Текст книги "Серебряный феникс (ЛП)"
Автор книги: Синди Пон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
Она потянулась и размяла плечи. Руи приблизился и спросил, не хотела бы она умыться. Аи Линг прошла за худым мальчиком в домик Лао Пана с бирюзовой черепицей на крыше.
В главной комнате две стены от полка до потолка занимали книги. Деревянная лестница стояла рядом, позволяя дотянуться до книг на верхних полках. Полки на третьей стене были заставлены банками и коробочками. Большая часть банок была прозрачной, было видно содержимое, но некоторые были темными. В комнате пахло сухими травами и старыми книгами.
Лао Пан сидел за большим столом из черного дерева, поверхность которого была изношена. Он читал толстую книгу и не заметил, что они вошли.
Руи провел ее мимо маленькой кухни в ванную, что была дальше всех комнат. Он указал на керамическую раковину и узкую дверь, что вела к колодцу, если ей понадобится еще вода. Аи Линг быстро умыла лицо и потерла зубы крупной солью, что была здесь в чашке. Она вытащила свой деревянный гребень, но не нашла в комнате зеркала. Было бы странно найти его здесь. Она провела гребнем по волосам. Интересно, что расскажет ей Лао Пан. Она заплетала волосы негнущимися пальцами, а после этого прошла в главную комнату.
В этот раз Лао Пан поднял голову. Он улыбнулся ей, на лице проявились морщины.
– А, Аи Линг. Мы можем почитать с помощью лунных палочек. Может, удастся понять, что произошло прошлой ночью.
Она сцепила ладони, чувствуя себя неловко.
– Было не только это. Зло…
– Расскажи, – он махнул Руки принести ей стул.
Аи Линг села и уткнулась руками в колени, чтобы не ерзать. Он описала Ищущую жизнь, рассказала, как ее затянуло в озеро, а Чэнь Юн нашел ее. Она кратко упомянула случившееся с Фэй Мином и демоном. Лао Пан не перебивал, дав ей высказаться. Наконец, она рассказала о событиях прошлой ночи, когда на нее напал монстр с обликом Чэнь Юна.
Провидец подергал бороду, когда она закончила рассказ. Поверит ли он ей? Или назовет безумной? Он встал и вытащил с полки книгу в черной кожаной обложке.
– Я читал о похожих демонах в «Книге мертвых». Но я не встречал человека, что встретил стольких из них за короткий отрезок времени.
Он похлопал по книге длинными пальцами. Аи Линг не сразу решилась заговорить.
– Я видела эту книгу в кабинете отца. Я думала, что это сказки, чтобы пугать детей.
Лао Пан насторожился.
– Ты это читала?
Она опустила голову. Словно ее отчитывал отец.
– Это тяжелое чтение… не для слабонервных и молодых, – он хлопнул по обложке, словно подчеркивал свои слова. – Руи запрещено открывать эту книгу без меня. Это не надо читать в одиночку, девочка.
Аи Линг уставилась на свои ладони, чувствуя и вину, и раздражение. Отец предупреждал ее, потому она и решила почитать книгу.
– Это только книга, – она подняла голову и встретилась взглядом с провидцем. – И я не слабонервная.
Он поджал губы.
– Это не сказки, Аи Линг, – он листал книгу, словно искал доказательства. – Существа на этих страницах призваны темными силами. Тебе повезло, что ты выжила.
Он закрыл «Книгу мертвых» со стуком.
– Может, лунные палочки дадут нам подсказку, – провидец встал и вытянул руки, толкая книгу на свое место на полке. – Но сначала позавтракаем. Разум и тело не будут работать без должного питания.
Аи Линг последовала за Лао Паном. С этими его словами она была согласна.
На завтрак была горячая рисовая каша с соленой рыбой, маринованной морковкой и острыми бобами. Чэнь Юн, Ли Рон и Аи Линг сидели на каменной скамейках, что стояли полукругом под деревом карамболя. Они ели и почти не говорили. Аи Линг наслаждалась спокойным утром, прекрасным чувством защищенности.
Руи забрал пустые миски и принес вместо них теплый чай. Лао Пан что-то ему прошептал, и Руи поспешил в дом. Он вскоре вернулся вместе с резным ящиком из черного дерева, полным палочек бежевого цвета.
