Текст книги "Освещенные аквариумы"
Автор книги: Софи Бассиньяк
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
– И что же произошло?
– Я не люблю принуждать людей к чему бы то ни было. Я все ждала, что он наконец решится. Кончилось тем, что он ушел.
– Вы знаете, что он делает сейчас?
– Нет, – ответила Клер со вздохом и двинулась к входной двери.
Он потянулся за ней:
– А потом?
Клер устала и ответила совсем не так, как следовало бы:
– Да ничего выдающегося. Встречаюсь изредка кое с кем. – Она подняла глаза к потолку: – У вас телефон звонит.
Росетти сунул руку в карман и только тут обнаружил, что не взял с собой мобильник. Она открыла дверь.
– Вы что, слышите, как звонит мой телефон? – спросил он, старательно пряча удивление.
– Конечно. Он уже некоторое время надрывается.
Эти ее слова привели Росетти в ярость, и на сей раз он и не подумал ее скрывать.
– Я неплохо играю в рами, – примирительно сказала Клер. – И еще в уно [14]14
Уно– настольная игра, для которой требуется специальная колода карт.
[Закрыть]. Практикуюсь с соседской девочкой. А вот кони и прочая рать навевают на меня смертельную скуку…
– Не надо держать меня за дурака! И вообще – поостерегитесь. Вне своей территории вы не такая уж крупная птица.
– Разве не все мы такие? – с некоторой надменностью в голосе произнесла Клер. Несмотря ни на что, она не хотела с ним ссориться.
Но Росетти не оставил ей времени углубиться в тему. Он уже мчался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, в надежде успеть к телефону.
Клер рассматривала себя в зеркале ванной комнаты. Водилась за ней такая привычка – замереть в неподвижности и подолгу разглядывать себя. И как при бесконечном повторении одного и того же слова перестаешь понимать его смысл, постепенно ее собственное лицо теряло идентичность и становилось для нее неузнаваемым. Тогда она принималась его изучать. В какие-то дни оно ей нравилось, в другие – нет. Сегодня она смотрела на себя глазами Росетти. Конечно, она бы предпочла быть увиденной Ишидой – тогда ре черты выглядели бы мягче, а взгляд – не таким безумным. У нее за спиной висела влажная одежда, на фоне пожелтевшего кафеля казавшаяся закаменевшей. Клер заплакала. Она долго плакала перед своим отражением, послушно воспроизводившим красные пятна на щеках, затуманенный взгляд и рвущуюся из него боль. Ей было плохо. Ей не хватало Ишиды. Слезы, как всегда у нее, кончились внезапно. Приступ тоски пронесся, бурный и короткий, как летняя гроза. Она вытерла лицо, посмотрела на себя в последний раз, натянула пижаму и отправилась спать. От минувшей минуты не осталось ничего. Так уж она была устроена.
Вытянувшись в темноте, она размышляла. Что-то с этим типом было не так. Ей чудилась в нем какая-то угроза, и в голове возникали все новые и новые вопросы. Почему Ишида хотел, чтобы она уехала из дома? Чего она должна бояться? Или кого? Росетти? Почему он оставил такое короткое письмо? Из страха, что его прочтет еще кто-нибудь? Если он опасался Росетти, это могло означать: 1) что Росетти и Ишида знакомы; 2) что у них есть причины не афишировать свое знакомство; 3) что Ишида подозревал, что Росетти может войти к ней в квартиру без приглашения и обнаружить письмо; 4) что тип, свободно проникающий в квартиру соседа, с таким же успехом может проникнуть и в твою собственную… При этой мысли Клер инстинктивно натянула одеяло до подбородка. Обычно она не то чтобы засыпала, а скорее проваливалась в сон, словно в глубокую яму. Так случилось и на этот раз. Она ухнула во временное небытие, увлекая за собой обоих мужчин.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Проснулась Клер так же резко, как заснула. Прокручивая в памяти свои вчерашние вопросы, она сказала себе, что ей это все не нравится. Если воскресными вечерами она иногда и испытывала склонность поиграть, то за ночь ее настрой часто менялся очень круто. Она убрала постель и оделась – чуть тщательнее, чем обычно. Слегка подкрасилась, прыснула на себя духами. Открыла окна, чтобы проветрить помещение. У Ишиды – по-прежнему никаких признаков жизни, что печально. Над головой тоже – ни звука. Решив не тратить время на завтрак, она схватила яблоко, взяла портфель и вышла. В подъезде она столкнулась с мадам Куртуа и консьержкой – те торговались по поводу оплаты за глажку белья.
