355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Синди Пон » Серебряный феникс (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Серебряный феникс (ЛП)
  • Текст добавлен: 7 мая 2017, 18:00

Текст книги "Серебряный феникс (ЛП)"


Автор книги: Синди Пон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

– Я пыталась вытащить его и ударить еще раз, но не смогла.

– Заклинания Лао Пана помогли, – отметил Чэнь Юн.

– И хвала небесам, – добавил Ли Рон. – Я выпью за вас кубок вина, как только смогу, мудрый провидец.

– Сначала поблагодари Аи Линг, – сказал Чэнь Юн.

Ли Рон рухнул на колени, вытянув руки.

– Ты спасла мне жизнь, прекрасная дева.

Аи Линг опустилась у костра.

– Это все равно моя вина, – она подперла рукой подбородок и уставилась на огонь.

– Как это? – спросил Ли Рон.

– Демонов притягиваю я. Нападений было слишком много, целью всегда являюсь я, – она хотела лучше выразить мысли, но не получалось.

– Но она напала на меня, – Ли Рон сел рядом с ней. – Я шутил, когда обвинял тебя, Аи Линг.

Она попыталась улыбнуться, но не получилось.

– А если… демоны охотятся и на моих друзей?

Чэнь Юн положил ладонь на ее плечо, она чуть не подпрыгнула.

– Отдыхайте. Я останусь в дозоре.

– Тебе тоже нужно поспать, брат, – но Ли Рон понял по лицу Чэнь Юна, что спорить смысла нет, и нырнул под одеяло.

Аи Линг тоже легла. Сон настиг ее раньше, чем она ожидала, ее преследовало лицо змеиного демона.

 

 

Глава одиннадцатая:

Аи Линг проснулась из-за кошмаров уже утром. Казалось, что она вообще не спала. Фэня не было. Ли Рон ходил, ударяя кулаком в ладонь.

– Я должен был заметить. Он, наверное, испугался и убежал.

– Ты бы и не смог найти его в темноте. Поищем сейчас, – сказал Чэнь Юн.

Они ходили среди деревьев и вдоль тропы и звали Фэня, но тщетно. Ли Рон понурил голову и уже не шутил.

– Он умный. Кто-то его найдет и позаботится, – похлопал по спине брата Чэнь Юн.

Они позавтракали остатками мяса, сушеным бананом и бисквитами, запив горячим чаем и не проронив ни слова.

Чэнь Юн вытащил карту господина Тана, что он нес в своей сумке, и скользил пальцем по пергаменту.

– Нужно идти через Рощу Часовых к горе Бай Юн. Она невысокая, там самый короткий путь к Дворцу.

Ноги Аи Линг задрожали от мысли, что придется взбираться на гору, пусть и маленькую. Чэнь Юн скрутил карту и посмотрел ей в глаза. Под его глазами залегли темные круги, словно он испачкался сажей. В пути он похудел, янтарные глаза от этого казались больше, челюсть и скулы были очерчены сильнее. Она моргнула и отвернулась, смутившись, ведь она пялилась на него.

 

Аи Линг плелась за спутниками, заставляя двигаться покрытые синяками ноги. Солнце было беспощадным. Но она повторяла себе, что каждый шаг приводил ее ближе к Дворцу и отцу. Она не просила отдыха, заставляя себя двигаться. Наконец, Чэнь Юн обернулся и остановился. Воздух давил на них. Даже птицы отказывались петь в такую жару. Она сделала пару глотков воды из фляжки, но и она была теплой. Она скривилась.

– Хочешь отдохнуть? – спросил Чэнь Юн.

Аи Линг покачала головой, но ее лицо выдало ее страдания.

– Мы в нескольких часах от Рощи Часовых. Там будет прохладнее, – сказал Чэнь Юн. – И мы можем остановиться на привал раньше.

– Богиня Милосердия, как же сейчас хотелось бы ехать в паланкине, – сказал Ли Рон, вытирая пот с лица. – И две девушки обмахивали бы меня пальмовыми листьями…

– Побереги силы, братишка, – отозвался Чэнь Юн.

Аи Линг, к своему удивлению, захихикала, она думала, что у нее не хватит на это сил.