– Ты их уже использовала? – спросил Лао Пан. Аи Линг покачала головой. Она видела, как другие пользовались ими в храмах, но сама она не пробовала.
Провидец вытащил из ящика одну палочку. Она была плоской и широкой, как большой палец, и закругленной по краям, отполированной так, что она сияла, как луна. На ней была фраза, написанная черным цветом.
– На каждой свои слова, – сказал Лао Пан. – Задаешь вопрос и трясешь ящик, пока одна не выпадет на землю.
Лао Пан показал, и все смотрели, как он держит под углом ящик и медленно его трясет. Палочки перемешивались, стуча друг о друга.
– Я объясню высказывание. Оно должно прояснить ситуацию.
Он отдал ей ящик. Аи Линг встала в тени дерева, чувствуя себя неловко.
– Мысленно задай вопрос. Мы обсудим его, когда выпадет палочка с ответом.
Чувствуя себя немного глупо, она закрыла глаза. Смогу ли я найти отца? Она начала двигать ящик, палочки стучали в нем, некоторые поползли вперед. Она трясла, и от кучи отделилось пять палочек, потом осталось три. Наконец, одна вылетела из щели и упала на землю.
Аи Линг услышала вскрик и взглянула на Руи, что смотрел на ее ноги. Она опустила взгляд и увидела, что палочка висит, словно за скругленный край зацеплена невидимая нить. Лао Пан встал со скамейки и коснулся палочка, и она упала на землю.
– Никогда такого не видел. Судьбу нельзя предсказать, пока палочка не упадет на землю. Я и не думал, что они могут вести себя иначе, – он поднял палочку и вернул ее в ящичек. – Попробуй еще раз.
Она снова закрыла глаза. Аи Линг вспоминала, как отец держал ее за руку, помогая писать иероглифы. Смогу ли я найти отца? Она потрясла ящик и смотрела, как ото всех отделились несколько палочек. Две палочки вылетели из ящика. Они замерли в воздухе.
Все смотрели на палочки, Аи Линг растерялась. Лао Пан поднял палочки.
– Твою судьбу нельзя предсказать. Видимо, к ней приложили руку Бессмертные.
– Бессмертные! – воскликнул Ли Рон. – Они не трогают королевство людей, если и вообще существуют.
Лао Пан взглянул на юношу, его лицо было суровым.
– Порой им приходится.
Все снова посмотрели на нее. Аи Линг опустила голову и пыталась сдержать себя.
– Столько сложностей, – сказала она.
Лао Пан улыбнулся.
– Боюсь, здесь я помочь не смогу. Но я могу зачаровать кинжал, что дал тебе господин Тан. На это уйдет все утро, но это того стоит, – провидец махнул Руи, и тот перестал глазеть на Аи Лин и унес в дом ящичек. – Такое оружие защитит от испорченных и нежити, – сказал Лао Пан.
Аи Линг вытащила кинжал и отдала его провидцу.
– Я у вас в долгу.
– Мне приятно помогать нуждающимся, – Лао Пан поклонился и исчез в доме.
Трое остались под деревом карамболя в тишине. Наконец, Чэнь Юн присвистнул.
– Похоже, даже Бессмертные положили на тебя глаз, Аи Линг.
Его комментарий разбил ее мечты. Теперь сомнений и мыслей было столько, что голова гудела.
– Я только хочу вернуть отца домой.
Чэнь Юн разглядывал ее, а потом понимающе кивнул.
Ли Рон прокашлялся.
– Лао Пан еще долго будет махать руками и бормотать. Может, разомнемся?
Чэнь Юн усмехнулся.
– Тебе мало было?
– Присутствие прекрасной девы, – Ли Рон поклонился Аи Линг, – вдохновляет сражаться.
Она притворилась, что не услышала его, но жар прилил к щекам и ушам. Аи Линг вытащила блокнот, чтобы отвлечься. Она решила порисовать Фэня.
Чэнь Юн рассмеялся.
– Ну, давай. Места много.
Она никогда еще не видела сражений, не знала и тех, кто обучен этому искусству. И теперь она не могла решить: продолжать рисовать или отложить блокнот и смотреть.
