Текст книги "Серебряный феникс (ЛП)"
Автор книги: Синди Пон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Аи Линг закрыла глаза, вспоминая ту страницу. Она забормотала слова, которые не понимала. Сердце стало холодным, тяжелым, словно остекленело. Она открыла глаза. Оно слабо сияло, а ее кинжал стал черным. Аи Линг нахмурилась и спрятала кинжал. Сердце она обернула в одну из туник Ли Рона и спрятала в свою сумку.
Аи Линг вымыла свои руки водой из фляжки, и красные струйки растекались по белому полу. Она облизнула потрескавшиеся губы, чувствуя соль, она вытерла лицо мокрой тряпочкой. Она осторожно одела Ли Рона. После этого она вытерла его лицо и руки.
Кровь проступила на чистой тунике, словно расцвел алый цветок на груди. Но он хотя бы попадет в другой мир не в той тунике, в которой его убили.
Чэнь Юн и Леди вернулись сквозь стену башни.
– Спасибо, – сказал Чэнь Юн.
Аи Линг не смогла на него посмотреть. Она крепко сжимала сумку. Чэнь Юн опустился рядом с братом и поднял его на руки, как ребенка. Его глаза опухли, нос покраснел, но он уже не плакал.
– Его тело пройдет с тобой сквозь стену, – сказала Леди.
Аи Линг подошла к мерцающей стене и коснулась ее двумя пальцами. Холод пронзил ее, и она снова оказалась на черной горе.
Леди и Чэнь Юн построили погребальный костер на камнях. Темно-синяя ткань была натянута на деревянное основание, вокруг торчали ветки.
– Я мало чем могу помочь сейчас, – виновато заговорила Леди. – Но мы можем организовать надлежащие похороны.
Чэнь Юн уложил Ли Рона на ткань, руки его оказались вдоль тела.
Там был и маленький алтарь, где горела палочка благовоний и стояла миска с монетами. Горела одна свеча, огонек трепетал на ветру.
– Я не могу наколдовать еду, – сказала Леди. Она вообще богиня?
Аи Линг осторожно вытащила из своей сумки пакетик орехов и сушеный манго, данные ей господином Таном. Она нашла и последние кусочки сушеного мяса, которое любил Ли Рон.
– Я отдам это, – сказала она.
– У меня есть рисовое вино, – сказал Чэнь Юн. Он поставил на алтарь резной графин.
Леди принялась нараспев произносить песню скорби, и Чэнь Юн разжег пламя. Он взглянул на Аи Линг.
– Помоги.
Она бросила в миску монеты. Появились огоньки. Ветер был холодным, здесь было пасмурно. Она не знала, сколько времени прошло с момента их появления на горе.
Она вспомнила прикосновения Ли Рона, когда они опускали на гору. Нет, он не мог умереть. А Чжун Йе еще жив. Она вернет его, даже если придется задействовать темную магию. Ли Рон умер из-за нее. Она поможет ему.
Голос Леди очаровывал. Она порой хлопала в ладоши, покачиваясь в такт.
– Тело заберет песок, – пела она. – А учения о доброте…
Монеты поблескивали в свете углей.
– Вещи к его ногам. Пора, – сказала Леди.
Она накрыла желтой тканью лицо Ли Рона, а синей – его тело. Она коснулась платформы, на которой он лежал, и ветки вспыхнули пламенем. Они потрескивали, освещая лицо Ли Рона, он выглядел живым. Вскоре его поглотил огонь. Аи Линг и Чэнь Юн отступили от огня, из-за ветра он вздымался все выше.
Она смотрела на него. Он пропал в огне, и она отвернулась.
Чэнь Юн стоял рядом, их плечи соприкасались.
Она посмотрела на Леди, что стояла рядом с огнем, на нее не действовал жар. Она тоже смотрела на нее, и руки Аи Линг покрылись мурашками. Взгляд Леди пронзал ее. Аи Линг перевела взгляд на пламя, желая, чтобы ее лицо ничего не выдавало.
Чэнь Юн тихо застонал и упал на колени. Обхватив себя руками, он уткнулся лбом в землю, всхлипывая. Она чувствовала печаль. Она тоже упала на колени, и ее голос сорвался на всхлипы. Она прижалась лбом к черному камню и билась им, пока горел огонь.