Они пошли дальше. Наконец, она увидела впереди силуэты высокого бамбука. Тропа сужалась ближе к чаще. Здесь было тихо, лишь изредка пели невидимые птицы.

Аи Линг приблизилась к стеблю, что был таким же толстым, как и мужская нога. Она коснулась пальцами линий на нем, поверхность была гладкой и твердой. Величавые бамбуки освещал угасающий свет. Воздух был прохладнее здесь, и она была рада тени.

– Это прекрасно, – сказал Ли Рон, задрав голову.

– Очень люблю рисовать бамбук, – призналась Аи Линг, они заходили глубже в чащу. Ее окутало спокойствие, ей нравилось идти с хорошими спутниками, чувствовать свободу и радость, что еще жива.

– Ты рисуешь? – склонил голову Чэнь Юн, с интересом поглядывая на него.

– Меня всегда этому учили. Да и каллиграфия, в какой-то степени, похожа на рисование.

– Ты еще и писать умеешь? – спросил Чэнь Юн, хотя уже и не удивлялся.

– Отец был учителем при дворе императора, – сказала она, но тон получился неожиданно резким. – Пусть это и не принято, но женщины, как и мужчины, могут научиться читать и писать, если их учить.

Чэнь Юн покраснел.

– Я не хотел тебя оскорбить, Аи Линг. Я уважаю многие традиции, но никогда не понимал, почему женщин не учат языку, как мужчин. Сестру учили приемам борьбы, но не чтению или письму.

– Не думаю, что Ан Сюй это было бы интересно, – захихикал Ли Рон.

– Хотелось бы взглянуть на твои рисунки, – Чэнь Юн теперь шел рядом с ней. И ей было не по себе от его близости. Он повернулся к ней, улыбнувшись, и Аи Линг простила ему все.

– Чэнь Юну нравится рисовать, – сказал Ли Рон.

– Я еще не так хороша в этом, – отметила она.

– Я тоже, – Чэнь Юн постучал по стеблю бамбука костяшками пальцев. Послышался гул.

Они остановились на ночлег на небольшой поляне, окруженной бамбуком. Лес назвали так не зря, ведь стебли бамбука напоминали ей стоящих часовых. Аи Линг чувствовала себя защищенной. Они собрали обломки и ветки, Чэнь Юн разжег костер. Они собрались у огня и поужинали папаей, орехами и солеными бисквитами. Аи Линг вытащила свежее яблоко и персик и принялась резать кусочками, делясь с остальными.

Она все же не могла не думать, что до этого резал ее кинжал, как он вонзался в шею змеиного демона. Она вспомнила запах горевшей плоти. Она не ела фрукты, а отдавала кусочки братьям. Чэнь Юн заварил чай.

– Что же в тебе такого особенного, Аи Линг? – спросил Ли Рон, нарушая тишину после ужина.

Он сидел у костра, заостряя ножиком ветку бамбука.

– О чем ты? – она рисовала бамбук в своем блокноте и остановилась, чтобы поговорить, но такая пауза ей не нравилась.

– Мы же видели, как висели в воздухе те палочки, – сказал Ли Рон.

Чэнь Юн сидел, уткнувшись локтями в колени, глядя на огонь. Ли Рон подмигнул ей и улыбнулся.

– Думаю, это из-за духа, что меня защищает… что внутри этого кулона, – все же сказала она, коснувшись холодного нефрита.

– Я видел, как ее кулон светился, – сказал Ли Рону Чэнь Юн.

– Но почему он не сработал против змеиного демона?

Он все еще был хмурым, но спокойствие бамбуковой чащи повлияло и на него.

– Может, потому что напали не на меня? – Аи Линг покачала головой. – Я не знаю, как это работает, но кулон спас меня уже несколько раз.

– Кто тебе его дал? – спросил Ли Рон.

– Отец, – она замолчала. – А еще у меня есть… способность.

Братья взглянули на нее, Ли Рон был заинтересован, Чэнь Юн был задумчивым.

– Ты о способности похищать сердца всех мужчин? – спросил Ли Рон, прижав к груди ладонь.

Она проигнорировала его слова.

– Я, похоже, могу посещать тела других… – она не знала, как это описать.