Братья встали напротив друг друга и принялись разминать руки и ноги. Ли Рон встряхивался, как мокрая собака, Аи Линг хихикала, прикрываясь блокнотом.
– Прошу аплодисменты, милая леди. Поцелуи тоже приветствуются, – Ли Рон подмигнул ей с широкой улыбкой. В этот раз притвориться не вышло.
Чэнь Юн кашлянул, но было похоже, что он фыркнул.
– Готовься, брат, – сказал Ли Рон.
Они встали вдали друг от друга, подняли кулаки. Ли Рон бросился на землю и выпрямил ногу, поднимая облако пыли. Его брат отскочил в сторону.
– Тебе не хватило скорости, – сказав это, Чэнь Юн выбросил кулак в грудь Ли Рона, и тот едва успел отбить удар рукой. – Ты тренировался, – сказал Чэнь Юн.
Ли Рон в ответ ударил его в грудь. Но Чэнь Юн развернулся и скользнул в сторону, оказываясь за его спиной. Аи Линг моргнула, опустив блокнот и неотрывно следя. Рука Чэнь Юна, словно змея, бросилась к пояснице Ли Рона. Она услышала, как Ли Рон кряхтит. Он отскочил в сторону.
Братья кружили, не мигая. Пот блестел на их лбах.
– Я не бил со всей силы, братишка.
– Мне уже не шесть лет, – Ли Рон ударил Чэнь Юна в грудь и завопил. А потом Ли Рон оказался на земле, и Чэнь Юн возвышался над ним.
– Гордость отвлекла тебя, – он протянул Ли Рону руку.
Но он не принял ее, а резко вскочил на ноги. Он ослабил пояс туники и расправил плечи. Он снова занял боевую стойку.
Чэнь Юн повернулся к нему, Ли Рон выдержал его взгляд. Чэнь Юн развязал пояс и отбросил в сторону. Ли Рон был тонким и гибким. Чэнь Юн был крупнее, а его мышцы – мощнее.
Аи Линг прикусила нижнюю губу, пока смотрела, а на телах сражавшихся блестел пот. Может, пора вернутся к рисованию Фэня или цветущего карамболя. Вместо этого она восхищалась братьями, что сражались, ударяли по земле ногами и вскидывали руки и ноги так быстро, что она не успевала следить. Слышалось только тяжелое дыхание и топот ног.
Солнце поднималось выше. Она уже хотела пить. Но не сдвинулась с места.
Чэнь Юн вдруг бросился вперед, словно хотел ударить Ли Рона в лицо, но выбросил ногу и попал ему в грудь. Ли Рон согнулся и упал на колени.
– Тебе явно не шесть лет, – сказал Чэнь Юн.
Ли Рон взглянул на него. Чэнь Юн снова протянул ему руку.
– Ты стал сильнее. Ты научился забывать об эмоциях, – в его голосе слышалось восхищение. Ли Рон схватил его за руку.
Братья поклонились друг другу, прижимая кулаки к груди.
– Спасибо, Чэнь Юн.
Аи Линг слышала уважение в голосе Ли Рона, хоть они и дразнили друг друга постоянно. Ли Рон подвязал тунику и вытер рукавом лицо. Он исчез в доме, направившись к колодцу, и вскоре вернулся посвежевшим, но все еще немного смущенным.
Ли Рон сел рядом с ней.
– Можно?
Они смотрели, как Чэнь Юн тренируется, грациозно ударяя воздух, выполняя опасные удары, он словно танцевал.
– Ты ходила с Чэнь Юном к господину Тану? – спросил Ли Рон.
– Он меня попросил.
Он склонил голову.
– Честно говоря, я удивлен. Он, видимо, доверяет тебе. А Чэнь Юну, как отчасти иностранцу, это нелегко. Он всегда настороже.
Аи Линг вспомнила трудности, с которыми он столкнулся, когда искал господина Тана.
– Я хотел пойти с ним. Много раз предлагал, но он отказывался. Он такой упрямый. Сказал, что должен делать это один. А ты смогла это изменить.
Сердце Аи Линг сжалось, она нахмурилась, чтобы скрыть свою радость.
– Чэнь Юн говорил, что его усыновили.
– Мои родители взяли его, когда моему самому старшему брату, Тян Рэну был год. Отец настоял. Но мама всегда больше любви проявляла к своим родным сыновьям, – Ли Рон вздохнул и посерьезнел. – Она неплохо относилась к Чэнь Юну, но, в результате, организовала свадьбу Тян Рэна с детской любовью Чэнь Юна.
Аи Линг взглянула на Чэнь Юна, что продолжал тренироваться, не замечая ничего вокруг. Его лицо было спокойным, но она слышала его быстрое дыхание при каждом движении. Любил ли он все еще ту девушку?
– Я не знала, – сказала она, помрачнев.
– Он не говорит об этом. Из-за этого он расстраивается, – сказал Ли Рон.
– А его детская любовь…? – Аи Линг не смогла закончить вопрос. Была ли она красивой и элегантной? Она отвела взгляд, чтобы скрыть интерес.
– Она любила Чэнь Юна, – сказал Ли Рон.
Конечно.
– Но она подходила нашей семье, и матушка решила, что лучше ей выйти на Тян Рэна, фаворита матушки. Никто не смог ей перечить, – он говорил тихо, следя за братом. – Чэнь Юн был в ужасе. Он пытался не показывать свою реакцию. Но я знаю его достаточно, чтобы видеть, что он страдает.
Аи Линг смотрела на свои ладони.
– Это так печально.
– Ах, разве кто-то женится по любви? Мы обязаны исполнять волю родителей в этом вопросе.
Ее желудок сжался.
– Мои родители женились по любви, – сказала она, удивившись пылкости своих слов.
– Это редкость, да?
– Не понимаю, почему это так. Да и Чэнь Юн сейчас с нами, потому что его родители полюбили друг друга.
Ли Рон водил носком по земле.
– На это можно по-разному смотреть. И если не учитывать любовь, они поступили эгоистично и устроили скандал, едва не предав целую империю ради своей прихоти, – Ли Рон смотрел на брата. – Я, конечно, могу представить жизнь без него. Интересно, что выбрал бы сам Чэнь Юн, если бы мог.
Аи Линг взглянула на Чэнь Юна. Она не ответила.
Ли Рон хлопнул ладонями по коленям.
– Хватит печалиться. Мне придется учиться и дальше скрывать эмоции, чтобы вернуть свою честь, – он вскинул кулак в воздух с уверенным видом на юном лице.
Аи Линг рассмеялась, ей стало немного легче.
– Но я никогда не смогу его победить. И никто не сможет. Семья моего отца гордится своими знаниями приемов. Даже сестру учат с детства.
Ли Рон повернулся к брату и прокричал:
– Хватит уже красоваться перед милой леди. Я от этого выгляжу еще хуже.
Чэнь Юн сделал последний удар, подпрыгнув, описав в воздухе круг, расставив руки и растопырив пальцы, а потом легко приземлившись на ноги. Он сжал ладони вместе и поклонился.
– Богомол поймал добычу, – сказал Ли Рон. Он увидел удивление на ее лице и улыбнулся. – Так последний прием называется.
Чэнь Юн тоже ушел в дом, вернувшись чуть позже. Он шел к ним большими шагами, но совсем не выглядел уставшим после часа прыжков и ударов.
– Он еще не заговорил тебя до смерти? – спросил Чэнь Юн. – Или ты ей уже признался?
Ли Рон шутливо ткнул брата кулаком в плечо.
– Ты должен жениться раньше меня, брат.
Чэнь Юн тут же помрачнел, улыбка исчезла. Ли Рон побледнел, пожалев о своих словах. Он вскочил на ноги и хлопнул брата по плечу.
– В следующий раз я выиграю. Аи Линг, будешь свидетелем, а я не смогу не сдержать слово, данное перед красивое дамой.
– Сообщай, когда он тебе надоест, – сказал Чэнь Юн, уголок его рта дернулся вверх.
Но Аи Линг видела боль в его глазах, хотя он и скрывал эмоции. Он все еще думал о той девушке, детской любви.
Она смогла выдавить улыбку и покачать головой, надеясь, что тоже смогла убедительно скрыть эмоции.
Ли Рон рассмеялся.
– Ты, как всегда, очарователен братишка. Впечатляет.
Обед не разочаровал. Мягкий хлеб был легким и немного сладким. К нему прилагались холодные коренья лотоса со специями и бобами, смешанными с тушеным мясом. Она смотрела, как братья копаются в еде, поглощая ее очень быстро. Аи Линг не привыкла к такому поведению за столом, но она наполняла свою маленькую миску едой, боясь, что они съедят все.
Но Руи вернулся с еще одним подносом с тарелочками.
– Очень вкусно, Руи, – сказал Чэнь Юн. – Это Лао Пан готовил?
Мальчик застенчиво улыбнулся. Его кожа была смуглой, глаза от этого светились ярче. Он был в черной шапке на голове, похожей на головной убор провидца.
– Дедушке не хватает на такое времени. Я готовлю. Я должен все уметь, ведь я его ученик.
Аи Линг постучала палочками по пустой миске, выражая свой восторг, и Чэнь Юн с Ли Роном последовали ее примеру.
– Прекрасная еда, Руи, – сказала она.
Руи поклонился, он был рад похвале. Он вернулся в дом и позже принес на подносе нарезанный свежий плод карамболя, покрытый медом.
– Это с вашего дерева? – спросила Аи Линг.
– Остатки летнего урожая.
Она откусила золотистый фрукт, что на пяти концах был зеленым, и на вкус он был резким и медовым одновременно.
– Я лопну, – сказал Ли Рон, сунув еще один кусочек фрукта в рот. Он лег на скамейку со стоном, из-за этого Чэнь Юн оказался рядом с Аи Линг. Она думала о том, как посещала его дух.
Она отодвинулась, боясь, что это снова случится. А потому она была только рада, когда Лао Пан появился из дома.
Он шел неспешно и нес ее кинжал в вытянутых руках. Он отдал ей оружие.
– Я зачаровал его самыми мощными защитными заклинаниями. А еще выкупал в эликсире, что ужасно ядовит для нежити. Ни одно злое существо не выдержит, – он склонил голову, и она тоже так сделала, понимая, что так вести себя в этот момент правильно.
Она взяла кинжал и рассмотрела его. На серебряной поверхности отражалось ее лицо. Камни мерцали на солнечном свете, кинжал опасно поблескивал на кончике.
– Спасибо вам, Лао Пан…
Провидец поднял руку и не дал ей продолжить.
– Ты рассказала мне всю свою историю. Девушки с таким оружием, обычно, не ходят, но я сам видел по твоему рассказу, по палочкам, что мои усилия не напрасны.
Лао Пан похлопал ее по плечу, удивляя ее таким отношением.
– Будь осторожна, Аи Линг.
– Я напишу господину Тану, когда вернусь домой с отцом.
– Уверен, что этот путь будет интересным, – сказал Лао Пан.
Провидец и Руи проводили их до выхода из пещеры. Аи Линг выбежала из тигриной пасти и промчалась в два прыжка мимо фонтанов. Чэнь Юн рассмеялся, она оглянулась и надула губы.
– Ты бы тоже так делал, если бы твою щеку сжег яд, – сказала она.
– Похоже, урок ты все же усвоила, – он улыбнулся ей, не замечая ее недовольный взгляд.
Ли Рон захихикал, и Лао Пан покачал головой, забавляясь.
– Ты не первая жертва любопытства, Аи Линг. Не ты и последняя, – сказал он.
Лао Пан и Руи махали им на прощание, а они пошли по тропе. Свет мерцал на полях. Фэнь заржал и пнул камешек, тот застучал по тропе. Аи Линг хотелось бы идти по ровной дороге, а не спускаться с горы.
Глава десятая:
Они уже два часа шли от пещеры Лао Пана, когда раздался душераздирающий вопль, из-за которого Аи Линг задрожала. Чэнь Юн побежал на шум, Ли Рон не отставал, а Аи Линг на лошади плелась за ними.
Четыре тела лежали в лужах крови рядом с перевернутым расписным паланкином. Богато одетая женщина боролась с мужчиной, укутанным в темно-синий, что цеплялся за ее горло.
Убийца повернулся к ним, сверкая глазами, а из-под капюшона только их и было видно. Он окинул их взглядом и побежал. Чэнь Юн побежал за ним, но его остановила женщина, едва дыша.
– Прошу, не надо! Пусть уходит. Не надо больше крови.
Она пошатнулась, и Чэнь Юн протянул ей руку. Женщина плакала, ее лицо было серым. Но и так она оставалась привлекательной. Ее подкрашенные щеки и глаза не размывались. Ее губы мило дрожали. Аи Линг вдруг почувствовала себя замарашкой рядом с этой женщиной, что была элегантной даже в таком виде. Она слезла с коня и встала рядом с Фэнем, гладя его по шее.
– Вы вовремя, – сказала женщина. Ли Рон шагнул вперед и галантно предложил ей платок. Она промокнула им глаза, грациозно держа платок бледной ручкой. – Он напал на моих слуг, а потом вытащил меня из паланкина… – она замолчала, слезы катились по ее щекам.
Аи Линг нахмурилась. Похожую сцену она видела в пьесе несколько лет назад, вот только женщину в беде играл мужчина.
– Они… мертвы? – женщина покачнулась в сторону Чэнь Юна.
Ли Рон приблизился к мужчинам и склонился над ними, проверяя пульс. Аи Линг чувствовала, что в них нет жизни. Их туники промокли от крови, и от ужасного запаха ее подташнивало.
– Они были такими верными. Они никогда бы не бросили меня в беде, – она опустилась на колени на пыльную дорогу рядом с телами. Чэнь Юн положил ладонь на ее плечо.
-Мне жаль, что вам пришлось пройти через это, что вши слуги погибли. Может, мы проводим вас до ближайшего города?
Она встала, но все еще была бледной.
– Я – леди Чжоу. Я направлялась в Дай Тинг к семье.
– Мы хотели там остановиться. Пешком мы доберемся туда к утру. Если вы не против пройтись, – сказал Чэнь Юн.
Или они собираются нести ее паланкин, как ее слуги, если она против? Аи Линг пыталась подавить раздражение и зависть. Может, Чэнь Юн просто ведет себя достойно? Ее раздражали все, но больше всего – она сама.
Ли Рон шагнул вперед, прижав руку к сердцу и приветствуя ее.
– Я Ли Рон, и я к вашим услугам, миледи.
Аи Линг подавила желание фыркнуть, но закатила глаза. Чэнь Юн смутился, но назвал себя, и ей тоже пришлось.
– Я была бы так рада пойти с вами. В наши дни даме одной путешествовать нельзя, – она разглядывала Аи Линг. Та вскинула голову и посмотрела на нее свысока, стараясь расправить плечи и выглядеть выше.
Ли Рон и Чэнь Юн выпрямили паланкин, чтобы леди Чжоу забрала свои вещи. Она вытащила розовый мешочек.
Братья вернулись на дорогу.
– Мы расскажем в Дай Тинг, – сказал Чэнь Юн, – чтобы они забрали тела и доставили их семьям.
Они склонили головы, и Чэнь Юн прочитал короткую молитву. Они решили идти дальше, чтобы поскорее добраться до города.
– Вы пережили потрясение, леди Чжоу. Уверен, что Аи Линг не расстроится, если я предложу вам поехать на моем коне, – сказал Ли Рон.
Что за наглость! Аи Линг попыталась взять себя в руки. Она кивнула и передала поводья Ли Рону.
– О, большое спасибо, – выдохнула леди Чжоу, ей все еще было плохо.
Ли Рон под руку провел ее к Фэню. Но она не смогла забраться на его спину сразу, упав ему в объятия. Она покраснела, что сделало ее еще красивее.
Аи Линг себя красивой, когда краснела, не считала. Она всегда представляла, как ее голова превращается в круглую редиску, которую вот-вот съест Таро.
– Простите. Я раньше на лошади не каталась, – сказала леди Чжоу.
Она тоже не каталась, но в объятия всем подряд не падала. Аи Линг отругала себя за такие мысли. Почему она так злится?
Но Фэню леди Чжоу не понравилась. Он переминался с ноги на ногу и пытался встать на дыбы, не давая женщине устроиться на его спине. Ли Рон пытался его успокоить, но бесполезно. Ноздри Фэня дрожали, он продолжал танцевать, качая головой.
– Я нервничаю, и лошадь тоже, – сказала леди Чжоу. – Может, я лучше пойду, если вы протяните мне руку? – Ли Рон тут же оказался рядом с ней.
Аи Линг приблизилась к Фэню, вытянув руку, и погладила его бархатную шею, как он любил. Лошадь успокоилась, позволив залезть на спину. И Аи Линг отчасти была рада. Хотя бы Фэнь не купился на красоту.
Они шли, пока солнце не зашло за горы. Ли Рон шагал рядом с леди Чжоу, развлекая ее анекдотами. Постоянно раздавался ее смех. Аи Линг поджала губы. Они с Чэнь Юном шли позади веселой парочки, Чэнь Юн держал поводья лошади.
Они устроились на ночлег у склона холма. Спина и ноги Аи Линг болели от езды на лошади, но она была рада, что ей не пришлось весь день идти пешком. Она поделилась едой с братьями. Леди Чжоу отказалась. Она собиралась спать. Чэнь Юн уже устроился, а леди Чжоу и Ли Рон сидели у костра, освещавшего их лица. Каждая черная прядь волос леди Чжоу оставалась на месте. Аи Линг коснулась своих волос, ее коса растрепалась, пряди промокли от пота.
Они шептались, и Аи Линг была этому рада. Ей не хотелось слышать браваду Ли Рона. Она не завидовала… но все же привыкла быть единственной девушкой в их компании. И ей не нравилось, что она ведет себя так глупо. Она не была заинтересована в Ли Роне, но ей нравились его шуточки.
Мысли путались. Она видела Чэнь Юна. Она все еще не отдала ему письма. Она и не хотела делать это при остальных. Особенно, при леди Чжоу. Она хотела быть в этот момент наедине с Чэнь Юном. Хоть это и было эгоистично.
Аи Линг поежилась, поправив тонкое одеяло. Чэнь Юн спал, а Ли Рон с леди Чжоу общались, и она чувствовала себя одиноко. Она вспомнила, как впервые попала в его дух. Можно ли сделать так снова?
Она отпустила себя, чувствуя притяжение и направляя свой дух из тела. Его тело было расслабленным. Он глубоко дышал, он спал. Она осталась с ним, не в силах уйти, желая его близости. Она спала с ним.
Они сидели в прекрасной пагоде в зеленом саду. Цветы сверкали желтым и красным, но не пахли. Девушка рядом с ним смеялась, восхищенно озираясь. Она погладила его щеку.
– Мне тебя не хватает, Чэнь Юн. Но у меня не было выбора, прости.
Девушке было не больше тринадцати, но она говорила как взрослая.
Аи Линг чувствовала ее сердце, его сердце, они болели, им было тяжело дышать…
Сцена задрожала и изменилась. Он сидел в кабинете и растирал чернила. Рядом на столе лежал лист с иероглифами. Я ухожу домой, читалось на бумаге. Что-то вошел и заглянул ему через плечо, но он не обернулся. Это не имело значения.
Он тренировался в саду. Он кружился в воздухе, словно у него были крылья, он парил. Он прыгнул, окруженный ветром, а потом вокруг появилось море, волны окутывали его. Он появился на палубе корабля и смотрел на горизонт. Солнце опускалось и окрашивало небо в красный…
– Помогите!
Фэнь жалобно ржал, словно кричал.
Аи Линг резко села, вскрикнув, когда дух вернулся в тело. Она едва дышала, но, пошатываясь, встала на ноги. Чэнь Юн уже стоял с мечом наперевес. Огонь почти погас, но его хватило, чтобы показать, что Ли Рон бился в хватке чего-то скользкого. Чэнь Юн бросился к брату. Ужасающая змея подняла голову и зашипела. Длинный раздвоенный язык высунулся изо рта. Чешуя была кроваво-красной, хвост выглядел мощным, он обвивался вокруг Ли Рона.
– Проччччь, или твой глупый братецццц поссстрадает, – змея повернула голову, и она увидела лицо леди Чжоу, вот только в ее глазах были вертикальные зрачки, они сияли, как золотые фонари. Ее шея была змеиной, бледная кожа проглядывала между чешуек.
Ли Рон боролся.
– Но ведь тебе понравилссся наш поцццелуй, – язык коснулся Ли Рона, тот в ужасе отвернулся.
Чэнь Юн расставил ноги и вскинул меч. Аи Линг знала, что он не станет атаковать, пока змея держит Ли Рона. Бормоча молитву, она достала кинжал и пробралась в круг света от костра. Ее руки дрожали. Ли Рону нужна ее помощь. Она цеплялась за эту мысль. Она оббежала кольца хвоста, Чэнь Юн явно ее заметил, но она не взглянула на него.
Глубоко вдохнув, Аи Линг подпрыгнула и вонзила кинжал в затылок змеи.
Острый клинок погрузился по рукоять, послышался треск. Она попыталась вытащить кинжал, чтобы ударить еще раз, но не могла сдвинуть клинок, рукоять пылала холодом в ее руке. Демон завопил и ударил хвостом по земле. Запах горящей плоти ударил в ноздри Аи Линг, она скривилась.
Она видела, что Чэнь Юн схватил Ли Рона и оттащил от монстра. Хвост змеи сбил ее с ног. Ли Рон побежал к Аи Линг, помогая ей подняться. Демон направился на Чэнь Юна. Но он отскочил. Чэнь Юн прыгнул вперед и вонзил меч в тело змеи, в шею. Демон зашипел, кровь полилась из раны.
Чэнь Юн вытащил меч и ударил по дуге, все больше жидкости полилось из раны, голова покачивалась. Демон вопил, умирая, язык вывалился. Чэнь Юн снова взмахнул мечом, и голова отделилась от тела. Темная кровь растекалась по земле.
Вопли оборвались, но отзвук в воздухе остался. Монстр бился в конвульсиях, а потом затих. Горло Аи Линг сжалось из-за запаха крови.
Чэнь Юн вытер меч о чешую демона, и она покрылась черной кровью. Он повернулся к огню и подбросил туда еще хвороста. Пламя разгорелось сильнее, освещая ужасную сцену. Тело змеи было в длину как пять мужчин, и по ширине было как туловище человека. Голова, словно фарфоровая, лежала отдельно в луже крови. Лицо было бы красивым, если бы не раздвоенный язык, высунутый изо рта.
– Святые небеса, – прокашлялся Ли Рон.
– Что вообще случилось? – спросил Чэнь Юн.
– Мы флиртовали. И немного целовались. И тут она начала опускаться ниже… – он смущенно посмотрел на Аи Линг. Она держала эмоции при себе. – А потом у меня между ног оказался монстр!
Чэнь Юн фыркнул.
– А я говорил тебе держать птичку при себе.
Ли Рон раскрыл рот. Он закрыл его, снова открыл, словно хватал ртом воздух, как выброшенная рыба. Она смотрела на сурового Чэнь Юна и на недоверчивого Ли Рона, а потом рассмеялась. Она склонилась и смеялась, пока не выступили слезы. Братья тоже смеялись, но все это было истерическим. Ли Рон усмехнулся.
– Этого бы не случилось, если бы ты приняла мои чувства, Аи Линг.
Она вскинула руки.
– Не надо все сваливать на неудавшиеся отношения, – сказала она. – Ты бы стал ее закуской, если бы не мы!
– А ты умеешь выбирать женщин, – сказал Чэнь Юн.
– Женщины вообще должны превращаться в змей? – Ли Рон не терял юмора.
– Лао Пан пытался меня предупредить, – сказала Аи Линг, ее голос было едва слышно. – Может, демоны и монстры из «Книги мертвых» все же существуют.
Ли Рон покачал головой.
– Я бы не поверил, если бы не видел своими глазами.
– Я уже во все готов поверить после всего, что увидел, – сказал Чэнь Юн, не убирая меч.
Они стояли в тишине, глядя на тело змеиного демона. Медленно чешуйки становились темнее, пока не почернели. Монстр стал пеплом, смешиваясь с грязью. Аи Линг поежилась. Они могли погибнуть.
Что-то мерцало серебром в пепле. Ее кинжал. Лезвие было чистым, словно она и не пронзила им шею демона. Она вернула кинжал в ножны, благодарно помолившись за господина Тана и Лао Пана.
– Рукоять мерцала, когда кинжал был в змее, – сказал Чэнь Юн.
Аи Линг была в восторге, хоть и устала.