Они не сдвинулись, пока огонь не погас, пока все вокруг не окутала тьма, оставив лишь серп луны. Воздух был холодным. Звезды были далеко, и небо было незнакомым Аи Линг, оно не манило так, как во время купания в реке.
– Это похороны героя, – сказала Леди.
И Аи Линг все равно не понимала. Почему Бессмертные не вмешались?
– Вы богиня, Леди? – спросила тихо Аи Линг.
– Я так долго была в плену, что уже не знаю. Идемте, отдохнете в моем убежище.
Аи Линг вспомнила прикосновение Леди, тепло и запах жимолости. Она знала, что Леди – хорошая, но она не могла больше доверять Бессмертным. Не теперь.
Леди в белом повела их по тропе, которой не было, когда они появились на горе. Ледяная башня пропала, вместо нее появился белый круг, высеченный в земле и мерцающий в лунном свете.
Леди шла, и ее одеяние светилось серебром, Аи Линг и Чэнь Юн легко видели ее в темноте. Она привела их к маленькой хижине, встроенной в гору.
Возле двери росла сосна ростом с Чэнь Юна. Под окнами – жимолость. Леди открыла дверь и провела их внутрь.
Комната была прямоугольной и уютной для одного человека, но тесной для троих. Потолок был высоко, и Леди помещалась в хижине. Большую часть комнаты занимал квадратный стол, на нем стоял фонарь с рисунком бамбука. Другие фонарики свисали под потолком и тепло светили.
– Жаль, что у меня нет еды. Но рядом с домом есть колодец. Там хорошая вода. И где-то у меня есть бочка с вином, – сказала Леди. Она явно нуждалась в отдыхе. Но ей должно было хватить отдыха во время плена. Аи Линг чувствовала тревогу. Может, Бессмертные использовали их, чтобы спасти женщину.
– Это, наверное, меня согреет, – сказала Аи Линг. Она никогда не пила вина.
Леди открыла дверцу в углу. Она вернулась с двумя чашками и бочонком.
– Хотела бы я отплатить вам чем-то большим.
Она опустилась на колени и протянула чашку сперва Чэнь Юну, а потом Аи Линг. Смутившись, та быстро сделала глоток. Жидкость обожгла горло, и холод отступил, как и боль в сердце.
– Кто поймал вас, Леди? – Аи Линг пыталась говорить с уважением.
Чэнь Юн поднял голову и взглянул ей в глаза. Аи Линг поджала губы, теперь она не узнает, что он чувствует, о чем думает, а потому она повернулась к Леди.
– Мой брат-близнец, – тихо сказала она, ее голос напоминал мелодию лютни.
Аи Линг вскрикнула. Она сделала еще один глоток, тепло проникало в нее, боль и злость отступали.
Леди смотрела в окно с печальным видом.
– Меня любил отец, мне разрешали учиться и путешествовать, словно я была сыном. Мой брат был умным и талантливым. Я не знаю, почему в нем появилась зависть, а она съедала его, окутывала его дух…
Ее лицо помрачнело.
– Но мы не были близки, пока росли, потому я и не заметила его состояние. Но мы остались одни, ведь мама умерла, когда нам было по шесть, а отец – через десять лет, и я поняла, что брат презирает меня. Он запер меня в моих покоях, не дав мне возможности принимать посетителей, он прогонял и моих друзей.
Леди сидела на коленях с прямой спиной, отвернувшись от Чэнь Юна и Аи Линг.
– Два года я была заточена в доме, и я сбежала. Я ушла далеко, пока не добралась до этой горы. Тут я и сделала свой дом. Годами я жила здесь одна, спутниками были лишь туман и звезды, птицы и растения стали мне друзьями.
– Но ваш брат вас нашел? – спросила Аи Линг.
– Он появился на горе через пять лет, его нельзя было узнать. Я не видела в нем брата. Он завидовал тому, что меня любит отец, но на самом деле, ему не нравилось, что меня воспитывали равной ему. Он говорил, а гора становилась черной, листья темнели, жизнь уходила. Он поднял руки, и на горе появилась хрустальная башня. Он вырвал меня из тела и заточил мой дух в тех стенах.