Мадам Куртуа была элегантная воздушная старушка – «бывшая красотка», как называла ее Луиза, возможно уже узнававшая в соседке из дома напротив будущую себя. Казалось, что с годами из нее постепенно улетучивалась жизненная субстанция, заставляя Клер думать, что люди начинают исчезать задолго до того, как умирают. Некоторое время назад она сделала попытку подружить с мадам Куртуа месье Лебовица, но ее план полностью провалился. Она быстро поняла, что старость – недостаточный повод, чтобы сблизить людей, и этим двум старикам было совершенно нечего сказать друг другу. Он принимал ее за ветреницу, она его – за выжившего из ума маразматика. Будь им и по двадцать лет, они все равно разбежались бы в разные стороны.
Мадам Куртуа выглядела недовольной. Отныне ее жизнь протекала расцвеченная таинственными случайностями, и в ней прошлое, настоящее и будущее слились воедино.
– Здравствуйте, мадам Куртуа! – крикнула Клер туговатой на ухо соседке.
– Вы не знаете, куда уехал месье Ишида? – с места в карьер вскинулась соседка, не утруждая себя ответным приветствием. – Вчера я столкнулась с ним на лестнице. Он тащил чемодан. И прошмыгнул мимо меня, как будто мы незнакомы. Я даже испугалась. До сих пор дрожь бьет…
Когда миновал период стойкого недоверия, сопровождавшегося отчетливым ворчанием при случайных встречах на лестнице, старушка прониклась к соседу-азиату восторженным почитанием на грани культа. Клер с Ишидой частенько смеялись над этим необъяснимым переворотом. «Седина в отсутствующую бороду» – так комментировала его Клер.
Ее позабавил расстроенный вид пожилой соседки.
– Я не знаю, где он, – коротко ответила Клер. Потом приблизилась к мадам Куртуа и тихонько сунула руку ей за шиворот. – У вас ярлычок от блузки выскочил, – шепнула она ей на ухо, и та вздрогнула, как будто ей сообщили, что она вышла на люди нагишом.
Клер сочла себя достаточно отомщенной за допущенную по отношению к себе невежливость. Она все еще надеялась, что рано или поздно все-таки приучит соседку здороваться. Повернувшись к почтовым ящикам, вскрыла свой и принялась изучать его содержимое. Женщины за ее спиной немедленно возобновили переговоры. Мадам Куртуа изумлялась чрезмерным гонорарам консьержки, на что та возражала, что брала бы гораздо меньше, если бы жильцы дома чаще обращались к ней за услугами.
– А вы спросите у новенького с четвертого этажа! – хихикнув, предложила мадам Куртуа. – Правда, не представляю, с чего у него там вытирать пыль – у него там шаром покати!
Окна мадам Куртуа смотрели точно на квартиру Росетти. Клер обернулась и, изображая равнодушие, спросила у старушки:
– Как это, шаром покати?
Мадам Куртуа, оскорбленная эпизодом с ярлыком, смерила Клер взглядом, словно видела ее впервые в жизни. Та улыбнулась и, не собираясь отступать, повторила:
– Как это так, у него шаром покати, мадам Куртуа?
Старики всегда боятся молодых, и для пожилой дамы тон Клер и ее громкий голос прозвучали предупреждением.
– А вот так, – ответила она, – у него даже мебели нет! И на стенах пусто. Не знаю, но, может, в спальне хоть кровать стоит. А кофе он пьет из пластиковых стаканчиков.