– Звучит как-то… – но Ли Рона прервал хлопок по плечу от брата.

Аи Линг глубоко вдохнула.

– Думаю, я могу проникать в душу других людей, – она взглянула на их лица.

Ли Рон потирал подбородок, не скрывая удивления.

Чэнь Юн склонился ближе.

– Можешь объяснить? – спросил он.

– А почему бы не показать? – добавил Ли Рон.

– Смеетесь, – сказала она, разозлившись.

– Вовсе нет. Проникни в меня, я буду только рад, – уголок рта Ли Рона пополз вверх, его темные глаза сверкали.

Она бы показала ему.

– Думай о чем-то. Я услышу твои мысли, оказавшись в твоей душе.

– Я это почувствую?

– Не знаю, – сказала она. – Вот и расскажешь.

Ли Рон выпрямил спину, скрестив ноги. Аи Линг не обращала внимания на пристальный взгляд Чэнь Юна и сосредоточилась на притяжении. Она забросила вперед нить, чувствуя ее натяжение, и вошла в дух Ли Рона.

Если Чэнь Юн был полон сил, что Ли Рон был расслабленным. И хотя у него тоже были силы, он был мягче и спокойнее. Его слух был острее ее, и Аи Линг услышала шелест листьев над головой, шорох жуков, что сама она не замечала. Она приглушила свои мысли и прислушалась к его.

«Думай о чем-то… думай. Это глупо. Я чувствую себя глупо. Все ради тебя, Аи Линг. А когда ты собираешься меня поцеловать? Вот и мысль. Когда я получу свой поцелуй?»

Его волнение бурлило в ней. Аи Линг покачала бы головой, если бы могла, но вместо этого поспешила вернуться в свое тело.

– Сколько еще думать? – спросил Ли Рон.

– Готово.

– Уже? Я ничего не почувствовал.

Аи Линг уткнулась лбом в колени, голова кружилась.

Чэнь Юн протянул ей чашку с чаем, она приняла ее дрожащей рукой. Тепло придало ей сил, а запах чайных листьев привел в чувство.

– Сработало? О чем я думал? – спросил Ли Рон, не скрывая нетерпения и любопытства.

– Тебе было интересно, когда мы поцелуемся, – сказала она, глядя на чашку.

Чэнь Юн откинул голову и рассмеялся, хлопая ладонями по коленям.

Ли Рон чуть не вскочил на ноги.

– Это легко понять! Ты угадала.

– А еще у тебя болит правое плечо. Наверное, синяк после нападения змеиного демона. И у тебя оцарапана левая лодыжка. И тебя это тревожит.

Чэнь Юн перестал смеяться, Ли Рон открыл и закрыл рот. Юноши уставились на нее, словно у нее было две головы.

– Правда, Ли Рон? – спросил Чэнь Юн.

Его брат кивнул, не ответив. Костер трещал, они молчали. Аи Линг хотела сжаться в комок и спрятаться. Зря, наверное, она им рассказала об этом? Они только начали привыкать друг к другу. Как теперь они будут к ней относиться?

– Поверить не могу, – наконец, сказал Ли Рон.

– Как я выглядела? – спросила она, любопытство пересилило.

– Словно медитировала, – сказал Чэнь Юн.

– А попытайся на Чэнь Юне, – попросил Ли Рон.

Чэнь Юн отклонился назад.

– Нет, спасибо.

– А, может, она уже так делала с тобой? Я же ничего не почувствовал, – сказал Ли Рон. – Никто не знает.

Аи Линг побледнела. Ногти впились в ладони.

– Аи Линг бы так не сделала, – тихо сказал Чэнь Юн. – Думай, что говоришь, Ли Рон, – ее шею обожгло огнем. Чэнь Юн защищал ее, а ведь она сделала так, как говорил его брат. Она решила теперь, что больше дух Чэнь Юна не тронет. И тут же пожалела. Она помнила его сон, его боль, что он потерял любовь.

– Извини, – повернулся к ней Ли Рон. – Со мной можешь так делать всегда.

Аи Линг ткнула его в больное плечо, он скривился.

– Ладно, не надо. Только проблемы будут, – сказал Ли Рон.

– Впечатляет, – Чэнь Юн добавил хвороста в огонь. – У тебя все время была эта способность?

Она подперла подбородок рукой.

– Нет. Это началось после шестнадцати. Сначала я думала, что мне показалось, – она вспомнила слова леди Вонг. – Но в пути способность стала сильнее.

– Знаешь, почему? – спросил Чэнь Юн.

Она покачала головой.

– Думаешь… я странная?

Чэнь Юн помешивал ветки в костре. Она видела, что он размышляет, взвешивает факты, хмурясь.

– Думаю, есть причина твоей способности, – он улыбнулся ей. – Может, мы узнаем это по пути.

Ли Рон кивнул, качнув косичкой.

– У героев в тех книгах, что я читал, всегда есть особая способность.

Аи Линг положила сумку, как подушку, и достала одеяло.

– Герои в них – мужчины, – сказала она.

Ли Рон потер подбородок.

– Хмм. Ты права. Женщины обычно лишь выглядят красиво. И добавлены только для красоты.

Она пыталась найти, чем в него кинуть. Ничего не найдя, она вздохнула.

– Но ты ведь можешь стать первой, Аи Линг! – тут же радостно добавил Ли Рон, и Аи Линг улыбнулась.

Она опустила голову на сумку, прижав колени к груди. Она слушала, как они говорят тихим шепотом, тепло костра погрузило ее в дремоту. Ночью ей снилось, как она бродит одна среди бамбукового леса. Но бамбук был не зеленым, а черным, нарисованным чернилами, как на картинах старых мастеров.

* * *

На следующее утро Аи Линг проснулась первой. День едва начался, слабый свет еще не мог разогнать туман, что кружил над бамбуком.

Огонь ночью погас, и воздух был прохладным. Ли Рон и Чэнь Юн спали рядом с костром.

Она сильнее укуталась в тонкое одеяло, уткнувшись в него подбородком, и смотрела на туман. Мысли роились в голове, она пыталась осознать все, что случилось в пути. Кроме змеиного демона, все нападали на нее, пытаясь сломить ее дух. В озере ей говорили идти домой, соврали, что отец умер. Это точно ложь. Она не верила тем словам, ведь они были страшными.

Они не хотели пустить ее во Дворец, это было понятно. Она не даст им остановить ее.

Ли Рон перебирал ногами и ворчал, явно преследовал очередную красотку во сне, это разбудило его брата. Чэнь Юн сел и вытянул руки над головой, зевая и потягивая, словно гибкая пантера. Она подглядывала за ним, впитывая каждый миг.

– Доброе утро, – тихо сказал Чэнь Юн.

Аи Линг поморщилась.

– Как ты узнал, что я проснулась? – прошептала она.

– Я видел, как мерцают твои глаза, – он свернул самодельную кровать.

– Но света ведь нет, – она поджала губы. Он все замечает? Она прикусила язык.

– Это я тоже вижу, – усмехнулся Чэнь Юн, складывая свое одеяло, пряча взгляд.

Аи Линг тихо фыркнула, чтобы не разбудить Ли Рона, но Чэнь Юн слышал. Она высвободилась из своего кокона из одеяла, сначала открыв плечи, а потом свернув одеяло к ногам. Она вытерла лицо мокрой тканью и спрятала одеяло в сумку. Пальцы коснулись стопки. Письма, что она хотела отдать, когда они останутся наедине. Как же эгоистично она себя вела.

Аи Линг вытащила стопку писем, перевязанных синей лентой, и подошла к Чэнь Юну, что собирался разжечь костер. Она отдала стопку ему.

– Я должна была отдать их раньше. Господин Тан просил отдать их тебе. Он решил, что еще не скоро тебя увидит.

– Письма моего отца? – он стоял на коленях у углей, повернув к ней голову.

– Да.

Он тут же схватил письма и сунул их в свою сумку.

– Спасибо, – сказал он натянутым голосом.

Она помогла собрать хворост, села и смотрела, как он разжигает искру, они мерцали, как звездочки. Огонь, наконец, разгорелся, становясь все ярче.

Чэнь Юн вытащил пачку и устроился рядом с костром, осторожно разворачивая пергамент, укрывавший письма.

Страница была пожелтевшей, но и с обратной стороны виднелись черные символы.

Аи Линг смотрела, как он читает письмо за письмом, осторожно касаясь их пальцами. Ли Рон сел, потирая голову. Он открыл рот, но увидел лицо Чэнь Юна и лег обратно.

Так продолжалось еще долго, туман рассеялся, солнце светило сквозь листья бамбука. Чэнь Юн сидел у костра, склонившись над письмами. Он мог видеть лишь письма отца, которого он никогда не видел.

Аи Линг не могла отвести взгляд от его лица. Он порой хмурился, суживал глаза, пока читал. Наконец, он раскрыл последнее письмо и, прочитав, снова завязал стопку лентой. Он молчал, Аи Линг уже тревожилась, и тут заговорил Ли Рон:

– Что там в письмах, брат?

Но Чэнь Юн не ответил и вытер слезы с лица.

 

Глава двенадцатая:

Половину неба закрывал неровный пик. Аи Линг едва держалась, когда они добрались до его подножия. Повезло, что тропу вытоптали предыдущие путники. Они устроились в тени горы и обедали. Она рухнула на землю и хотела, чтобы гора уже оказалась позади.

Отдыхали недолго. Аи Линг неохотно поднялась на ноги и сделала еще один глоток холодной воды из фляжки.

Они взбирались в тишине. Даже Ли Рон притих, пот стекал по его лицу. Они добрались до вершины к полудню, перед ними оказалось просторное море, волны которого бушевали, воды тянулись до горизонта. Аи Линг вскрикнула. Она взглянула на путь, по которому они пришли, но его не было, остался лишь кусок горы, окруженный морем. Вдалеке виднелся силуэт острова, окруженного, скорее всего, туманом.

– Да ладно, – выдохнул Ли Рон.

– Мы в ловушке, – сказала она.

– Но мы далеко от моря, – Чэнь Юн вытащил меч из ножен. – Это какая-то магия.

– А тот остров слишком далеко, если это вообще остров, – сказал Ли Рон.

Силуэт острова мерцал в тумане. Аи Линг прищурилась, и ей показалось, что она видит что-то золотое. Но блеск пропал.

– Если бы вас не было рядом, я бы подумала, что это – галлюцинация, – сказала она.

– Что это? – указал Чэнь Юн. По воде к ним двигался силуэт.

Аи Линг прикрыла глаза одной рукой. Что-то двигалось очень близко.

– Оно мерцает на солнце, – сказала она.

А силуэт взмыл в воздух, и она увидела, что снизу оно длинное, мерцающее синим, бирюзовым и зеленым, словно сама переливающаяся вода. А длина его, казалось, занимала половину расстояния между островом и местом, где они стояли.

Никто не говорил. Они подняли головы и поняли, что это. К ним летел дракон, но без крыльев, а поддерживаемый облаками. Он летел грациознее, чем птица. Оказавшись над ними, он принялся закручиваться в спираль и танцевать. Аи Линг видела четыре лапы и золотые когти. Он опускался, и облака поддерживали его хвост и брюхо, пока дракон не оказался перед ними. Аи Линг задержала дыхание. Она почувствовала, что Чэнь Юн рядом застыл, все еще сжимая меч.

Дракон фыркнул, словно приветствуя их, покачиваясь на ветрах. Его голова была великолепной, по размеру похожей на человеческую. Глаза его были словно жемчужины, брови и усы напоминали водоросли темного цвета. Он оскалился, показывая зубы размером с кинжал.

Аи Линг дрожала, ее охватил страх и восторг. Она застыла, зачарованная красотой зверя, но ведь это могло быть последним зрелищем в жизни.

Дракон склонил голову, и она почувствовала его дух. Касание его духа было мирным. Она вспомнила, что читала в «Книге других земель», как драконы проникают в разум. Драконы были спутниками Бессмертных, помогали людям. Но насколько правдив был миф? Сомневаясь, она все же открыла свой дух, и мир заблестел вокруг. Все остальные были размытыми, их окружало сияние. Древняя сила бурлила в драконе, и его тело казалось легким, хоть он и был огромным. Дракон собирался защитить троих людей, что выглядели ужасно слабыми.

– Залезайте. Я отвезу, – заговорил он на древнем языке. Аи Линг едва его слышала. Она видела себя, Чэнь Юна и Ли Рона, которых окружал ветер. Ее сердце пело, чувствуя свободу.

Она вернулась в себя, но в этот раз получилось легко.

– Он хочет отвезти нас, – сказала она.

– Что? – спросил Ли Рон. – Откуда ты знаешь?

Они смотрели на дракона, а потом перевели взгляд на нее, словно она сама стала драконом.

– Он мне сказал, – ответила она.

– Ты не перестаешь меня удивлять, – Чэнь Юн убрал меч. – Похоже, в наш путь вмешиваются высшие силы. Полетим на драконе.

– Погоди! Разве это не опасно? Мы еще не встречали хороших существ, – сказал Ли Рон. Он не убирал руку с меча, поджав губы.

Дракон повернулся боком, чтобы Аи Линг взобралась на него. Чешуя была гладкой и теплой. Она чувствовала силы зверя под ладонями, пока усаживалась удобнее.

– Я связалась с его духом и узнала. Дракон хочет нас защитить, – она чарующе, как она хотела, улыбнулась Ли Рону. – Поверь мне.

Чэнь Юн сел за ней, Ли Рон один стоял на скале.

– Все ради прекрасных дам, – пробормотал Ли Рон и взобрался на монстра.

Дракон понесся над волнами, Аи Линг цеплялась за его спину руками и ногами, боясь, что упадет в воду. Это вам не катание на лошади. Дракон медленно поднимался в воздух. Она заметила золотые рога на его голове и уши, похожие на оленьи, но покрытые зелеными чешуйками. Они скользили по ветру, ее дух ликовал. Она наслаждалась свободой, полетом, миром.

– Невероятно, – услышала она тихий голос Чэнь Юна. Он держался за ее талию. Ее сердце забилось чаще. Аи Линг хотела прижаться к нему, но ей нужно было держаться руками за шею зверя. Холодный ветер остужал ее горячие щеки.

Они скользили над волнами к острову, окутанному туманом. И чем ближе они подбирались, тем больше становился остров. Туман рассеивался, открыв высокую крепость из золота, тянущуюся к облакам. А за облаками показались высокие деревья на склоне горы. Разошлись другие облака, и показалась пагода и красивый сад с фруктовыми деревьями и цветами, что она видела дома.

Туман вокруг них был холодным порой, а порой ужасно горячим. Туман был таким плотным, что Аи Линг могла видеть лишь золотые рога дракона и чувствовать руки Чэнь Юна на талии, что держался чуть крепче. Аи Линг не знала, сколько времени прошло.

Наконец в тумане показался свет, открылось бесконечное небо. Облака теперь казались мягкими. Дракон опустился на высокую гору. Золотые стены крепости тянулись так высоко, что не было видно вершины, огромная дверь из розового кварца была неподалеку. Дракон замер.

– Похоже, нам пора слезать, – сказала Аи Линг.

Она соскользнула со спины дракона, касаясь чешуек. Чэнь Юн и Ли Рон последовали за ней.

– Спасибо, – сказала она дракону.

Он поднял голову, его борода развевалась на ветру, который она не видела.

– Мы пришли в обитель Бессмертных, – отметил Чэнь Юн, глядя на золотые стены.

– О чем ты? – спросила она.

– Золотой Дворец Бессмертных стоит на горе Небесной тишины, – сказал Чэнь Юн. – Он окружен золотыми стенами, так говорится в «Книге Божеств».

Ли Рон скривился.

– Этого я не учил.

– Ты вообще плохо учишься.

– Не получается у меня. К тому же, я думал, что это все выдумки древних…

– Стали бы люди выдумывать тех, кому все еще молятся и жгут благовония, – сказал Чэнь Юн.

– Но бедняки могли начать сочинять, – возразил Ли Рон.

– Ты судишь богов по тем, кто перед ними преклоняется? – спросила Аи Линг.

– Я не думал об этом. Я… – Ли Рон опустил взгляд и зашаркал ногой о землю.

– Вот мы скоро и узнаем, что в этих сказках правдиво, – сказала она.