Леди склонила голову, украшения на ее волосах постукивали.
– Это было больше тысячи лет назад, – сказала она.
– Тысяча? – выдохнула Аи Линг.
– Он наполнил себя черной магией. Он призвал монстр, которого вы убили, чтобы он удерживал меня в башне и не давал сбежать. И мой дом, моя гора, был под заклятием, – она оглядела комнату. – Время словно застыло.
– Невероятный рассказ, Леди. Хорошо, что мы смогли вам помочь.
Челюсти Аи Линг сжались.
– А что с Ли Роном? – вопрос прозвучал слишком громко.
Его глаза были на мокром месте. Она пожалела о своих словах, ее губа задрожала, она причинила ему еще больше боли.
Дурочка.
– Ли Рон умер не зря, – выдавил Чэнь Юн. Аи Линг стало еще хуже. Конечно, Чэнь Юн винил ее в смерти Ли Рона, она тоже винила себя.
Чэнь Юн и Леди позже ушли в темноту к колодцу за водой. Вода была холодной, Аи Линг выпила две чашки. Не переодевшись и не умывшись, она забралась под тонкие одеяла и уснула.
Глава четырнадцатая:
Аи Линг проснулась, ей ничего не снилось. Яркий солнечный свет проникал сквозь тонкие бумажные ставни на двух больших окнах, она зажмурилась.
– Наконец-то, – сказал, улыбнувшись, Чэнь Юн. Он сидел за низким столиком и сжимал в руке кисть для каллиграфии. Он отложил кисть и в два шага пересек комнату с облегчением на лице.
Она смутилась из-за его близости. Она протерла глаза, руки плохо слушались после сна.
– Доброе утро, – сказала она.
– Скорее мирный день, – ответил он с кривой улыбкой. – Ты проспала два дня. Мы не могли тебя разбудить. Я уже беспокоился.
Два дня? Она села на одеяла и огляделась.
– Где Ли Рон? – и тут она все вспомнила, грудь сжала боль. Чэнь Юн скривился, словно его ударили.
Она закрыла лицо руками, жалея, что проснулась. Как избавиться от боли и печали?
Чэнь Юн коснулся ее плеча, она опустила руки, а он отошел от нее, двигаясь скованно.
– Леди ушла собрать фрукты, – сказал он. – Она приготовила чай.
Аи Линг устроилась на своих теплых одеялах, Чэнь Юн передал ей чашку.
– Спасибо, – сказала она, купая лицо в паре и не глядя ему в глаза.
– Поверить не могу, что его больше нет, – сказал он, уставившись в пустую чашку.
– Я тоже. И мне очень жаль.
Она скрывала лицо от его пристального взгляда. Чэнь Юн смотрел с болью. Солнце очерчивало в его лице то, что делало его иностранцем.
– Это не твоя вина, – сказал он после паузы.
Она моргнула, удивленная таким ответом.
– Мы знали, что это рискованно, но пошли с тобой, – тихо продолжил он.
– Он не должен был умереть, – сказала она.
– Кто знает, что еще уготовила судьба? – он снова наполнил чашку чаем.
– Ты говоришь как монах или… богиня, – гнев закипал в ней, она глотнула. Богам плевать. Она взглянула на свою сумку на одеялах. Она заставляла себя не проверять, на месте ли оно. Один месяц. Времени хватит.
– Может, монахи знают, о чем говорят. А кто мы, чтобы задавать вопросы Бессмертным? – он склонился к ней, протянув руки ладонями вверх.
Она отвернулась от него. Чэнь Юн не узнает, пока у нее не получится. Вошла Леди. Ее белое платье мерцало, поблескивая цветами рассвета – алым, розовым и золотым. Она улыбнулась и опустила перед ними поднос с ягодами и яблоками.
– Надеюсь, они сладкие, – она грациозно села, подогнув ноги под себя. Запах жимолости наполнил воздух.
Аи Линг почувствовала голод. Но она не хотела есть.
– Я не голодна, – сказала она, а потом поняла, как неблагодарно звучала.
– Вам нужно поесть, – Леди придвинула поднос.
Аи Линг неохотно взяла несколько темных ягод, Чэнь Юн тоже. Они съели их одновременно. Сладкий сок заполнил ее рот, желудок заурчал. Она была голодна.
Леди предложила им ломтики зеленых яблок, они ели в тишине. Аи Линг не поднимала голову, ей не хватало Ли Рона. Леди сжимала в одной руке четки, ее пальцы скользили по радужным камням. Аи Линг не могла понять выражение ее лица.
– Вам скоро отправляться в путь. Вы должны вернуться в царство смертных.
Камни ее гребня в волосах мерцали, отбрасывая зайчики на всю комнату.
– Прямой дороги отсюда в ваш мир нет. Она всегда меняется. В пути могут быть и друзья, и враги. Надеюсь, друзья проведут вас.
Она положила на стол синий сверток.
– Это фрукты вам в дорогу. Они не такие питательные, как рис, но все равно это еда.
– Спасибо, Леди. Ваши яблоки не хуже тех, что растут в садах Золотого дворца, – сказал Чэнь Юн.
– Они выросли из веточек с того сада.
Чэнь Юн и Аи Линг умылись, почистили зубы крупной солью. Они переоделись и вышли.
Аи Линг застыла. Черная скала покрылась зеленью, ожила. На дверях висела чистая ткань. Дом находился высоко, вокруг плавали облака, Нефритовые гребни пронзали их в нескольких местах.
Пахло сырой землей, она видела почки, чувствовала бархат мха на камнях. Горе подступило с новой силой. Ли Рон этого не увидел. Он не дойдет с ними до конца.
Аи Линг медленно оглядывала пейзаж, что завораживал сильнее, чем любой рисунок. Она вернет Ли Рона. Это стоит риска.
– Идите по тропе, – сказала Леди. Она поклонилась им, сжав вместе ладони. – Это моя благодарность за свободу от проклятья.
Их вскоре окружил туман, он был таким плотным, что она не могла видеть руку, поднося ее к лицу. Чэнь Юн использовал ветку как трость, ощупывая дорогу.
– Мы можем разбиться, – сказала она. – Или сойти с пути.
– Держись за меня. Это скоро кончится, – сказал он, но голос было едва слышно. Она коснулась его сумки, а там и нашла плечо. Она двигалась вперед неуверенными шагами, он вел ее.
Туман давил на них, дышать было трудно. Но ей было тепло рядом с Чэнь Юном.
Прошла, казалось, вечность, и туман расступился, и слева оказался утес, а справа – густая роща. Обрадовавшись, что снова может видеть, она оглянулась. Тумана не было, виднелась лишь широкая дорога, что постепенно уходила вверх и не была похожа на их тропу.
– Чэнь Юн, – она сжала его плечо, а потом убрала руку, понимая, что его защита сейчас ей не нужна.
Он остановился и повернул голову.
– Знаю. Назад дороги нет.
Они спускались по склону, Чэнь Юн замер и вытянул руку, заставляя ее остановиться. Она замерла, он прижал палец к губам. Он склонил голову, словно прислушивался.
Послышался тихий смех, она напряглась. Смеялись женщины. Чэнь Юн повернул голову в сторону шума, они продолжили спускаться.
Он резко остановился снова и спрятался за сосну. Она пошла за ним. Две женщины купались в пруду. Вода ниспадала с выступающих камней, заполняя пруд. Они плескались и смеялись. Они говорили на языке, который Аи Линг едва знала, слова появлялись в ее голове, но она сомневалась, что это ее память. Одна женщина была высокой и худой, ее волосы были темными. Она не была ксианкой, ее глаза были круглыми, а нос вздернутым. Ее губы были бледно-розовыми, солнце мерцало на ее белой коже грудей. Кожа ее подруги была цвета мокрого песка, такой темной Аи Линг еще не видела. Ее глаза были большими, а губы – полными. Ее большие груди лежали на ее округлившемся беременном животе.
Уши Аи Линг вспыхнули. Ей не верилось, что она с Чэнь Юном подглядывает за ними. Темнокожая женщина одной рукой отбросила назад темные волосы, они волнами ниспадали с ее плеч. Аи Линг не могла представить себе, почему они друг перед другом с распущенными волосами. Они сестры? Высокая женщина гребнем расчесывала волосы, они смеялись и общались. Что-то о камнях и… о снах?
Аи Линг оттащила Чэнь Юна назад.
– Что нам делать? – прошептала она. – Нельзя за ними подглядывать. Они голые! – и она тут же пожалела о своих словах. Она смутилась. Чэнь Юн усмехнулся, его лицо тут же стало выглядеть младше, черты смягчились.
– Вот сейчас мне и не хватает братишки. Ли Рону бы это понравилось.
Губы Аи Линг растянулись в улыбке, она тихо рассмеялась. Глаза защипали слезы. Она схватила руку Чэнь Юна, видя грустный блеск в его глазах, хотя он тоже улыбался.
Он кивнул, словно говоря, что все в порядке, и она убрала руку.
Две женщины в пруду запели.
– Может, они проведут нас в наш мир, – прошептала она.
– Не понимаю, о чем они поют. И мне кажется, что меня они испугаются, – сказал Чэнь Юн.
– Может, первой стоит подойти мне.
– Да мы и не сможем пройти незамеченными, – сказал он.
Она вышла из укрытия. Женщины ее не заметили, и она осторожными шагами прошла к пруду, опасаясь скользкого берега. Первой ее увидела беременная женщина и вскрикнула. Ее подруга тут же перестала петь.
Они не пытались прикрыться. Но смотрели на Аи Линг, раскрыв рты.
– Я не хотела мешать. Мы с другом потерялись. Нам нужна помощь, – Аи Линг говорила громко и размахивала руками.
Женщины переглянулись, а потом снова посмотрели на Аи Линг. Они шептались, но Аи Линг уловила слово: изгой. Бледная женщина указала на тропу. Идите. Следуйте по тропе. Аи Линг это поняла. Но она сомневалась.
– Это путь в королевство Ксиа? – женщины нахмурились. Наконец, беременная тоже указала на тропу. Аи Линг поджала губы, не зная, показывают ли они дорогу или просто прогоняют ее.
– Мой друг за этой сосной, – Аи Линг указала на дерево с широким стволом. – Он мужчина, так что… – она не договорила. Женщины громко завопили.
Они выбрались на берег пруда, быстро говоря. Она уловила слова мужчина, скрывается, далеко. Они исчезли за деревьями, она даже не смогла ответить.
Она понимала скромность, но не ожидала, что они убегут с криками за деревья.
– Похоже, тебе можно выходить, – позвала она.
Чэнь Юн стоял на тропе.
– Они явно поняли «мужчина», – он рассмеялся, удивив ее. – Ты понимала их речь?
Аи Линг пожала плечами.
– Некоторые слова, но этого хватило, чтобы уловить общий смысл.
– Они говорили на языке женщин, – сказал Чэнь Юн.
Она вернулась на тропу.
– Что значит язык женщин?
– Когда я увидел их в пруду, то вспомнил о месте, о котором читал в «Книге других земель», – Аи Линг кивнула. – Там есть параграф про Земли женщин.
– Думаешь, мы там? Но темнокожая была с ребенком, – сказала она.
– Да, но…
Чэнь Юн не успел продолжить, а Аи Линг хлопнула в ладоши.
– Они беременеют, купаясь в золотом пруду.
Он рассмеялся.
– Теперь понятно, почему они тут же убежали.
– Если бы я знала…. Впрочем, не знаю, что бы я тогда сделала, – она замолчала. – Но точно не пошла бы к пруду.
Чэнь Юн рассмеялся. Она смеялась с ним, ее щеки пылали, но она не обращала внимания.
– И дети-мальчики живут только до трех лет. Я помню, – сказал Чэнь Юн.
– Я не понимаю мир без мужчин. Я завидовала свободе мужчин. Я часто думала, что женщин тоже должны признать, но жить без… – она замолчала, чувствуя себя глупо.
– В книге было и о Землях мужчин. Но я такое место представить не могу.
– Никто бы не подносил утром чай и не чинил одежду, – подразнила она.
– Знаю, что я придерживаюсь традиций, но я ценю женщин не только за их работу в доме, – он стукнул по тропе тростью, остановился и обернулся. – Ты раскрыла мне глаза.
Она подняла голову и улыбнулась ему, прося себя не краснеть.
Они остановились у ручья и наполнили фляжки. Они вымыли руки и умылись, а потом нарезали фрукты, что дала им Леди в белом. Аи Линг чуть не подавилась куском яблока, услышав шаги животного. Чэнь Юн вскочил на ноги с мечом в руках.
Появился мужчина на белой лошади с красными поводьями, что словно пылали огнем. Грива лошади тоже была красной, словно небо на закате. Его глаза сверкали золотом.
У мужчины была всего одна рука. Он приблизился, и то, что она посчитала знаком на лбу, оказалось третьим глазом.
На плече его сидела двухголовая птица, красная с золотом. Головы пели бодрыми голосами. Мужчина потянул поводья и остановился неподалеку. Она увидела лук на его спине и колчан на бедре. Но он не выглядел опасно, его рука не потянулась за мечом.
Она задумалась, как он использует лук с одной рукой.
– Вы заблудились, – сказал мужчина. Он утверждал, а не спрашивал. У него был сильный акцент, но слова были понятными.
Чэнь Юн шагнул вперед, но меч не опустил.
– Мы из королевства Ксиа, и пытаемся вернуться домой, – сказал он.
– Ксиа, – медленно повторил мужчина, он явно знал это слово. – Ты ксианец? – его голос был высоким, а кожа была гладкой, словно у младенца, брови были тонкими.
– Вы можете нас отвести? – спросила она.
Чэнь Юн мрачно взглянул на нее, она услышала шипение. Мужчина склонил голову.
– Пешком туда не дойти, – ответил он. – Я никогда не видел людей из Ксии. Но слышал от старейшин. Мы найдем ответы в моем городе. Идете?
Аи Линг кивнула, хотя Чэнь Юн заслонил ее собой, не сводя глаз со странного мужчины.
– Откуда нам знать, что он говорит правду? – тихо спросил он.
– Он хочет помочь… это точно. Мы должны рискнуть, – сказала она. – Иначе мы будем бродить тут годами.
Челюсти Чэнь Юна сжались, он не хотел идти с незнакомцем.
– Ты можешь прочитать его мысли?
Ее глаза расширились.
– Ты шутишь.
Ответом было молчание. Она вздохнула и отвернулась от мужчины на лошади, отправив дух к нему. Она соединилась и почувствовала его предвкушение.
«Шеф будет доволен».
– Все хорошо. Как я и говорила, – Аи Линг шагнула к мужчине.
Она упрямо не оглянулась на Чэнь Юна. Он оказался рядом с ней, но его взгляд был мрачным. Она не осмелилась взглянуть на него.
Мужчина пошел по тропе, откуда они пришли. Его лошадь шагала медленно, чтобы она с Чэнь Юном поспевала. Никто не говорил. Густая чаща сменилась высокими деревьями. Растерянная Аи Линг оглянулась. Каменистая дорога, по которой они шли меньше часа назад, стала узкой тропой, покрытой мхом.
– Я тоже заметил, – сказал Чэнь Юн. – Пейзаж странным образом изменился. Мы вряд ли найдем теперь тот пруд.
Как же им выбраться из этого странного мира?
Тишину нарушило радостное пение двухголовой птицы, что слетела с плеча хозяина.
– Куда полетела птица? – спросил Чэнь Юн, прикрыв глаза рукой и вглядываясь вдаль.
Однорукий мужчина не ответил, а выхватил лук и поставил на ногу. Черный лук изгибался элегантной дугой. Он выхватил стрелу из колчана, черную с красными перьями на конце. Он одной рукой натянул стрелу, придерживая лук ртом.
Аи Линг раскрыла рот. Стрела полетела в деревья. Чэнь Юн выступил вперед с мечом. Однорукий мужчина соскочил с лошади и вернулся из-за деревьев с чем-то, похожим на зайца, но с лавандовой шерсткой. Стрела торчала из его тела.
– Мы с птицей охотимся, – сказал он. Вытащив стрелу, он забросил зайца в сумку на седле.
Аи Линг поежилась.
Чэнь Юн убрал меч в ножны. Незнакомец взобрался на лошадь, и они пошли дальше.
Они шли по склону. Ноги Аи Линг болели. Они шагали часами. Интересно, какой город у однорукого мужчины? Они принимают ванны? Что они едят? Солнце жарило им спины. Аи Линг отпила из фляжки, радуясь, что успела наполнить ее. Дорога привела на плоскогорье, а потом и на зеленую долину. Она выдохнула.
Долину пересекала шелковой лентой широкая река. Семь мостов пересекали реку. По ним ходили пешеходы и всадники на красногривых конях. У всех не было одной руки, но у некоторых справа, а у некоторых слева. И ее руки от этого покалывало.
Долину окружали горы, впечатляя своими вершинами. Аи Линг увидела черепаху и шляпу в рисунке их вершин. Они закрывали горизонт, и в явно долине был только этот город.
– Рядом с вашим городом есть другие? – спросила она.
Проводник оглянулся на нее тремя немигающими глазами.
– Мы летаем на колесницах, путь неблизкий. Потому я верю, что вы из Ксии.
Аи Линг поежилась. Как бы он ни вел себя, она чувствовала себя неуютно.
Они добрались до края плоскогорья. Вода ниспадала с камней в долину, виднелась радуга.
– Никогда подобного не видела, – сказала Аи Линг.
Проводник все же выглядел гордо.
– Нет других таких озер. Вода в них из растаявшего снега. А камни известняка уже стали гладкими из-за потоков воды.
Он повел лошадь к широким ступеням, что были вырезаны между озерами. Они тоже были из бледного известняка, но ступеньки были низкими, лошадь легко спускалась по ним. Она явно не первый раз здесь шла. Аи Линг и Чэнь Юн не отставали.
Улицы были ровными, дороги были выложены белым кварцем. Аи Линг уже привыкла к грязи или гравию. Они прошли башню с куполом, на которой на солнце блестели камни. Другое здание было серебряным, блестело на солнце и состояло из ярусов. Он насчитала тринадцать этажей. Еще одно здание было у реки, и пять лопастей зачерпывало из нее воду, не прекращая крутиться.
– Это другой мир, – сказал Чэнь Юн.
Ее переполняли эмоции, она смотрела на незнакомые здания, блеск незнакомых материалов.
Город был красивым, но иностранным. Как и люди. Она хотела домой.
– Я не знаю, какой ваш, – сказал их проводник.
– Мы не спросили ваше имя, – вспомнила Аи Линг, чувствуя себя глупо.
– Мы не называем имена всем подряд. Вы можете назваться Шефу, если это принято у вас. Меня обычно зовут Лучником.
Они шли за Лучником, а мимо шли люди пешком или на лошадях. Никто не выглядел удивленным, но Аи Линг чувствовала их взгляды. Вдоль дорог росли цветы и деревья, на которых были плоды. Она увидела яблоню и кислую дыню, а еще оранжевые ягоды, похожие на вишни.
Он привел их к шестиэтажному зданию. Она видела похожее в книге доме. Но это было тоньше и сияло, отражая на стене ее лицо. Дверь была шестиугольной и из зеленого камня.
Лучник спешился, погладил гриву лошади и прошептал что-то ей на ухо. Зверь кивнул, словно ответил, а хозяин его подошел к двери. Она раскрылась, словно рот, половинки уехали в сияющие стены. Аи Линг видела в своем отражении, что у нее раскрыт рот. Но и Чэнь Юн был потрясен.
– Идемте. Шеф ждет нас. Алый хвост принесла ему вести после охоты.
Аи Линг не сразу поняла, что он говорит о своей птице. Она игнорировала свой голод, ведь сейчас на него отвлекаться нельзя было. Чэнь Юн шел за ней по узкому коридору, не отпуская рукоять меча.
Комната, в которую их привел Лучник, была яркой, хотя в ней не было окон. Огромный стержень в центре заполнял комнату светом.
К ним подошел еще один однорукий мужчина в темно-синей тунике и узких штанах. Его волосы были стянуты в плотный пучок, а вот их проводник был гладко выбрит. Аи Линг не могла отвести глаз от волос мужчины, она не знала, как описать этот красный цвет, не знала, с чем его сравнить. Брови мужчины были такими светлыми, что ей сначала показалось, что их нет.
Лучник склонил голову.
– Твой питомец принес вести, – Аи Линг взглянула не его губы. Его голос был похож на женский, но выглядел он как мужчина, почти такой же высокий, как Чэнь Юн, с широкими плечами и заметными мышцами. Птица сидела на его плече. Он грациозно махнул рукой, на каждом пальце блестело кольцо, и птица вернулась к Лучнику, вереща в восторге.
Шеф сел и махнул посетителям садиться на пол перед ним. Камень был холодным, но Аи Линг была рада отдохнуть. Она тихо выдохнула. Конечно, это не выглядело гостеприимно. Ей приходилось задирать голову, чтобы видеть лицо Шефа.
– Алый хвост сказала, что вы из Ксии? – Шеф смотрел на них тремя любопытными глазами. Они были разного цвета. Средний глаз был темно-зеленым, а другие – светло-голубыми.
– Да. Меня зовут Чэнь Юн, а это – Аи Линг. Мы пытаемся вернуться домой.
Шеф кивнул.
– Я слышал сказания о ваших людях, но не знал, правда это или ложь. Непривычно видеть кого-то, так отличающегося от нас.
Он кивнул Лучнику.
– Ты хорошо постарался, приведя их сюда. Отведи их на третий этаж и раздень. Пусть их осмотрит Анатом.
Чэнь Юн вскочил на ноги, его меч описал в воздухе дугу. Но его остановило лезвие, что Лучник прижал к горлу Аи Линг.
– Не строй из себя героя, ксианец. Ты в меньшинстве.
Шеф усмехнулся, обнажив острые белые зубы. В комнату вошли стражи в броне и выстроились в шесть рядов. Они были в красном и держали длинные посохи с искривленными лезвиями наверху. У всех были короткие волосы.
– Мы не причиним вам вреда. Только хотим изучить.
Шеф потирал пальцы в предвкушении.
– Уведите их, – он вскинул руку.
– Убери оружие, ксианец. Иначе ксианка умрет первой, – сказал Лучник. Аи Линг прикусила губу, она была виновата. Они бы сюда не попали, послушай она Чэнь Юна, но она была упрямой и верила, что она права. Чэнь Юн опустил меч. Лучник кивнул на дверь, и они вместе со стражами устремились по длинному коридору.
– Там лестница. Идемте.
Аи Линг шла за Чэнь Юном, а за ней шагал Лучник. Ее мысли бешено кружились. Они были окружены стражами, как же сбежать? Она хотела попросить у Чэнь Юна прощения, топать ногой из-за своей глупости.
Чэнь Юн шел, выпрямив напряженную спину, руки он сжимал в кулаки. Интересно, сможет ли она войти в Лучника и поискать ответы? Но сможет ли она при этом идти?
Они прошли на второй этаж, потом на третий. Аи Линг чувствовала спиной острый кончик меча Лучника, но она и без оружия чувствовала угрозу.
– Сюда, – сказал Лучник. Коридоры ничем не отличались, но стены были из стекла, и было комнату, где было лишь две кровати на ножках, напомнившие ей погребальный костер Ли Рона. Горло сжалось, но горе заменил страх. Они будут рыться в ее сумке? Она прижала сумку ближе к себе.
Чэнь Юн шагнул в комнату, как указал Лучник. Аи Линг поморщилась, учуяв медицинские травы. Комнату заливало солнце, отражаясь от шести серебряных стен. Аи Линг понимала, что из такого стекла можно смотреть только с одной стороны, но ей стало страшно. Что Шеф хочет сделать с ними руками Анатома?
– Снимайте одежду, – Лучник махнул оружием.
Аи Линг не двигалась. Лучник вытянул меч, почти коснувшись ее горла, но выражение его лица не изменилось.
Чэнь Юн кивнул ей. Она чуть не рассмеялась в истерике. Но он отвернулся, опустил сумку и снял тунику. Аи Линг отвернулась, увидев его обнаженную кожу. Ее лицо горело, она снимала свою тунику. Она взглянула на Лучника, а тот помахал оружием, чтобы она ускорилась.