хотела вновь пережить «драму Жан-Батиста», пусть и в отретушированном виде. Клер, сама того не подозревая, на протяжении долгих месяцев вносила сумятицу в их жизнь, отбрасывая на нее тень неуверенности и любовной горячки. Анна страшно злилась на свою беспокойную, дурно воспитанную и непредсказуемую сестру, которая посмела смутить их праздничное существование, на миг вообразив, что от любви можно умереть. Сестры, сколько себя помнили, ссорились всегда. Анна упрекала Клер в ее дурацкой аскетичности, отсутствии амбиций и тумане, напускаемом на свое парижское житье-бытье. Она попыталась было поведать ей о своем любовнике, с которым познакомилась в магазине. Тогда Клер спросила, помнит ли она, что святая Анна приходится матерью Деве Марии. После этого с интимными откровениями было покончено.
Сидя в темном саду, они все-таки немного посмеялись, вспоминая прошлое и своих родителей. Анна не боялась воспоминаний. Она просто складировала их, честно и бесхитростно, низводя до ранга забавных историй, случившихся вчера, – не больше и не меньше. Казалось, она и не подозревает о том, как опасно бывает помнить. Клер восхищало умение сестры выволакивать, порой рисуясь, на свет божий любые воспоминания. Спать они пошли, прилично наклюкавшись. Ночью у Клер дважды звонил телефон. Номер звонившего не определился, и звонков Клер не слышала.
Зарядили дожди. На вилле «Свежий воздух» запахло церковью. От карточной колоды веяло плесенью. Клер подбили сыграть в викторину, в которой надо было собрать как можно больше разноцветных ломтей «камамбера», отвечая на вопросы типа: «Какую часть тела потирают эскимосы, выражая любовь?» или «Какой французский автор переведен на наибольшее число иностранных языков?» Жан-Поль удивился более чем скромным результатам Клер: «Ты вроде так много читаешь…» На что Клер ответила, что никогда не ставила своей целью запоминать прочитанное, ибо ей на это глубоко наплевать. Компания дружно предавалась скуке с мастерством, отточенным не за одно лето. На чердаке, в кладовке над детской и в кухонном шкафу Клер отыскала кучу кукольных нарядов – Люси хватит на несколько сезонов. Когда они с сестрой пошли по магазинам, Клер потихоньку отделалась от Анны, которая вгоняла ее в краску стыда, неистово торгуясь из-за каждой грошовой кастрюльки, и вдруг неожиданно увидела книжку – одну из тех, что она обожала в детстве. Томик валялся на дне отсыревшей картонной коробки, на какой-то серой и до слез печальной улочке. Она пролистала страницы и нашла картинку, в былые времена сводившую ее с ума. Там была изображена собака на Луне, которой снится сон, что ее друзья-животные и героиня, белокурая девочка, превратились в рыб. Здесь и отыскала ее сестра – застывшую посреди улицы с раскрытой книжкой в руках. Бледность Клер испугала Анну, и она предложила побыстрее вернуться домой.
Однажды вечером – только что закончился дождь – Клер вышла в мокрый и напоенный ароматами сад. Домашние играли в белот. Ей было грустно. В саду напротив с деревьев свисали цветные лампочки – накануне там праздновали день рождения. Мимо проехала парочка на велосипедах, словно два фантастических зверя, рыскающих по дороге. Клер теперь все время мерзла, с утра и до вечера. Ей не терпелось назад, к себе. И все же что-то удерживало ее в доме сестры. Она не сомневалась, что перед ее приездом Анна провела с детьми воспитательную работу: «Ведите себя хорошо с тетей Клер. Она устала, и ей нужно отдохнуть». Даже Жан-Поль ее не задевал. В конце концов, не могла же она просто так взять и уехать только потому, что зарядили дожди. Она уже поднялась, намереваясь вернуться под крышу, когда открылась калитка, пропуская Дитриха.
– Вовремя ты, я уже чуть насквозь не промокла, – сказала она без малейших признаков удивления. – Постой минутку, схожу за курткой.
Они пошли по насыпи. Она испытывала к нему бесконечную благодарность за то, что он приехал, не дожидаясь, что она его вызовет. Он шагал рядом с ней, не вынимая рук из карманов, улыбаясь смотрел на небо и дышал полной грудью, как все новички. Им навстречу попадались семейства, гулявшие в окружении собак, с мороженым в руках, – старики с кожей, сморщенной за десятилетия жизни под солнцем, и молодежь. И те и другие выглядели прекрасными, как полубоги. Они сели на скамью лицом к морю. Горизонт расстилался перед ними чернильным пятном, напоминая Клер черные дыры ее кошмарных сновидений.
Она взглянула на профиль Дитриха, который пожирал глазами море и небо и пил этот миг. Внезапно на нее накатила уверенность в том, что она любит этого человека. Она опустила голову ему на плечо, словно сложила оружие к ногам врага. Почувствовала его дыхание, холод его уха, влагу его густых волос, промокших под дождем, и остатки аромата туалетной воды, которой он, судя по всему, пользовался утром, когда стоял перед зеркалом и решал, следует ли ему сесть в машину и двинуть к морю.
– Я вчера видел Монику. Сказал ей, что ты здесь. Она обрадовалась.
– «Я не дам смерти власти над моими мыслями» [27]27
Клер ошибается: эта цитата взята из романа алжирского писателя Мохамеда Бакли «Шепот тишины».
[Закрыть], – продекламировала Клер, не отводя взора от моря. Голова ее по-прежнему покоилась на плече Дитриха. – Это сказал один немецкий писатель. Это очень красивая и очень тонкая мысль, которую я всецело одобряю и которую пытаюсь применить на практике. Человек, который сказал это, исповедовал абсолютную веру в самодисциплину, потому что его окружало слишком много искушений.
– Ты на него похожа.
– Немножко.
– Ты не в ладах с реальностью. Иногда мне даже кажется, что ты немножко того, – сказал он и засмеялся.
– Успокойся, я не сумасшедшая. Просто мне плевать на многие вещи. Например, мне плевать на то, что делают другие люди. Меня больше интересует, что они говорят. И то не всегда.
– Именно так я и думал, – сказал Дитрих, выпрямляя скрещенные ноги. Пусть болтает что хочет, ничто на свете не собьет его с благостного настроения.
Они немного помолчали. Она прижалась к Дитриху, который накрыл ее полой своей куртки. Сердце ее любовника билось быстро, выдавая фальшь безмятежной улыбки. Клер, напротив, ощущала огромный покой. Она обладала даром, свойственным всем неукротимым мечтателям, переступать через факты, как дети перешагивают через лужу – легко, непринужденно, без усилий. На протяжении последних нескольких дней в ее душе шевелились предвестники новой истории, далекой и от Японии и от Италии, словно огни портового города, вспыхнувшие в тумане после долгого перехода. Она обнаружила, что каждый день отпуска уводил ее все дальше от японского сценария, – так духи постепенно выдыхаются даже в закрытом флаконе. Время действовало на нее лишь в той степени, в какой сохраняли жизненную силу созданные ею образы. Часто они исчезали раньше, чем реальные персонажи, стоявшие за ними. Были и такие, что вообще не имели границ, и она знала, что будет верна им до смерти. К их числу относился, например, Жан-Батист – застывший и неподверженный обесцениванию, как золотой эталон. Она понятия не имела, что сталось с Ишидой и Росетти – еще двумя творениями ее личной галереи, в которой подлинники и подделки соседствовали на равных. Пока же – исключительный случай – действительность пришла в согласие с ее желаниями, и глупо было этим не воспользоваться.
– Твоя машина далеко? – спросила она. – Хочу тебе кое-что показать.
Он сел за руль, и они покатили. Она вела его с одной улицы на другую, посреди сосняка. Они проехали по мосту, оставив за собой город, и неподалеку снова увидели побережье.
– Здесь это называют диким пляжем, – объяснила Клер, выходя из машины.
Навстречу ветру, заставлявшему одежду прилипнуть к телу, они двигались изрезанным берегом, затем спустились к мелкой бухточке. Здесь пахло подвалом и дневными отбросами, из глубины доносился какой-то шум. Клер обругала себя за то, что притащила его сюда, но было слишком поздно. Она приблизилась к кромке моря, рисовавшего на пляжном песке узоры подозрительной желтоватой пеной, и замерла без движения, вяло пытаясь догадаться, что делает Дитрих у нее за спиной.
– Когда я была маленькая, я часто приходила сюда строить планы. В конце каждого лета я прикидывала, что буду делать в этом году. А море каждый раз встречало меня одними и теми же волнами, одним и тем же безостановочным движением, как будто хотело показать мне, что любые планы бессмысленны. Потом мне пришлось столкнуться с шумом, производимым другими людьми, с их безжалостными словами, с резким светом, со временем, которое отсчитывают стенные часы, с недостатком серьезности в себе, с мужчинами, которые оказывали мне сопротивление, и скукой, от которой настроение скисает, как забытое молоко. Я стала читать, чтобы найти извинение миру за то, что он так банален, и потом мне уже не требовалось строить планы. Ишида сказал, что во мне больше японского, чем в нем самом, потому что я умею жить одним мгновением. Но он во мне ошибся.
Она обернулась. Пляж позади нее был пуст.
– Ну вот, – горько посетовала она. – А я так старалась…
Она собиралась подняться по каменной лестнице, вырубленной в скале, когда сверху ей навстречу вдруг протянулась рука – это Дитрих спешил ей на помощь. От удивления она вскрикнула. Он засмеялся и притянул ее к себе. В машине он пристегнулся ремнем и включил дворники.
– Вот самый печальный звук на свете, – сказала Клер, сидевшая на месте смертника.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Дитрих уехал на следующий день, рано утром. На автозаправке он опустил руку в карман куртки, нащупав пальцами горстку песка и гладкую белую ракушку, подобранную накануне у ног Клер, которую он любил – теперь в этом не оставалось никаких сомнений.
Она приехала два дня спустя. В поезде она вспоминала сказанные при расставании слова сестры. Банальное вокзальное прощание, сопровождаемое взглядами, словно фильм – субтитрами, наполнило обеих женщин надеждой на то, что в один прекрасный день их отношения освободятся от родительского гнета. Для Клер это была больная тема, и она добрую часть поездки проплакала, спрятавшись за темными очками. Потом она погрузилась в чтение литературного журнала, представлявшего новые книги, выходящие в начале осени, – еще чуть-чуть, и у нее, как у завзятого гурмана, потекли бы слюнки. Она также пролистала приложение, в котором были напечатаны отрывки из «романов, которые вам наверняка понравятся в этом году».
Приехав в свой квартал, она увидела, что буквально в двух шагах от ее дома открылся новый ресторан. Она остановилась изучить меню, оттягивая момент, когда во дворе, на лестнице, в квартире обнаружатся еще какие-нибудь необратимые изменения, угрожающие ее покою. Она вступила в подъезд – вроде бы все по-прежнему. У себя она не стала отдергивать шторы, отложив на завтра созерцание неприятной картины, которая поджидала ее, словно застывший кадр киноленты, в окнах Ишиды. Разобрала чемодан и вернула на полку книги, которые читала перед отъездом, бросив прощальный взгляд на бледных темноволосых гейш, покачивавших головками на обложках. Вытащила из морозильника пиццу, подогрела ее и съела чуть теплую. Над головой не раздавалось ни звука. Из кухонного окна, выходившего в итальянский дворик, слышались голоса Антуана и Люси – они разговаривали тихо, как старички, продолжающие любить друг друга. Кто-то жарил бифштексы. Она нашла забытый своей маленькой приятельницей леденец и проглотила его, рассматривая в зеркале ванной комнаты свое загоревшее лицо. Включила стиральную машину, приняла душ, позвонила Дитриху, которого не застала – «это я, перезвоню», – и Леграну, который обрадовался ее звонку, как будто она вернулась из Новой Зеландии или Патагонии, во всяком случае, из какого-то страшно далекого места, выбраться из которого было совсем не просто. Застелила постель и улеглась со сборником рассказов – «не совсем дамских», как пелось в какой-то дурацкой песенке, – Сомерсета Моэма. К окну она даже не подошла. Ее упрямство могло сравниться разве что с ее же собачьей верностью. Если уж она решила с кем-то порвать, то действовала без колебаний, твердо, чтобы не сказать – жестко.
Ей приснилось, что она плывет по мутной серой реке, а ее преследует каноэ, в котором сидит в своей клетчатой рубашке Росетти и во все горло распевает: «Эй, милашка, не горюй, лучше парня поцелуй!» Эту песенку она слышала в детстве, но почему ее пел Росетти? Он почти догнал ее, когда ее разбудил шум во дворе. Сев в постели, она прислушалась. До нее донеслись незнакомые мужские голоса и резкий писк раций, звук шагов по лестнице и чей-то плач. Она поняла, что плачет мадам Куртуа. Клер раздвинула шторы, распахнула окно и увидела ярко освещенный двор и с десяток пожарных, столпившихся вокруг какой-то темной массы на булыжной мостовой. У Клер сжалось сердце. Она высунулась наружу, словно с балкона итальянского театра, и завыла в голос. Стоящие внизу как по команде повернулись к ней, опасаясь новой трагедии. Через несколько секунд рядом с Клер уже стояли два пожарных.
– Он что, покончил с собой? – спросила Клер.
– Пока не знаем. Вы с ним знакомы?
Клер встала. У нее кружилась голова.
Один из пожарных стоял, вытянув вперед пустые руки, словно готовился подхватить ее, если ей вздумается упасть без сознания. Когда они поняли, что она хочет видеть Ишиду, к ней подлетели двое мужчин и оттащили ее от окна. Продолжали попискивать рации, полицейские и пожарные топали по лестнице, в доме напротив распахивались окна, слышались негромкие разговоры. Под этот шум Клер незаметно уснула. Среди ночи она опять проснулась. Неужели смерть Ишиды ей приснилась? Подумав, она решила, что да. Во дворе стояла тишина, и она снова задремала.
Окончательно она проснулась в шесть часов утра. Шторы в спальне были раздвинуты. Клер по кусочкам, как мозаику, собрала воедино все детали кошмарного ночного происшествия, оделась, дрожа всем телом, схватила связку ключей Ишиды и выскочила из квартиры. Пробегая через двор, она наступила на тонкую красную полоску, которую консьержке не удалось оттереть с камня мостовой. Она задрала вверх голову, в обратном порядке прокручивая путь, проделанный ее другом, как будто пыталась повернуть время вспять. «Последнее, что он увидел прежде, чем прыгнуть вниз, – подумала она, – были ее злобно задернутые зеленые шторы». Она поднялась к квартире Ишиды. На двери красовались печати. Клер, привыкшая существовать в ирреальном мире, где никто ей не противодействовал, потому что все решения принимала она сама, вдруг оказалась перед запертой дверью, проникнуть за которую ей было запрещено. Понурившись, она уселась на ступеньки лестницы и мысленно попыталась представить себе шелковистую ткань прохладного, издававшего приятный аромат кимоно Ишиды и собственное отражение в зеркале, когда она примерила его на себя. «Мокрые от слез рукава – вот мои ночные друзья», – тихо процитировала она. Она любила Ишиду не земной любовью. Этот человек с улыбкой прошел через ее жизнь, внушив ей чувства, какие может внушить прекрасный пейзаж, книга или сон. Они отдали друг другу лучшую часть себя. Убийца-Ишида и затворница-Клер попытались сыграть новую партитуру, позволив себе передышку в странном течении своих жизней. Клер услышала, как открывается дверь, и вздрогнула. Это выходил из своей квартиры молодой коллекционер блондинок со школьным рюкзачком за спиной.
– Добрый день. С вами все в порядке? – с любопытством спросил он.
Клер раньше никогда не видела его вблизи. Лицо у него выглядело каким-то помятым, как у внезапно разбуженного ребенка. «Вот еще один, – подумалось ей, – чью жизнь я могу себе выдумать».
– Вы слышали, что случилось ночью? – спросила она.
– Слышал. Ужас какой. По-моему, есть гораздо менее болезненные способы умереть, – добавил он, спускаясь по лестнице.
Клер, привыкшая подбирать всякую небанальную мысль, немедленно запомнила эти «гораздо менее болезненные способы умереть», чтобы позже включить их в свой избранный список или цитатник. Может быть, они даже лягут в основу новой категории человеческих типов.
Она немного постояла в задумчивости, уткнувшись лбом в стену, пока ей не пришлось посторониться, пропуская молодую женщину, поднимавшуюся по лестнице. Женщина позвонила в квартиру мадам Куртуа. Что-то больно ранняя гостья, удивилась про себя Клер, и на всякий случай решила проверить, в чем тут дело. Она позвонила в дверь, и открыла ей та самая молодая особа. Она широко улыбалась.
– Мадам Куртуа дома? – спросила Клер во власти изумления.
Женщина оказалась чернокожей, а мадам Куртуа грешила расизмом.
– Заходите! – пригласила та.
По квартире витал восхитительный аромат свежемолотого кофе. Вся обстановка в ней неуловимым образом изменилась.
Мадам Куртуа вышла из кухни в шуршащей ночной рубашке. От возбуждения ее едва ли не трясло.
– Ах, Клер! Вот несчастье-то! Вот несчастье! – Она остановилась в нескольких сантиметрах от соседки. В мире Клер и мадам Куртуа люди ни с того ни с сего не бросаются друг другу в объятия.
– Как это случилось? – спросила Клер, которой молодая незнакомка успела вручить чашку дымящегося кофе.
– Сама не знаю! Я услышала шум во дворе, выглянула, ну и…
– А до этого вы ничего не слышали? У него в квартире кто-то был?
– Не думаю. Я ведь плохо сплю. Если бы там что-нибудь было не так, я бы наверняка услышала…
– Когда он вернулся? – перебила ее Клер.
– На следующий день после вашего отъезда. Спросил у меня ключи. Я сказала, что они у вас.
– Он спрашивал у вас, где я?
– По-моему, нет. – От напряжения лицо мадам Куртуа исказила привычная страдальческая гримаса, делавшая его похожим на обезьянье.
– Чем он занимался все это время? – продолжала допрашивать Клер.
– Ничем особенным. Утром уходил, вечером возвращался. Иногда заводил музыку.
– К нему кто-нибудь приходил?
– Ну, я же за ним не следила. Но мне кажется, что нет.
На сморщенном личике мадам Куртуа явственно нарисовалось разочарование, и Клер подумала, что вряд ли стоит принимать слова старушки, очевидно не в ладах с собственной памятью, всерьез.
– А того вы видели? – Клер дернула подбородком в сторону окон Росетти.
– Да. Того – да! – оживилась мадам Куртуа, счастливая, что помнит хоть что-то. – Я пила чай с Фату. Мы сидели напротив окна и видели, как он вышел на балкон. Когда это было, Фату? В понедельник! Нет, во вторник. Ладно, не важно. Он мне помахал рукой! Нет, вы только представьте себе! Как будто мы с ним вместе свиней пасли! Или баранов? Ладно, не важно. Я, конечно, ничего не ответила. Он там постоял-постоял, все смотрел на окна месье Ишиды. Уж не знаю, дома он был в тот момент или нет. Но этот-то так и пялился, так и пялился. Фату, деточка, вы нам не принесете еще кофейку? – Голосок мадам Куртуа сочился медом.
– Кто это? – тихонько спросила Клер, когда девушка исчезла на кухне.
– Моя помощница по жизни, – с кокетливой ужимкой шепнула старушка.
– Ваша – кто? – Клер решила, что не правильно ее расслышала.
– Помощница по жизни, вот кто. Я пошла в мэрию и потребовала, чтобы они мне кого-нибудь назначили помогать по дому. И они прислали Фату. Не девушка, а чистое золото.
Мадам Куртуа блаженствовала. «Порой времена меняются к лучшему», – подумалось Клер. Они молча ждали, когда подоспеет кофе. Потом Клер заговорила снова:
– Все это так печально, мадам Куртуа. У меня в голове не укладывается, что месье Ишида умер. Знаете, говорят, когда у человека ампутируют ногу, она еще долго продолжает у него болеть. Месье Ишида очень много значил для меня.
Мадам Куртуа деликатно кашлянула – так театральный зритель в самый драматический момент прочищает горло, пытаясь обуздать рвущиеся наружу эмоции.
– Вот так, – вздохнула Клер. – Что еще у нас происходило?
– На пятом этаже поселилась молодая семья с ребенком.
– Сильно шумят? – заволновалась Клер.
– Ой, да я же самое главное чуть не забыла! – перебила ее мадам Куртуа. – Месье Лебовиц уехал! – Эта новость заставила Клер сжаться как от удара в живот. Ее окатила волна отчаяния. – Он упал на лестнице, – продолжала соседка. – Вроде бы ничего не сломал, простое растяжение. А через день приехала из Тель-Авива дочка. Вызвала квартирного агента, наняла грузчиков. Недели не прошло, как все провернула. Такая деловая, хоть и толстая. И в прошлый понедельник оба уехали. Она ему даже попрощаться не дала.
«Успел ли он получить мою открытку», – подумала Клер. – «Больше его никогда не увижу», – стучало в мозгу. Тоска и усталость как будто оглушили ее. Лица Ишиды и Лебовица, наплывая одно на другое, маячили перед ее внутренним взором.
– А Луиза не появлялась?
– За вещами приезжала, только не помню, в какой день. Малышка у окна стояла, смотрела, как во двор выносили коробки. А мать дождалась, пока все погрузят, и укатила, даже в дом не зашла.
Клер без сил откинулась на спинку дивана – дешевой подделки под Людовика XV. Она чувствовала себя опустошенной, как марафонец на последних метрах дистанции. Ей казалось, что лишнее движение вызовет еще какую-нибудь катастрофу. Мадам Куртуа и Фату не стали ее тормошить. Она сидела и смотрела в окно как на сцену, на которой шел спектакль ее жизни. Кричаще красная герань на третьем этаже разрослась, пока ее не было. На окнах комнаты прислуги слева появились симпатичные белые занавески. Между стенами метался голос консьержки, разыскивающей своего кота.
– Пойду я, – вымолвила Клер, с трудом поднимаясь на ноги.
– До свидания! – в один голос попрощались с ней женщины откуда-то из глубины квартиры певучими, как показалось Клер, голосами.
Она вернулась к себе, задернула шторы и не раздеваясь легла в постель. Долго лежала с открытыми глазами, переводя взгляд с потолка на стены и обратно. Близость привычных предметов и книг и тишина понемногу вернули ее душе покой. Она заснула и проспала до вечера. Пробудила ее мысль о Росетти, настойчивая и неотвязная.
На людей, привыкших к праздности, любая активность действует наподобие наркотика, внушая эйфорию и заставляя видеть мир безупречно логичным, радостным и неотразимо привлекательным. Если практиковать ее нечасто, активность может служить эффективным лекарством от тирании реальности – не хуже волшебного зелья или шпината, столь ценимого Папай-моряком. Клер резко вскочила на ноги и удивилась, что на улице темно. Оделась, позвонила Дитриху и договорилась, что ночевать будет у него. «Только сначала мне надо сделать одну вещь», – добавила она, положила трубку и пошла к Антуану.
Ей открыла Люси. По всей квартире витал тошнотворный дух подгоревшего грюйера, с очевидностью доказывая, что Луиза окончательно покинула этот дом. Вонь достигала входной двери, и Клер решила не ходить дальше порога. Она вручила девочке пакет со своими чердачными находками. Люси засмеялась – точь-в-точь заводная кукла, в которой повернули ключ, – и двинулась прочь, на ходу рассматривая содержимое пакета.
– Это я, Клер! – крикнула она.
Из кухни появился Антуан. На нем был грязноватый красный фартук, украшенный крупной надписью: «Я – шеф-повар! Попробуй меня!» Антуан рассказал ей про молниеносный визит Луизы.
– Она ничего не взяла – только одежду и украшения. Как будто боялась испачкаться. А может, это она из суеверия… Странно, но Люси совсем не выглядит расстроенной.
«Как же!», – подумала Клер. Она поостереглась сообщать этому наивному простаку, что его дочь необратимо умерла несколько дней назад, пока смотрела, как ее мать выносит из дому коробки со своими надушенными шелками. Как объяснишь такому, как он, что Люси есть и навсегда останется Луизой, хотя в самой Луизе нет ничего от Люси?
– Я, наверное, перееду, – вдруг сказала она и поразилась своим словам ничуть не меньше Антуана. – Слишком много всего здесь произошло.
– Вы очень любили этого человека, – ответил Антуан, глядя в окно.
Клер сделала шаг к двери. Она не собиралась рассказывать ему всю свою жизнь. Антуан раздражал ее. Разве можно так легко становиться жертвой женщин? Она не сомневалась, что максимум через пару месяцев у него кто-нибудь появится. Она не пошла прощаться с Люси – сама не понимая почему – и уже на пороге спросила у Антуана новый телефон Луизы. Он заметно напрягся, как будто заподозрил ее в сговоре с бывшей женой.
– Я ей деньги должна, – успокоила она его, и он нацарапал ей номер на вырванном из блокнота листке.
На двери висела бумажка-липучка, напоминая Антуану, чтобы он записал Люси в детский досуговый центр и к зубному. По лестнице Клер не спускалась, а летела, как будто за ней гнались чудища. Квартира Антуана, его идиотский фартук и эта напоминалка на двери лишили ее остатков самообладания. Окунувшись в шум уличной толпы, она с отчетливой ясностью представила себе постель Дитриха, услышала Stabat MaterПерголезе и ощутила мускусный запах кожи своего любовника. Эти картины явились перед ней обещанием ее личного Эльдорадо, и она поняла, что должна немедленно туда попасть.
Как она и боялась, трубку сняла Луиза. При звуках дикторского голоса этой поддельной Дельфины Сейриг кровь бросилась ей в голову. От охватившей ее ненависти она покачнулась и покрепче сжала в руках трубку.
– Дай его мне, – ледяным тоном произнесла Клер. На том конце провода послышалось шелковистое шуршание, как будто Луиза была деревом и шелестела листвой.
Потом Клер различила приглушенный шепот.
– Алло! – Росетти взял трубку.
– Я должна с вами увидеться. Немедленно, – сказала Клер.
Они назначили свидание на Вогезской площади, ровно через час. Подозревал ли Росетти, что от этой встречи будет зависеть, в какие тона окрасится вся будущая жизнь Клер? Да и сама она догадывалась ли об этом? В смятении шагая к условленному месту, она думала про сообщающиеся сосуды. Страдание можно вынести, только если разделишь его с кем-нибудь еще. «Если на счет пять загорится зеленый, – загадала она на переходе, – значит, он вытолкнул его из окна». В воздухе едва уловимо веяло осенью и чем-то прошлогодним – такой запах издают зимние вещи, когда вынимаешь их из чехлов.
Небольшой сквер на Вогезской площади просматривался насквозь. Окруженный кривоватой кирпичной стеной, он казался идеальным местом для того, кто хотел бы избежать нежелательной встречи. На соседней скамье, под деревьями, сидела молодая женщина в полосатых спортивных штанах и читала книгу в ярко-красной обложке – «Покер за десять уроков». Рядом с ней сидя спал малыш с перепачканным шоколадом лицом. Чуть поодаль расположился жонглер со своими кеглями. «Самое бессмысленное в мире занятие», – глядя на него, подумала Клер, которой в этот, может быть, последний по-летнему теплый день приходилось исполнять гораздо более опасные акробатические трюки. Она вдоль и поперек изучала план, пытаясь отыскать заветный крестик, обозначающий: «Вы находитесь здесь». Она вспомнила, что Жан-Батист ненавидел парки. Когда она возвращалась от родителей, он всегда говорил, что она привезла с собой запах провинции. На глаза у нее навернулись слезы. «Никогда не умирай», – взмолилась она про себя, раздавленная собственным бессилием, несбыточными мечтами и наполовину выдуманными воспоминаниями.
Она увидела вдали мужской силуэт, узнала Росетти и вздрогнула от страха. Этот тип заигрывал со смертью с равнодушием скверного мальчишки. Он засек ее сразу же. Приближаясь к ней уверенным, мощным шагом, он не забывал бросать окрест быстрые взгляды – профессиональная привычка, не иначе. В XIX веке, некстати подумалось ей, был английский художник по имени Росетти – он сошел с ума на почве преследования и умер отшельником. Женщины, которых он писал, ничем не походили на Луизу. Крепко сбитые, с длинными рыжими волосами, толстыми губами и глазами навыкате, они выглядели немного мужиковатыми. Луиза рядом с укравшим ее Росетти казалась легкой и мягкой, словно перышко.
Он тяжело плюхнулся возле Клер, не глядя на нее и отдуваясь. Они помолчали. От него веяло почти непереносимым духом, в котором мешались пряные, кислые и агрессивно живые запахи. Ей представилось, как Луиза падает без чувств в объятия этого человека, с которым Клер свел слепой случай и которого она видела в последний раз.
– Как там Луиза? – спросила Клер, отгоняя мошку.
– Прекрасно, – ответил он, по-прежнему не глядя ей в глаза.
– Вы с ней поосторожней. Эта женщина привыкла к роскоши. Чтобы отсрочить старость, она потребует от вас невозможного. Она доведет вас до белого каления. Тогда вы начнете ее колотить, как колотили до вас все ее мужчины, и будете колотить постоянно, чем дальше, тем чаще. А она пойдет, посмотрится в зеркало и почувствует, что в ней бурлит жизнь. Как вам такой сценарий? Не слишком пафосно? – спросила Клер, ощущая, как ее нервные окончания вибрируют от ненависти к той, что бросила своего единственного ребенка. Клер любила Люси.
– Луиза очень хорошо к вам относится, – возразил Росетти.
– Ишида умер. – Клер повертела головой. Ребенком она так же крутила головой, стоя на бортике бассейна, куда ее водили по утрам в субботу, прежде чем прыгнуть в ледяную воду.
– Я знаю, – вздохнул Росетти. – И это – самое лучшее, что могло с вами произойти. Ишида был редкая сволочь. Десять лет назад он убил мою жену. Она решила мне помочь – по секрету от меня. Она была в курсе моих… моей… ну, того, чем я занимался. Она была красавица. И очень смелая женщина. А он разрядил в нее обойму. В лицо.
Клер понадобилось несколько секунд, чтобы осознать услышанное.
– Я приехала вчера вечером и не стала отдергивать шторы. Не хотела смотреть, вернулся он или нет. А может, пыталась дать ему понять, что между нами все кончено. Только что может быть кончено, если ничего не начиналось? Вот вы точно знаете, когда про двух человек можно сказать, что между ними что-то началось. – Клер понимала, что ее несет, но не могла остановиться. – Разве для этого обязательно прикасаться друг к другу? Может, достаточно того, что другой человек существует? И ты считаешь его своим, даже если вы не разговариваете? – Слова лились из ее рта в правое ухо сидящего рядом мужчины, как будто он принимал у нее исповедь, а она стояла на коленях, прижимаясь лицом к решетке. – Можно выбирать между мужчиной и памятью о другом мужчине. Я часто так делала. Но с меня хватит. Вам это должно доставить удовольствие, вы ведь практик. Я постараюсь жить нормальной жизнью. Возможно, оно того стоит. Почему вы его не убили?