Клер попрощалась с обеими кумушками легким японским полупоклоном и упругим шагом покинула дом.
В вагоне метро Восьмой ветки, относительно свободном в этот час, Клер уселась на откидное сиденье. Внезапно до нее дошло, что в этой жаре, в окружении молчаливых незнакомцев, ей страшно. Она глубоко вдохнула нездоровый воздух подземки. За ночь вчерашние вопросы хорошенько перепрели в ее голове, но чуда не произошло и ни один ответ сам собой не родился. Кто же он такой, этот Росетти, который даже не позаботился обставить свою квартиру? Она огляделась по сторонам и заметила, что сидящий на ближайшем сиденье мужчина не спускает с нее глаз. В конце вагона оказался еще один – этот тоже посматривал на нее, но скорее равнодушно, попутно листая «Паризьен». Напротив устроилась парочка польских туристов в вышедшей из моды одежде. Они на самом деле целуются или только делают вид? А черноволосая толстуха в ярко-синем спортивном костюме? А старик в кепке, в глубине вагона, спит или притворяется? Беспристрастный судья всех штучек, какие любило выкидывать ее собственное воображение, Клер, конечно, отдавала себе отчет в том, что все это – признаки надвигающегося приступа паранойи. Она решила выйти на следующей же остановке, просто проверки ради. Но чудовищное бремя привычки словно пригвоздило ее к сиденью. Она продолжала следовать обычным маршрутом: направление «Мадлен», пересадка на линию «Мэрия Исси», до станции «Севр-Бабилон». Такой уж она была, что тут поделаешь.
Клер вынула из кармана записку Ишиды, понюхала ее и перечитала еще раз. «Он надо мной издевается», – сказала она себе, разозлившись на самое себя и свои надежды на то, что обнаруженное на пороге квартиры письмо окажется любовным посланием. Она прикрыла веки и увидела, как на черном фоне движется ее японский друг в кимоно, неся в руках, как Саломея голову Иоанна Крестителя, ее собственную голову, белую как снег. Она открыла глаза, изгоняя видение, и обнаружила, что состав пассажиров почти полностью сменился – из прежних осталась только парочка из Восточной Европы. Она чуть не прозевала свою остановку и выскочила из вагона на станции «Мадлен» в последнюю секунду.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Кристиан Дитрих делил роскошную квартиру с психоаналитиком, который придерживался стратегии, согласно которой его пациенты не таились друг от друга. В то утро к нему на прием явился молодой человек с повадками денди – похожий на девушку и чрезвычайно красивый. Клер на память сразу пришли фантастичные образы Тадзио, Вертера и Юджина Гонта. В ту минуту она дорого дала бы, чтобы проникнуть в тайные закоулки невероятно сложной и загадочной жизни этого парнишки, сидящего с измученным видом. Дверь кабинета открылась, выпустив пожилую даму, за которой шел, провожая ее до выхода, темноволосый мужчина. «Мой любовник», – подумала Клер и бегло улыбнулась ему.
– До свидания, мадам Вильнев. И не забудьте, пожалуйста: по утрам. Я еще раз вам напоминаю: по утрам. – Он вернулся в приемную и посмотрел на Клер: – Мадемуазель Бренкур? А вы что здесь делаете? Вы ведь не записаны?
Он покосился на парня, которому явно было глубочайшим образом наплевать и на него, и на Клер, судя по тому, с каким отрешенным взглядом он сидел, наверняка размышляя о своей несчастливой наследственности.
– Записана, записана! – не согласилась Клер. – Я звонила в пятницу вечером.
– Ну, заходите.
Она проследовала за ним в кабинет. В глазах Клер и большинства других людей он представлял собой несоразмерно огромную комнату, но Дитрих не видел в этом ничего особенного. «Работа такая, – говорил он. – И мне и пациентам надо чем-то дышать. А для этого требуется много места».
Дитрих смотрел, как она снимает одежду, одновременно набирая по телефону номер своей ассистентки:
– Анжелика! Вы записывали мадемуазель Бренкур? Что-то в моем списке ее нет. – Последовала пауза. – И выплюньте вы наконец свою жвачку, черт бы вас подрал!
– Как всегда, любезен со служащими, – иронично произнесла Клер, успевшая раздеться до трусов и лифчика. – У тебя тут околеть можно. Не кабинет, а вокзал! – добавила она, присаживаясь на обитую бежевой кожей кушетку.
Он улыбнулся, потом прикрыл глаза и потянулся. Энергично потер руки, словно согревая их. Секунду ел взглядом пациентку, потом медленно пошел вокруг кушетки, озирая ее со всех сторон, как кутюрье, пытающийся отыскать плохо лежащую складку на вечернем платье.
– Ложитесь! – приказал он.
И глубоко вздохнул, заставив напрячься торс под белым халатом.
– Прекрати мне «выкать», пожалуйста, – попросила Клер. – Что за идиотизм.
Дитрих встал у нее за головой и, глядя отсутствующим взглядом, просунул руки ей под шею.
– Ох-хо-хо… – закряхтел он, словно боль пациентки передалась ему. – Как позвонки напряжены, очень напряжены… Вы чувствуете боль, вам больно… – повторял он, слегка массируя ей шею.
Клер лежала не шевелясь. Она обожала, когда Дитрих делал ей массаж, испытывая наслаждение сродни любовному. Она закрыла глаза и представила себя медленно тающей ледышкой.
– Головные боли? – спросил костоправ.
– Меньше. Но вот тут еще побаливает. – Она указала на верхнюю часть скулы. – Мешает ужасно. Все время приходится напрягать мышцы, вот так… – И она состроила гримасу.
Дитрих слушал ее с полной серьезностью. Этот человек вообще настолько серьезно относился к своей профессии, что Клер не преминула в первый же визит посвятить его во все детали своих недомоганий. А он не сумел противостоять обаянию этой странной женщины с телом таким сложным, что у него дух захватывало.
– Последние два дня у меня появились боли в желудке.
– Вижу, вижу, – ответил он, прощупывая ей живот, который показался ему твердым, как надутый футбольный мяч. Он принялся поглаживать его легкими массажными движениями. – Какие-нибудь неприятности?
– Послушай, – сказала Клер, – ты решишь, что я несу бред, и, возможно, будешь прав. Но в нашем доме творится нечто странное. В квартире надо мной поселился один тип, и с тех пор все пошло наперекосяк. Он задает мне вопросы про соседей – как полицейская ищейка. Консьержка сказала, что у него нет мебели. Он меня ненавидит, но почему, я понятия не имею. И в то же время припирается ко мне сыграть в шахматы! Представляешь?
– Нет, не представляю, – ответил Дитрих нарочито безразличным тоном. Он наслаждался законной местью – с тех пор как они познакомились, Клер так ни разу и не впустила его в свою квартиру и с завидной методичностью захлопывала перед его носом то одну, то другую «комнату» своего существования.
– Ты не помнишь, я тебе не рассказывала про Ишиду? Это мой сосед-японец?
– Смутно.
– Ну вот, он неожиданно уехал, а мне оставил записку, в которой пишет, что я тоже должна на некоторое время уехать.
Дитрих привык, что Клер вечно фантазирует, но на этот раз в ней явно чувствовалось что-то необычное. Какая-то непонятная исступленность, прежде накатывавшая на нее в периоды обострения ипохондрии.
– Ты была у Моники? Что она говорит?
– При чем тут Моника? Я ему рассказываю, что в нашем доме творятся странные вещи, а он мне талдычит про Монику. Ты вообще-то меня слушаешь?
– Да, я тебя слушаю, но ничего не понимаю во всей этой истории с соседями. Понимаю только, что спина у тебя полна узлов и тебе категорически показано заняться любовью.
Клер грустно улыбнулась, огорченная тем, что ее любовник проявил столь мало интереса к ее проблемам. Ей очень нравился Дитрих. Он не был мужчиной ее жизни – мужчине ее жизни не полагалось быть в курсе безобразий, творившихся у нее в кишках, тем более что упомянутые безобразия в принципе должны были бы исчезнуть раз и навсегда от одного его присутствия. Впрочем, она ведь уже встретила мужчину своей жизни – встретила и потеряла. Но вот к Дитриху она испытывала искреннюю привязанность сродни той, что испытывает ребенок к своему плюшевому мишке. Он никогда не делал ей больно и всегда был рядом. Он никогда не требовал, чтобы она проделывала всякие немыслимые вещи: каталась с ним в машине с открытым верхом в разгар цветения трав, загибаясь от аллергии, скакала по дюнам в Пиле или ела устриц на залитой солнцем открытой террасе ресторана в Нормандии, простояв два часа в пробке, чтобы туда добраться. Он понимал, что Клер одержима мечтой превратиться в чистый дух, что это у нее пока плохо получается, но это не значит, что ей надо без конца напоминать о существовании бренного тела. Он сознавал всю меру ее отчаяния, и она была ему за это бесконечно благодарна.
– Слушай, там что, садик за домом? – Она ткнула пальцем в окно кабинета.
– Ну да.
– А калитка из садика ведет на улицу?
– Ну да.
– А она не заперта?
– Да нет. Подожди, что еще ты затеваешь?
Дитрих заволновался. Он знал за Клер способность проникать далеко за внешнюю видимость вещей, но знал и то, что часто она ничего не видит у себя под носом. Его в очередной раз охватило чувство, что помимо ее воли против нее оборачивается ее собственный ум. И все-таки он не желал верить, что она просто ненормальная.
Он посмотрел на Клер с беспокойством, что не укрылось от молодой женщины. Она постаралась его успокоить:
– Я начала читать твою рукопись. Надо будет как-нибудь сесть и посмотреть ее вдвоем.
Клер приподнялась с кушетки, собираясь одеваться. Она продрогла до костей, кожа покрылась мурашками. Он ласково, но твердо усадил ее обратно:
– Расслабься. Дыши медленно. Я еще не закончил. Скрести руки. Вот так, очень хорошо. – Он обхватил ее руками, сделал глубокий вдох и сжал ее что было сил. В середине спины у нее что-то хрустнуло. Дитрих ослабил хватку, но тут же повторил процедуру. Что-то в теле Клер хрустнуло еще раз, уже в другом месте. – Вот теперь хорошо. Вдохни поглубже. И потихоньку вставай.
Одевшись, Клер подошла к окну. Внизу, на улице, из-за выступа стены со стороны магазина кожгалантереи, выглядывала чья-то рука и вился дымок сигареты. Она вспомнила, что ни Росетти, ни Ишида не курят.
– Когда увидимся? – спросил Дитрих, не очень надеясь на хороший ответ.
На протяжении последнего времени Клер редко заглядывала к нему.
– Ничего не могу обещать. Останемся на стадии дзен, – ответила она и усмехнулась, наказывая его за равнодушие к ее заботам.
– Пока ты на горизонте, мне трудно хранить спокойствие.
Он смотрел на нее. В лучах солнца, проникающих через окно, она выглядела настоящей красавицей. Именно это он ей сообщил после их первого поцелуя.
– Я? Красавица? – переспросила она тогда, как будто никогда не слышала более нелепого комплимента.
– Именно. Хочешь ты того или нет.
Его слова поразили Клер. Она часто вспоминала их, глядя на себя в зеркало. «Хочешь ты того или нет», – повторяла она себе.
Он положил ей руки на голову и сказал:
– Спасибо за рукопись. А что Легран насчет нее думает?
– Легран ничего не думает. Он печатает ее, чтобы доставить удовольствие мне. И это уже о-го-го, ты уж мне поверь. Второго такого скряги на свете нет.
– С какой стати ему доставлять тебе удовольствие?
Дитрих ревновал. Если вначале он думал, что Клер совсем одинока, то вскоре выяснилось, что она со всех сторон окружена мужчинами. Подлинными и призрачными. Писателями, перед которыми она преклонялась. Персонажами книг, которых она выделяла в уличной толпе. Соседями – людьми из плоти и крови. Воспоминаниями, в виде фотографий живущими у нее в портфеле. Он часто говорил себе, что вот еще чуть-чуть – и он перестанет бояться чего или кого бы то ни было.
– Он разругался с женой. Из-за этого потерял сопротивляемость и делает глупости.
– Н-да… – протянул Дитрих, на которого вдруг навалилось все сразу: неуверенность Клер, книжка, которую печатали без особой радости, все его холостяцкое бытие. – Если бы ты только знала, – снова заговорил он, – как я хотел бы изменить свою жизнь. Как мне надоели эти дряблые телеса, эти пациенты, которые сами себя не уважают, которым нравится жить так, как они живут – скученно, как дохлые сардины в банке. Сколько раз я им говорил: человеку нужен простор! Внутри тела и вне его! Но они не понимают. Они предпочитают скрючиться и пачками жрать таблетки.
Клер и Дитрих обменялись нежными взглядами. Он надеялся, что она подойдет и поцелует его, но она осталась стоять у стены. Всему свое место и время.
– Клер, давай уедем. Вдвоем – ты и я.
Клер уже шла к двери, подхватив портфель.
– Куда?
– Куда хочешь.
– Можно я пройду через садик?
Дитрих встал, двигаясь как автомат, и машинально кивнул ей головой.
– Я тебе позвоню, когда будет готова корректура, – извиняющимся тоном добавила она.
Она уже топала по служебной лестнице, когда он заорал ей вслед, больше не сдерживая ярость:
– До скорой встречи, мадемуазель Бренкур! И я очень надеюсь, что в следующий раз вы не будете морочить нам голову и запишетесь, как полагается!
После чего, не обращая внимания на следующего пациента, исчез у себя в кабинете, хорошенько хлопнув дверью.
Клер пересекла засаженный деревьями двор и через садовую калитку вышла на улицу. С бьющимся сердцем она огляделась вокруг и вдруг побежала – куда глаза глядят. Свернула на какую-то улицу, потом на другую. Запыхавшись, остановилась напротив витрины антикварного магазинчика. Увидев свое отражение под белесой африканской маской, страшной, как все африканские маски, она вскрикнула. Зачем она бежала? «Никто за мной не гонится», – твердила она себе, тяжело отдуваясь и поглядывая на спокойно шагающих мимо пешеходов. Чуть впереди она заметила приближающийся автобус и пробежала еще метров пятьдесят до остановки. Народу в автобусе почти не было, и она сразу села. В это время дня ездят только пенсионеры, бездельники-подростки, безработные да матери семейств с прогулочными колясками или набитыми продуктами сумками. Прямо напротив нее сидели две старушенции, неодобрительно уставившиеся на нее, все еще не успевшую перевести дух. Она быстро огляделась. Вроде бы никто в этом автобусе не собирался причинять ей зло. Она расслабилась, вдруг ощутив невероятную усталость. Прикрыла глаза и представила себе, как умелые руки Дитриха гладят ей голову. Она бы заснула, если бы не болтовня двух старух.
– А вы знаете, что он учудил полгода назад? – сказала одна. На пальце у нее сиял бриллиант таких размеров, что он не мог не быть фальшивым.
– Нет, а что? – с жадным любопытством спросила вторая, готовая услышать нечто ужасное.
– Опять заболел раком! Да, моя милая, ни больше и ни меньше.
– О! – ахнула та и поднесла ладонь ко рту.
– Лишь бы мне насолить! По-другому и не скажешь. Нехорошо так говорить, но я не стала плакать, когда он убрался. – Она смотрела прямо перед собой. – Я уж с ним хлебнула. Зато теперь… – Она глубоко вздохнула, выпятив свою необъятную грудь.
– Вот жалость-то… – пролепетала вторая в приступе человечности.
– Как посмотреть… Не забывайте, что он мне кое-что оставил. Что-что, а человек он был предусмотрительный, ничего не могу сказать.
Обе старушки поднялись и окончательно исчезли из жизни Клер.
Вернувшись домой, Клер села за письменный стол и проработала несколько часов. Ближе к вечеру она решила отдохнуть и погрузилась в чтение японского детектива, переданного ей Ишидой незадолго до того. Расследование, которое помощник инспектора Михара [15]15
Инспектор Михар– персонаж романа «Точки и линии» японского писателя Сэйтё Мацумото.
[Закрыть]вел на железной дороге, колеся по всей Японии, захватило ее. Дойдя до 38-й страницы, она обнаружила в книге квитанцию из химчистки – на костюм, который, судя по дате, был готов еще вчера. Не дав себе времени опомниться, вскоре она уже шла по улице с квитанцией в кармане.
– Хорошо, что мы всегда проверяем карманы перед чисткой… – Сотрудница химчистки протянула Клер конверт – такой же точно Ишида подсунул ей под дверь.
– Спасибо.
Выходя из магазина, она столкнулась с Луизой, которая шла, держа за руку Люси.
– Клер, как здорово, что я тебя встретила! У меня жуткая проблема насчет завтра. Ее воспитательница, – она кивнула на Люси, – все еще бастует. Просто не представляю, с кем ее оставить, – добавила она, стряхивая с плеча соседки воображаемую пылинку.
– Я точно не смогу, – ответила Клер, слишком поздно сообразив, что ее замечание могло ранить девочку.
Она так торопилась поскорее прочитать письмо, что все-таки согласилась, лишь бы избавиться от Луизы, на несколько часов взять завтра Люси к себе. Она как раз вынимала письмо из сумки, когда над ухом у нее раздалось:
– Добрый день, мадемуазель Бренкур! Как дела?
Из кафе выходил улыбающийся Поль Росетти, одетый во что-то вроде клетчатой рубашки. Она обратила внимание на сигарету у него в руке.
– Разве вы курите? – спросила она.
– Курю иногда.
– А как же ваши экзамены?
Росетти не удостоил ее ответом и просто зашагал рядом. Так, ни слова не говоря, он дошел вместе с ней до самого дома. Присутствие этого человека, невозмутимого как муж, невероятно смущало и раздражало Клер. В дверях она сквозь зубы попрощалась с ним, а придя к себе, закрыла дверь на задвижку, что в последний раз делала три года назад, когда обворовали квартиру мадам Шевалье. И наконец вскрыла письмо Ишиды.
«Дорогая Клер!
Когда Вы найдете это письмо – если Вы его найдете, – я уже точно уеду. Не могли бы Вы прийти в сад Музея Родена 24-го в 11 часов утра? Я Вас там найду. Не исключено, что за Вами будут следить. Постарайтесь, пожалуйста, уйти незаметно.
Ишида Тацуо».
Клер вложила письмо обратно в конверт и залилась безумным смехом. Двадцать четвертое – это послезавтра. Разумеется, она пойдет. Разумеется, она постарается быть внимательной. Но к чему? Загадка. Ничего, она позабавится, пытаясь сбросить с хвоста своего преследователя, который виделся ей в образе мужчины в клетчатой рубашке, до невероятия похожего на ее верхнего соседа. Она достала коробку картофеля «сарладез» и еще одну – с куриными рулетиками по-провански – и сунула то и другое в микроволновку. Прослушала автоответчик, доложивший ей, что новых сообщений нет. Ужинала она перед включенным телевизором, прислушиваясь к шагам соседа наверху, которые вскоре стихли. Спать отправилась пораньше, проглотив снотворное, но перед тем приняла последнее за этот день решение. Наподобие того, как некоторые люди покупают перед сложной хирургической операцией страховку, она позвонила родителям.