Они прошли к огромным дверям. Она даже не видела, где они заканчиваются. На дверям были вырезаны нефритовый дракон, свернувшийся спиралью, и яшмовый оскалившийся лев.

Аи Линг оглянулась на морского дракона, но он уже взлетел в воздух. Она подскочила, испугавшись, когда нефритовый дракон поднял голову. Лев издал громкий рык, в ушах зазвенело. Знакомое тепло опалило грудь. Она увидела, что кулон светится так ярко, словно превратился в белую звезду.

– Богиня Милосердия, – выдохнул Ли Рон. Он поглядывал то на дракона, вытянувшегося во всю длину, то на льва, что встал на четыре лапы и потряхивал гривой. На них смотрели любопытные бриллиантовые глаза.

– Не доставайте оружие, – сказал Чэнь Юн. – Не двигайтесь.

– С ума сошел? Кто бы на такое решился? – Ли Рон громко сглотнул.

– Вряд ли они нас тронут, – сказала Аи Линг. – Нас принес сюда дракон…

– Им на ужин, – закончил за нее Ли Рон.

Аи Линг медленно шагнула к существам. Холодный пот стекал по ее вискам. Они ее не тронут, ведь ее принес морской дракон, что был хорошим. Она разжала и сжала потные ладони, почти не ощущая рук. Что-то влекло ее к дверям, ведь не просто так ее сюда принесли. Она прошла мимо каменных зверей, и они преклонили головы, она судорожно вдохнула.

– Они тебя словно приветствуют, – голос Чэнь Юна звучал выше, чем обычно.

Она добралась до дверей и заставляла себя не оглядываться. На дверях были вырезаны странные существа – люди с тремя ногами и двумя руками, лошади с головами ястребов, змеи с лицами людей. Аи Линг погладила резьбу. Это тот демон, которого они убили? Двери приоткрылись от ее прикосновения.

Дракон слева от нее фыркнул, вытянул лапы и впился нефритовыми клыками в гору. Яшмовый лев заурчал и сел, не спуская глаз с Чэнь Юна и Ли Рона. Аи Линг легонько толкнула двери и вошла.

Она обернулась и помахала остальным. Они не двигались, глядя на нее, и теперь они были очень похожи на родных братьев. Чэнь Юн решился шагнуть первым, Ли Рон старался не отставать.

Они прошли в огромный сад, полный прекрасных деревьев, что тянулись к небесам. В воздухе витал приятный аромат жимолости и имбиря, сильный, но не навязчивый. Выложенная мрамором тропа вела в пагоде вдалеке. Аи Линг остановилась у первого дерева, чей ствол был шириной с трех человек, а корни раскинулись широко, выглядывая из-под земли. Бежевые листья его были похожи на ладони, на нем были фрукты – мерцающие человеческие сердца, что бились на белых стеблях. На нефритовой табличке рядом с ним было золотыми буквами написано: «Дерево утраченной любви».

Что это значит? Она украдкой взглянула на Чэнь Юна. Его сердце тоже есть на этом дереве? Ее тоже окажется среди этих ветвей? Аи Линг оглушал стук сотен сердец, она не могла выдерживать боль этих разбитых сердец.

Следующее дерево было тоньше и изящнее, его ствол и ветви были серебряными. На нем не было листьев, но были красные и зеленые ягоды, похожие на рубины и изумруды. Они мерцали на солнце и постукивали друг о друга на ветру. Она взглянула на название дерева, увидев табличку со словами: «Дерево вечных ягод».

– Драконы едят эти ягоды, – сказал Чэнь Юн.

– То есть они не едят людей? – удивился Ли Рон.

Брат пожал плечами.

– Это я помню из «Книги Божественного».

– Только летающие драконы, – сказала Аи Линг. Юноши взглянули на нее. – Те, что живут в горах, что не могут летать, едят совсем другое.

– Ясно, еще одна ученая в нашей группе. Она даже лучше, чем ты, – Ли Рон ткнул брата локтем под ребра.

– Я не помню этого в «Книге Божеств», – признался Чэнь Юн, не обращая внимания на выходки брата.

– Это из «Книги других земель». Отец не давал мне ее читать, ведь не признавал учебной. Я читала ее сама, – сказала она.

Сильнее ее впечатлила только «Книга мертвых». Аи Линг направилась по дороге к третьему дереву. Это было похоже на обычное персиковое дерево, полное зеленых листьев, но без плодов. Она застыла при виде шестиголового красного ястреба на нижней ветке. Головы смотрели в разные стороны, видя все, шесть клювов были острее кинжалов. Он расправил крылья, что были шире, чем ее раскинутые в стороны руки, но остался на дереве.

А на верхней ветке показалась девятиголовая кошка с золотой шерстью. Все девять голов хором шипели, острые клыки становились видны, кошка спустилась на нижнюю ветку. Аи Линг попятилась и прочитала надпись на табличке в корнях дерева.

«Дерево бессмертия».

Она отвернулась и чуть не врезалась в Чэнь Юна. Он остановил ее руками и уставился на ястреба и пантеру.

– Самое обычное дерево из сада лучше всех защищено, – сказал он, убирая руки с ее плеч.

Отец рассказывал ей о Дереве бессмертия, когда она еще была маленькой, и эти сказки поражали ее. Плод на нем появлялся раз в тысячелетия, но и смертные, которым удавалось его вкусить, жили тысячу лет. Она не понимала, кому захочется жить так долго, теряя при этом любимых, глядя, как они стареют и умирают. Но в сказках мужчины и женщины убивали и предавали ради этого плода, ради бессмертия.

Они прошли еще девять деревьев, не проронив ни слова. Было дерево без листьев, но с большими глазами. Радужки их были самых разных цветов – розовыми, зелеными, красными и оранжевыми. Зрачки тоже были разной формы, от круглых до многоугольников и звезд. Глаза моргали на ветру, видя все. «Наблюдательное дерево».

– Как думаете, что это значит? – спросила Аи Линг, ни к кому не обращаясь.

– Не знаю, но жутковато, – сказал Ли Рон. Она чувствовала себя так же.

Другое дерево каждые несколько минут менялось – то оно было полным красных яблок, то они падали на землю и гнили. Листья темнели и исчезали. Ветви стояли голыми, а потом на них появлялись почки, и снова все доходило до красных плодов. Они посмотрели два таких цикла, пораженные скоростью и отличием от привычной им природы. На табличке значилось: «Дерево жизни».

Смена состояний дерева встревожила Аи Линг, та отвернулась и пошла дальше.

Дорога, наконец, привела их к ступенькам пагоды. Черепица на крыше была золотой, колонны – из белого нефрита, все остальное было из зеленого нефрита. Аи Линг взбиралась по ступенькам, зная, что ее сюда манит. Чэнь Юн и Ли Рон шли за ней. Они следовали за ней, словно она была их лидером в этом мире.

Длинный стол из розового дерева стоял посреди пагоды. Часть пагоды заслоняла от солнца шелковая ширма с вышитыми горами и облаками. Остальная часть была открытой саду и деревьям, неподалеку слышалось журчание воды.

Богиня величественно сидела на троне, подняв высоко три головы. Одна была направлена к пришедшим, другие были по бокам. Они были одинаковыми – черные волосы, схожие черты лица, украшения из жемчуга. Лица были бледными. Узкие глаза, подведенные черным, смотрели так пристально, что Аи Линг почувствовала себя обнаженной. На каждом лице был точеный носик и бледно-розовые губы. Богиня была красивой, но в ее облике чувствовалась возвышенность.

У нее было по две руки с каждой стороны. В одной она держала огромный молот из нефрита, в другой – кисть для каллиграфии, в третьей – твердые чернила, а в четвертой – свиток бумаги.

– Аи Линг, добро пожаловать тебе и твои друзьям в сады Золотого дворца. Еще ни один смертный не попадал сюда.

Почему тогда их впустили? Аи Линг поклонилась, не зная, как еще себя вести. Чэнь Юн и Ли Рон упали на колени рядом с ней.

Богиня опустила кисть.

– Не стоит, – помахала она одной рукой. – Садитесь.

Появились резные кресла из яшмы и нефрита. Аи Линг села в нефритовое кресло, поражаясь магии. Чэнь Юн и Ли Рон сели на яшмовые кресла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю