355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софи Бассиньяк » Освещенные аквариумы » Текст книги (страница 8)
Освещенные аквариумы
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:52

Текст книги "Освещенные аквариумы"


Автор книги: Софи Бассиньяк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Люси, обхватив коробку с куклой, затихла, все еще не веря в свое счастье и опасаясь, как бы оно не рухнуло. Неужели это правда – кошмар, который несла Клер, пойдет ее крестнице, а самая прекрасная во всем магазине кукла достанется ей? Если бы могла, она на всякий случай перестала бы дышать. Когда они подошли к кассе, улетучились последние сомнения: Клер не собиралась менять кукол местами, и игрушечное чудо осталось у Люси.

– Это самый лучший день в моей жизни! – серьезно произнесла девочка, когда они ехали на эскалаторе.

Клер предложила ей прогуляться по Люксембургскому саду, а заодно полакомиться мороженым. Совещание было назначено на двенадцать, у них еще оставалось немного времени. «Вряд ли тот, кто за мной следит, – подумала Клер, – решится выставить себя на посмешище, прячась за деревьями, значит, он будет вынужден показаться им на глаза». Впрочем, легче ей от этой мысли не стало.

Люси побежала к зеленым каруселям. Наверное, покупка рожка с мороженым перед аттракционами была не самой лучшей идеей, но малышка, как всегда, полностью контролировала ситуацию, не оставляя шоколадному шарику ни одного шанса кончить жизнь на бежевом шелке ее платья. Каждый раз, пролетая мимо Клер, она проверяла, на месте ли пакет с куклой. На месте – все так же висит на руке у ее любимой колдуньи. Сделав пять кругов, Люси устала, соскочила и подбежала к Клер.

– Наверное, с меня хватит, – прощебетала она. – А то тебе скучно сидеть тут одной на скамейке.

Дипломатичность и чувство такта, свойственные некоторым детям, в глазах Клер являли собой благородство в чистом виде. Лучше умереть, чем обидеть другого. Сама она не отличалась подобной широтой души; в детстве, насколько ей помнилось, она охотно брала на себя роль доносчицы, делясь с каждым встречным мелкими прегрешениями родителей и сестры. Ей понадобилось пережить отрочество и открыть для себя литературу, чтобы понять сладость тайны и красоту молчания.

Приятельницы прогуливались по Люксембургскому саду, переходя с освещенных участков, где солнце пригревало уже ощутимо, в прохладу тени и шагая нога в ногу. К трофеям дня Люси добавила разноцветную вертушку. Она умирала от желания поскорее извлечь куклу из коробки и исследовать все прилагающиеся к ней дополнения, сулившие ей неисчислимые возможности. Она успела заметить, что там есть щетка для волос из серебристого металла и банка, должно быть с кремом. «Если только это не бальзам для губ, как у мамы», – подумала она. Еще там было три пары сменной обуви, в том числе пара домашних тапок, и восхитительное красное платье. Она отдала бы что угодно, лишь бы ей позволили прямо тут, на скамейке, открыть коробку и рассмотреть через целлофан упаковки все детали этого вечернего туалета. Она пыталась припомнить черты лица куклы, сверля взглядом фирменный пакет из магазина игрушек, опасно болтавшийся на сгибе локтя у Клер.

– Хочешь, я сама понесу? – предложила она великанше, которая вела ее за руку.

– Слушай, красавица, – отозвалась та. – У меня сейчас совещание, и я возьму тебя с собой. Мы там найдем для тебя спокойный уголок, и ты пока поиграешь со своей куклой.

Люси молча кивнула, не смея поднять глаз на эту невероятную женщину, умевшую читать ее мысли.

С некоторых пор Легран требовал, чтобы Клер присутствовала на всех редакционных совещаниях. Его жутко раздражал критический склад ума корректорши, однако он не мог не признать, что некоторые из ее предостережений помогли издательству избежать целого ряда крупных проколов. С другой стороны, особое положение Клер, позволявшее ей приходить и уходить когда вздумается, ни перед кем не отчитываясь, обеспечило ей массу стойких недоброжелателей из числа сотрудников конторы, а она старательно культивировала эту неприязнь к себе. Отвергнутые авторы никогда не упускали случая сказать про нее какую-нибудь гадость, а дизайнеры по молчаливому согласию вообще не пускали ее к себе на порог. Прекрасно сознавая ущерб, наносимый персоналу вольным статусом корректорши, Легран странным образом находил нечто успокоительное в ее саркастических замечаниях и искренне обрадовался, видя, как она входит во двор издательства, хотя в своей эксцентричности эта особа не придумала ничего умнее, чем явиться на совещание в компании с маленькой девочкой.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Ступив в кабинет Леграна, Люси беззвучно, как рыбка, разинула рот. Комната, в своей безупречной белизне похожая на заснеженный сад, поразила ее мгновенно и глубоко. Клер разрешила ей сесть на толстый шерстяной ковер и помогла открыть коробку с куклой.

– Если тебе что-нибудь понадобится или просто станет скучно, видишь вот эту дверь? Я буду за ней. Просто открывай и заходи. Договорились?

Она хотела было купить девочке сок в автомате возле входа, но поняла, что вмешательство цвета, даже в виде крошечного оранжевого пятна на ковре, будет воспринято владельцем этой палаты психбольного как оскорбление.

Клер вошла в конференц-зал, где уже собрались ее коллеги: пиарщица Аньес Леклерк, коммерческий директор Доминик Ретр и Жан-Люк Дамиа – редактор серии «Литературные слухи», считавшейся в издательстве самой успешной.

– У меня нет повестки дня, – удивилась пиарщица.

Аньес Леклерк – тридцатилетняя женщина с крашеными рыжими волосами – поступила на работу три года назад и с большой помпой, потому что приходилась дочкой министру. «Она знает всех», – с бешено горящими глазами сказал тогда Легран. Во время недавней перестановки в верхах ее папе сказали большое спасибо и отправили домой, в провинцию, где он исполнял не такие ответственные функции. В результате у Аньес поубавилось блеска, однако она продолжала высоко держать голову, пользуясь личной поддержкой мадам Легран.

Доминик Ретр вытащил пачку сигарет, и все потянулись за ним на балкон. Атмосфера царила какая-то странная. Они впервые собрались все четверо после Книжного салона в Сен-Мало, обернувшегося психодрамой.

После вечеринки, организованной дирекцией Салона в восстановленном историческом здании, Клер оказалась в дамском туалете с мертвецки пьяным Домиником Ретром на руках. «Моя жизнь – катастрофа», – сказал он, глядя на себя в зеркало и утирая лицо бумажным носовым платком с запахом ментола, который дала ему Клер. Опершись круглой жирной спиной о раковину, коммерческий директор всплескивал гибкими розовыми ручками и сотрясался в рыданиях, проливая потоки горьких слез. Клер знала, что у Доминика неполноценный сын и набожная жена, убежденная, что ее дитя – дар небесный. Без конца озираясь на посетительниц туалета, шумно спускавших воду в кабинках, а затем спешивших вымыть руки, Клер как ни старалась не смогла взять ситуацию под контроль.

– Есть же специальные дома…

Он с трудом держался на ногах, но при этих словах поднял голову на Клер и прорычал:

– Нет! Нет никаких домов! Нет домов! Есть только ад!

У Клер от этой вечеринки осталось ужасное воспоминание, тем более что дело просто так не кончилось. Легран, на которого накатило игривое настроение, чуть ли не силой поволок ее в ночной клуб, где ей пришлось черт знает сколько просидеть на каком-то скользком пуфе, дожидаясь, пока кто-нибудь соблаговолит отвезти ее в город. Легран утверждал, что «лучшие союзы заключаются в самых неожиданных местах», а Аньес пользовалась каждым проходящим в провинции Салоном, чтобы соблазнить очередного автора. Она умела извлечь выгоду из растерянности, охватывавшей эти деликатные существа, только что приехавшие в чужой город и очутившиеся среди беспокойной толпы посетителей Салона, не привыкшие к изысканным блюдам, которыми их потчевали в шикарных ресторанах. Сначала она водила их на дискотеку, а потом приглашала к себе в номер. По возвращении в Париж автор снова обретал строгий вид, а Аньес Леклерк – пошатнувшееся достоинство. Наконец, все в тот же проклятый вечер Жан-Люк Дамиа ухитрился потерять – или дал у себя украсть – выручку целого дня продажи, которую ему поручили доставить в отель.

Легран спешил начать совещание и, сложив на груди руки, ждал, пока все рассядутся.

– Шарлотта, принесите мне кофе! – крикнул он через стену.

Сотрудники вполголоса переговаривались, планируя летние отпуска, обсуждая крупные проекты других издательств, уже грозящие накрыть своей густой тенью скромные публикации «Леграна», и судача, возьмут ли Аньес помощницу, потому что «невозможно же одной тянуть такой воз. У меня, кстати, есть племянница, она как раз ищет работу…». Обменялись мнениями насчет трудного характера всех писателей вообще и одного конкретного автора в частности, по словам Аньес совершенно «не умеющего держать себя на людях», в силу чего она отказывалась им заниматься. Эти совещания, как и семейные сборища, всегда производили на Клер расслабляющее действие. Она больше смотрела, чем слушала, изучала побрякушку на шее у Аньес, следила за плавными движениями мягких рук Доминика, разглядывала рекламный плакат на стене или чисто выбритую щеку одного из коллег. Впрочем, когда Легран спрашивал, что она думает по тому или иному поводу, она вступала с пол-оборота, неизменно критикуя любые предложения, потому что не собиралась опровергать сложившуюся у нее в редакции репутацию адвоката дьявола.

В это утро собрание проходило с легким налетом сюра, потому что из открытого окна сюда доносились звуки музыки. Играл врач-меломан, живший в этом же доме, и поэтичность фортепианной пьесы вдруг заставила Клер почувствовать себя артисткой оперетты на репетиции «сцены в конторе».

– Клер, я на вас рассчитываю, – сказал Легран.

– Разумеется, – согласилась Клер, на сей раз не имея ни малейшего понятия, что именно она только что пообещала.

Издатель выказывал знаки предлетнего беспокойства, каждый год отравлявшие Аньес Леклерк удовольствие от каникул на итальянском курорте. Бедная пиарщица потела крупными каплями под суровым взглядом Леграна и с несчастным видом выслушивала его бредовые идеи насчет проведения абсолютно нереальных мероприятий. Доминик Ретр с подозрительно влажными глазами старательно сдерживал зевоту, а Жан-Люк крутился на стуле, словно школьник, изнывающий в ожидании звонка на большую перемену.

Легран поблагодарил собравшихся, и Клер вернулась в белый кабинет за своей питомицей. На ковре сидела Шарлотта – верная секретарша Леграна, в духе старинных времен посвятившая патрону всю жизнь и не получившая за это ни капли благодарности, – и болтала с восхищенной Люси о нарядах.

– Это ваша? – с иронией в голосе спросил Легран.

– Я же вам уже говорила, – сердито ответила Клер.

Она заметила, что требуемый кофе так и не был доставлен. Похоже, тут имела место ссора – по всей видимости, из-за желания секретарши уйти в отпуск в сроки, не устраивающие начальство.

– Я просто сижу с ней сегодня.

– Кажется, мы с вами договаривались пообедать вместе? – напомнил Легран, небрежно листая записную книжку.

Клер еще надеялась, что присутствие Люси избавит ее от этой каторги!

– Да-да, – смиренно кивнула она.

Клер помогла Шарлотте собрать кукольные одежки и сложить их обратно в коробку. Последние пятнадцать лет их обеих объединяла жизнь без детей и обручального кольца на пальце.

– Хочешь пойти обедать в ресторан? – спросила Клер у Люси.

– Хорошо, – согласилась девочка, внимательно оглядывая ковер, – не оставила ли эта симпатичная, но все-таки чужая тетя на ковре что-нибудь из ее имущества.

– Позвоните к «Малларме» и закажите столик на троих, вернее, хм, на двоих с половиной, – игриво произнес Легран и, как давеча Луиза, положил руку на головку Люси.

На улице, шагая за руку с Люси рядом с огромным, важным Леграном, Клер старалась не думать о том, какое впечатление они производят на прохожих. На террасе ресторана, под большим зонтом, их ждал круглый столик с букетом цветов посередине. Им принесли меню. Заказ они сделали быстро. Клер разрешила девочке вытащить куклу, только попросила не вынимать все одежки, ограничившись обувью, – все кукольное богатство на столе просто не поместилось бы.

– А здесь приятно, – благодарно произнесла она.

Легран окинул взором ресторан, который слыл излюбленным местом встреч издательской публики.

– Мне звонил ваш приятель, Кристиан Дитрих. Мы договорились встретиться на будущей неделе.

– Да-а? – протянула Клер, заметившая в глубине зала силуэт, напомнивший ей слишком многое. «Быть того не может», – сказала себе она.

– Я не очень понимаю, зачем мне брать ассистентку. Аньес много суетится, но, если разобраться, не так уж она и занята.

Клер вдруг почувствовала себя без сил. Она не испытывала ни малейшего желания слушать, как этот клон Брайана Ферри [22]22
  Ферри Брайан(р. 1945) – британский композитор и актер.


[Закрыть]
критикует своих сотрудников. Еще меньше ей хотелось столкнуться с очередным фальшивым Жан-Батистом.

– Клер, с вами все в порядке? – спросил Легран.

– У меня сейчас кое-какие неприятности, – выдавила она.

– Какого рода неприятности?

– За мной таскается какой-то непонятный тип, который верит, что я выведу его на след одного японского дипломата.

Люси, вспомнив историю про героя в клетчатой рубашке, засмеялась хрустальным смехом. Это было так неожиданно, что они оба на миг утратили дар речи.

Им принесли летние салаты. Девочка внимательно рассмотрела содержимое своей тарелки и аккуратно сдвинула в сторону анчоусы, кружочки апельсина и зеленые стебли спаржи.

– Я серьезно…

– И я серьезно. Но вам, вижу, это неинтересно. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. О вашей жене, например.

Клер принялась за еду и потому не смотрела на Леграна. Если бы она подняла на него глаза, то увидела бы, как он застыл, пытаясь вдохнуть поглубже, словно перед сердечным приступом. Каждый из них знал, что они пришли сюда именно для того, чтобы обсудить эту тему, Клер лишь отбросила формальности. Легран, впрочем, если и удивился, то не слишком.

– Мы решили сделать летом последнюю попытку. Если ничего не получится, расстанемся.

Клер посмотрела на него. Чего он от нее ждет? «Чего вообще ждут от нас люди, делясь с нами сокровенным, – подумала она, – когда знают, что должны принять решение, но не рискуют поставить ногу на кочку из страха ухнуть в болото? Чаще всего решение уже принято, и от нас требуется лишь подтверждение правильности выбора». Клер не возражала против того, чтобы выдать ему соответствующую версию. Почему бы не проявить благородство к человеку, который ее кормит, а иногда даже бывает трогательным? Беда в том, что она понятия не имела, что именно он хочет от нее услышать. Придется говорить что думаешь…

– Вы, конечно, знаете это высказывание, – заговорил Легран. – «Любви нет, есть лишь доказательства любви». Ну так вот, на протяжении двадцати лет она предоставила мне массу доказательств. Без любви.

Клер в общем-то не слишком интересовали излияния ее издателя. Ее знакомые и представить себе не могли, до какой степени ей было наплевать на слова, которые она слышала от них, потому что гораздо больше она доверяла бессознательным знакам, исходящим от говорящего наподобие волн. Опыт и окружающая действительность нередко доказывали ей, что она ошибается, вынуждая пересматривать свои оценки. В любом случае она не сомневалась, что люди привыкли сами себе рассказывать сказки – иначе трудно примириться с существующей несправедливостью, но что касается лично ее, то она редко поддавалась на подобные уловки. Из всего того дня она лучше всего запомнила, что Легран сутулился, ел без аппетита и без конца постукивал по столу кукольной туфелькой. Как только речь зашла о его жене, у него на лбу выступила красная полоса.

– Послушайте, – сказала она, наблюдая, как Люси в четвертый раз раздевает куклу, – я буду с вами откровенна. Я не знаю вашей семейной жизни. Не знаю, как она у вас устроена, потому что у каждой супружеской пары собственный стиль отношений, описание которого занимает от трех до пятисот страниц. Но я могу сказать вам две вещи. Во-первых, я не в состоянии давать вам советы, потому что никогда не жила с мужчиной. Во-вторых, мне не нравится ваша жена, и, если вы с ней расстанетесь, меня это нисколько не огорчит.

Легран вернул Люси туфельку, позаимствованную у куклы, и закурил сигарету. Он терпеливо слушал Клер, полный решимости довести игру до конца. Клер, в свою очередь, заметно скисла. Она совсем не привыкла к такому обилию сырых овощей и чувствовала, что у нее в желудке начинает твориться что-то зловещее, и это отнюдь не поднимало настроения.

– И как вы собираетесь жить, если ее бросите? – спросила она.

– Один. Я даже квартиру уже нашел, рядом с издательством. И заодно выяснил, что ставить мне туда практически нечего. Похоже, все наше имущество принадлежит ей. Я иногда хожу туда по вечерам. Сижу на диване с таким чувством, будто я в зале ожидания на вокзале.

– Знаете, жить одному тоже надо учиться. Это целое искусство, – добавила Клер, вдруг став серьезной. – Все-таки один совет я вам дам: вечером, когда приходите домой, никогда не забывайте, что это вы – хозяин, даже если кроме вас в квартире никого нет. Не позволяйте тишине сломить вас. И часам одиночества, и собственному отражению в зеркале. Вы должны помнить, что вы всем этим командуете, вот что самое главное. Это вопрос дисциплины. Думаете, с женой все безнадежно?

– Разумеется, – устало ответил он.

– Значит, встретите кого-нибудь еще. Вы неплохой человек. Немножко зажатый, пожалуй, немножко нервный…

– Сама мысль о том, что все придется начать с нуля, меня угнетает. Назначать свидания, сомневаться, придет или не придет… И потом, молодые женщины хотят иметь детей.

– А у вас есть дети?

– Они уже взрослые.

– Ну и что? – нетерпеливо отмахнулась Клер.

Легран не скрывал разочарования. Он ждал от своей корректорши совсем другого. Куда сегодня подевались ее язвительность и живость ума?

– А у вас-то как дела? С личной жизнью, я имею в виду. Если это не слишком нескромно…

– Я по-прежнему с Дитрихом. Мне с ним хорошо. Еще у меня есть один друг, мой сосед, он мне очень нравится, но это долгая история. Он человек таинственный и мало рассказывает о себе. – Она увидела улыбку Ишиды – одну улыбку, как у Чеширского Кота, широкую и открытую. – Знаете, – продолжила она, – мы часто переоцениваем молчаливых людей. Додумываем за них и заполняем пустоты в разговоре по своему усмотрению. Я уже несколько раз убеждалась, что за молчанием некоторых людей не стоит ничего, что это просто трюк, уловка или поза. Почему-то никому не приходит в голову, что если человек ничего не говорит, то это означает, что ему просто нечего сказать. Не знаю, зачем я вам это говорю. Неужели это… Не может быть… Что-то мне нехорошо…

Легран испугался. Клер вдруг побелела. Пальцами она нервно катала хлебные шарики и укладывала их на лезвие ножа. Легран насчитал девять штук.

– Извините, я сейчас, – сказала она и отодвинула стул.

Клер и в самом деле чувствовала себя ужасно. Помидоры, фенхель и яблоки устроили у нее в животе автородео. И ей показалось, что в дальнем конце террасы она увидела, о кошмар, Жан-Батиста. У нее закружилась голова, к горлу подступила тошнота, тело покрылось холодным потом. Через зал ресторана она шла, как начинающий конькобежец, впервые ступивший на скользкий лед. В туалете она наклонилась над раковиной, и ее вырвало непереваренными овощами. Странно, но в этот миг она подумала о Люси и о том, что оставила ее одну с Леграном – более нелепой компании невозможно себе вообразить. Открылась дверь, и в туалет вошла женщина, сморщившаяся от запаха блевотины.

– Извините, пожалуйста, – пробормотала Клер, вытирая рот бумажным полотенцем.

– That s OK, – бросила женщина и заперлась в кабинке.

Клер слышала, как она отматывает метры туалетной бумаги, потом раздалось шуршание ткани. Она смотрела на себя в зеркало – бледная, губ не видно, глаза красные. Она подышала себе в ладонь и принюхалась – пахнет ли рвотой. Пахло.

– Дерьмо, – шептала она, открывая дверь. – Дерьмо, дерьмо, дерьмо.

Она проковыляла на террасу. Легран и Люси смотрели на нее словно завороженные. Наверное, так должна выглядеть жертва кораблекрушения, только что пережившая на своей доске яростный шторм.

– Наверное, в салате что-то попалось… – пролепетала она.

– Но это безобразие! – возмутился Легран и окликнул официанта: – Позовите сюда месье Малларме!

От резкого тона Леграна Люси и Клер обе одинаково застыли, но по разным причинам: Люси – потому что все без исключения дети не выносят скандалов, Клер – потому что испугалась, что на них обратят внимание с определенного столика.

– Мне очень жаль, месье Легран, но его сегодня нет, – тихо сказал расстроенный официант. – У вас какая-то проблема?

– У меня возникли серьезные сомнения относительно свежести ваших салатов, – заявил Легран.

– Я непременно передам ваш комментарий месье Малларме, – ответил официант, почуявший в словах Леграна легкую неуверенность.

– Я сам ему все скажу. Принесите кофе. И счет, пожалуйста.

Он склонился к Клер и накрыл ее руку своей ладонью. Клер чувствовала себя опустошенной. Она даже не отреагировала в ответ на возмутительное посягательство Леграна на часть ее тела. Не отрывая взгляда от Люси, она пыталась поймать в поле зрения столик Жан-Батиста, но это ей не удавалось. Тогда она резко повернула голову и увидела, как Жан-Батист – это точно был он – встает из-за стола. В долю секунды она отметила, что на нем ослепительной белизны брюки и сорочка в полоску – одна из тех, что он заказывал для себя в Лондоне. Он был великолепен. Сволочь. Клер опустила глаза, но было слишком поздно. Их взгляды встретились, и столкновение стало неизбежным.

– Здравствуй, Клер.

Он уже пожимал руку Леграну. Она подняла голову, стараясь придать лицу выражение человека, которого не рвало только что в туалете и который не сходил с ума от любви к этому мужчине. Результат вышел не больно-то впечатляющий. Легран, Люси и Клер сидели не шевелясь, словно позировали фотографу. Рядом с Жан-Батистом стояла пожилая дама, наверное, его мать, о которой он всегда отзывался с большим почтением. Он не стал представлять ее. Пока длился их роман, Клер не раз и не два имела возможность убедиться, что его понимание социальных отношений грешит поразительной нелогичностью. Несмотря на все усилия освоить правила этой игры – запутанные, загадочные и постоянно меняющиеся, – она неизбежно попадала впросак. Жан-Батист первым прервал молчание, обратившись к Леграну, которого знал по профессиональным кругам:

– Прочитал последнего Жака Планка. Браво! Очень недурно.

– Да-да. Я и сам скорее доволен.

Они обменялись еще несколькими репликами в том же духе. Клер смотрела на Жан-Батиста. Вернее сказать, она пожирала его глазами, силясь запомнить каждую деталь, – пользовалась выпавшим ей редким шансом. После их разрыва Клер писала ему письма – вполне идиотские, это она допускала, – в которых в поэтической форме описывала свою жизнь и чувства, – форма выглядела довольно-таки убого, это она тоже допускала. Но она ничего не могла с собой поделать. Эти унизительные письма составляли позор ее существования, потому что, сознавая, что никогда не должна была их отправлять, она понятия не имела, что он с ними делал. Надеялась, что выбрасывал, не читая. Через несколько месяцев после того, как они расстались, она вырвала у него свидание, обернувшееся катастрофой. Он кипел от ярости и требовал, чтобы она перестала ему писать. «Литературщина!» – презрительно бросил он ей. Это прозвучало так банально, было так явно слизано у Стендаля, что Клер растерялась. Она полагала, что человек, которого она считала исключительным, все-таки умнее. С тех пор она его больше не видела и продолжение истории сочинила сама.

И вот он стоял рядом с ней, за стулом, на котором сидела Люси. Невероятно, но факт. Его спутница слушала рассуждения Леграна, явно производившего на нее самое благоприятное впечатление. Кто такая Клер, она, судя по всему, не знала. Та, в свою очередь, тихо радовалась, что про нее забыли, и старалась запомнить как можно больше подробностей, чтобы хватило на много лет вперед. Она снова узнавала его голос – ведь голос, если перестаешь видеться с человеком, забывается быстрее всего. Из кармашка сорочки у него выглядывала черная лакированная ручка. На нем был ремень, которого она у него не помнила. Волосы он теперь носил длиннее, чем раньше.

С течением времени, пройдя через оздоровительное чистилище и подбив любовный баланс, Клер начала понимать, что связь с ней послужила ему чем-то вроде подготовки к роману с другой женщиной, даже если он ее пока еще не встретил. Вдвоем они немного путешествовали, часто слушали музыку и обменивались книгами, притом что каждый из них оставался погруженным в собственные неврозы, словно в высокий воротник свитера, и вдыхал свой личный аромат теплой шерсти. Он проверял на ней поступки, мысли, рестораны и житейские ситуации, чтобы потом, когда появится та, другая, гораздо более блестящая женщина, не допустить с ней никакого прокола. Клер и раньше об этом догадывалась, просто не хотела верить. Вместе с тем она не собиралась его забывать. У нее теперь были Дитрих и Ишида. Она будет жить, любить, возможно, когда-нибудь выйдет замуж и родит детей, но Жан-Батист останется с ней навсегда – не подверженный порче, как будто замороженный. Он никогда об этом не узнает, да и не надо ему об этом знать. И никто больше не будет страдать.

Жан-Батист почувствовал на себе взгляд Клер и обратился к ней – рассеянный, холодный и непобедимый:

– У тебя все в порядке? – Он уже отвернулся на три четверти оборота, давая понять, что уходит.

Люси не сводила пристального взгляда с Клер, которая сидела чуть приоткрыв рот и казалась совершенно потерянной. Девочка не выдержала:

– Не трогайте ее, – сказала она Жан-Батисту. – Она плохо себя чувствует.

Меньше всего Жан-Батист хотел ворошить былое. Не заставив себя долго упрашивать, он быстро испарился вместе со своей матерью – или кем там ему приходилась эта дама.

«Ну вот, – подумала Клер, в душе которой гнев на малышку боролся с признательностью к ней же. – Я так ему ничего и не сказала, и теперь так и останусь с этим еще лет на пять или десять. Если повезет, в следующий раз меня не вырвет». Она знала, что будет по-прежнему просматривать некрологи в газетах, за неимением других новостей. Будет по-прежнему пользоваться его духами и читать все политические статьи, которые он напишет, в поисках каких-то намеков. И изредка будет таскаться к его дому и гулять поблизости, чтобы подышать одним с ним воздухом.

Клер, Легран и Люси ушли с террасы ресторана так стремительно, словно покидали место преступления.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю