Текст книги "Возвращение Прославленных. Книга 2 (СИ)"
Автор книги: Си Цы
Жанр:
ЛитРПГ
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
Стурла с Итиро открыли журналы и внимательно углубились в изучение списков. Но ни в конце августа, ни весь сентябрь профессор Вульф Сториган не покидал территории Мастерских. Более того, Стоунбона в начале сентября не покидал ни один педагог, ремесленник или его подмастерье. Грузы приходили, но ни одного груза, кроме как с почтовыми голубями, из Стоунбона не вывозили до 4 сентября. А по бумагам зеркало было уничтожено 2 сентября. Значит, оно всё ещё находилось где-то в Стоунбоне.
Тут в дверь настойчиво постучали.
– Откройте Мак Дара, это стража, – сказал густой бас, – мы видели какие-то тени у вашего крыльца. Всё ли в порядке?
Мак Дара, выпучив глаза, приложил палец к губам, а потом сонным голосом сказал:
– Я сплю, сейчас погодите. Открою.
А сам в это время отодвинул решётку под печью, показал ремесленникам на дыру и шёпотом сказал:
– Лезьте туда, там выход.
Итиро вытащил из-под печи пару поленьев, старые сапоги, покрытую паутиной кочергу и, оглядевшись на дверь, в которую опять надрывно заколотили, смело нырнул в темноту. Стурла полез за ним.
Мак Дара добродушно им улыбнулся вслед, хитро прищурил глаза, по-солдатски отдал честь и быстро задвинул решётку.
Ремесленники слышали, как Мак впустил в комнату стражу, поэтому заработали локтями сильнее, двигаясь по ужасно узкому лазу. Тут и Стурле было тесно, а что уж говорить про Итиро. Они спешили, стараясь не думать, что под руками мышиный помёт. Итиро шептал: «Лишь бы успеть, лишь бы успеть добраться». И когда на лицо прилипала очередная паутина, он лишь крепче сжимал зубы.
Вылезли Итиро и Стурла меж корней Эо Мугна и, недалеко увидели стражников, которые стояли, повернувшись к ним спиной. Друзья пригнулись к густой траве и побежали к тайному выходу.
Их всё же заметили, когда они стояли у самой крепостной стены. Кто-то закричал, раздались выстрелы, но Итиро и Стурла успели закрыть дверь перед самым носом стражников.
Грязные, мокрые, в паутине и саже, они явились перед друзьями.
– Зеркало где-то на территории. Абсолютно точно, – отряхиваясь сказа Итиро.
– Что же, – задумался Тафари, – давайте дадим себе передышку в полчаса, а потом продолжим поиски. Приготовьтесь работать всю ночь.
Ремесленники разбрелись по делам. Стурла с Итиро пошли приводить себя в порядок, многие отправились в паб выпить таты, которая не только бодрила, но снимала головную боль и давала хладнокровие. Пинар удалилась уложить Янмей, чтобы потом присоединиться к остальным. А Питер с Мэд отправились в мансарду Мастерских Архитектуры, где девушка, в кабинете Сторигана оставила кофту.
Они поднимались по витой лестнице, как Пит вдруг остановился и потёр руку.
– Ушиб? – спросила его с тревогой Мэд.
– Нет, но происходит что-то странное.
Питер расстегнул рубаху и показал руку, покрытую татуировками. Они двигались, складываясь в новый рисунок: среди рун и узоров явно проступила большая ящерица, которая держала во рту знак визидаров.
– Она иногда горит, – приложив к изображению руку, пояснил Питер.
– И когда это стало происходить? – спросила Мэдлин.
– Как только заговорили о сражении, вот в тот самый момент. Но, уже всё прошло, смотри – рисунок застыл, пойдём дальше.
Они поднялись наверх, нашли забытую кофту, но запутались в темноте коридоров и случайно вышли в новое крыло, где в нише увидели ещё одно зеркало, которой не замечали раньше. Это было старинное зеркало в резной раме. Вернее, если говорить строго, даже три зеркала, соединённых меж собой под углами. Если встаёшь перед ними, то себя видно с трёх сторон. Питер достал огниво, провёл им по каменной стене и ровный голубой огонёк осветил раму, богато украшенную цветочным орнаментом и фениксами.
– Может, это и есть зеркало, которое мы все ищем? – с надеждой спросила Мэд.
Она потрогала его гладкую поверхность, которая неожиданно пошла рябью, словно была из воды. Мэд отдёрнула руку:
– Это точно оно!
– Нет, – покачал головой Питер, – нет.
– Почему?
– В нём отражаются Музы, это раз, и два, смотри, – он подсветил раму, где была бронзовая табличка, – тут написано, что это – вход в Сад Сновидений. Его создавали в Мастерской Врачевания. Создатели: Георг Петрюссон – ого, мой предок! Вместе с Амалией Холл и Бию Доу. Сад Сновидений – лечит душу. Если кого-то покинул разум, или вследствие злых или непреднамеренных чар душа помутилась и покинула память, то эта комната вылечит пострадавшего. Смотри, тут дальше инструкция: «Когда вступишь в зеркало, оно закроется за тобой. Там на тебя нападёт сон».
– Давай попробуем туда зайти, – Мэдлин опять тронула податливую поверхность зеркала и её глаза загорелись любопытством.
– Нет, – покачал головой Питер, – нельзя. Здесь написано, что ты пробудешь там не меньше двенадцати лепестков часовой девы, то есть 12 часов, если здорова. Но если душа больна, то визидар не выйдет, пока не выздоровеет. Пойдём, возможно, остальные нас уже ждут.
Он двинулся обратно к лестнице.
– Поскорее бы найти этот проход! – говорил Питер, спускаясь. – Мне жаль родню Бёрнис, Итиро и Стурлы. Если бы ты видела, с каким рвением Стурла полосовал картину в квартире Носика! Он так надеялся найти за ней зеркало!
– Какую картину? – спросила Мэдлин.
Пока они спускались, Пит рассказал ей об их сегодняшних поисках у Носика и неумелых картинах Вульфа Сторигана.
– И Стурла с разбегу ткнул прямо в грудь нарисованного леприкона, словно хотел с ним сразиться… – закончил Питер повествование.
– Но такая же картина, какую ты описываешь, висит у меня в квартире! – остановилась Мэдлин на очередном пролёте.
– Постой, ты живёшь там, где когда-то жили Хлоя и СидДилманы…А у Сида был младший брат – Аугусто Дилман. Тот самый, с кем Вульф проводил опыты по расширению пространства, – сопоставлял факты Питер, – вполне вероятно, что они дружили…
– А ты знаешь, что кукла из подвала библиотеки сказала, что зеркало находится в левом башмаке друга? – спросила это Мэдлин.
– Знаешь, что я вспомнил?! – ответил он ей вопросом на вопрос, – Как же я мог это забыть?! Ты никогда не слышала, как иногда ирландцы называют леприконов? Левый башмак!!!
Мэд на секунду застыла, а потом, схватив Пита за руку, потянула вниз. Они, не останавливаясь, бежали до её комнаты. Их с удивлением проводил взглядом Леонар. Он вывел Огонька на прогулку. И Бёрнис, когда они пронеслись мимо, она шла с чашкой таты. И Пинар, выходившая из главного здания. Мэдлин и Питер чуть не сбили её с ног. Но, ничего не объясняя, они мчались по лестницам и переходам, пока не остановились перед дверью Мэдлин. Она отдышалась, рванула дверь и, пробежав через гостиную, ворвалась в кабинет. Подскочила к камину, подставила стул и, взобравшись на него, стукнула ладонью по картине, которую Пит уже видел в комнате Носика. Раздался дребезжащий звук, словно бьют по стеклу.
– Смотри, – сказал Пит, указав на правый нижний край огнивом, – тут написано «Вульф Сториган, 1 сентября 1525 года, Асто на память. Спасибо за то, что умеешь хранить секреты».
– Всё совпало! Это значит, что Вульф Сториган зарисовал зеркало, превратив его в картину! Потом передал её другу Асто Дилману. А он, по каким-то причинам, повесил её у своего брата Сида… – в волнении воскликнула Мэд и поскребла по краске.
Под её ногтем кусочек картины отвалился и оголил зеркальную гладь.
– Мы нашли его, – обрадовано сказал Пит, – Мэдлин, ты настоящая спасительница!
В порыве ликования он взял её в охапку, снял со стула, и неожиданно поцеловал. И сам оторопел от своей решимости.
Минуту они стояли молча.
– Мэд, ты будешь моей девушкой? – спросил он её несмело.
Мэдлин, покраснев, кивнула. Они услышали, как дверь без стука растворилась, Мэд успела лишь выскользнуть из больших рук Пита, как к ним вошли остальные ремесленники. Никто, кроме переглянувшихся Леонара с Пинар, не заметили их смущения и румянца.
– Ну, вы чего тут сидите? Поторапливайтесь, – командовал Стурла, – времени всё меньше! Надо продолжать искать зеркало!!!
– Мы нашли его, – сказала ему Мэд.
И они с Питом показали на картину.
Потом были расспросы и объяснения. Картину сняли, отнесли в Мастерскую Архитектуры и смыли с неё краски. Перед ними предстало тёмное мутное зеркало. Оно отражало лишь расплывчатые пятна, словно было покрыто толстым слоем жира.
– Интересно, – тронув зеркало, размышляла Бёрнис, – оно должно быть таким размытым? Или потемнело из-за красок и уже испорчено?
– Никто не знает, – пожал плечами Марио, – в трудах Сторигана нет чёткого описания его поверхности.
Зеркальную пластину установили в дверной проём, куда она поместилась идеально. Раздался щелчок, и пятна в зеркале заплясали, задвигались. Итиро закрыл Дверь-Во-Всё, и наступила тишина. Было слышно, как отбили часы.
Пит выглянул в окно и сказал:
– Часовая дева отбрасывает второй листок.
– Что же, – выдохнул Тафари, – пришло время пробовать нашу Дверь.
– Постойте, – занервничала Бёрнис, – а вдруг получится как с усилителем? Вдруг не хватит энергии? Вдруг что-то пойдёт не так? Вдруг мы не спасём своих родных?
– Бёрнис, деточка, – успокоил её Леонар, – не спеши пребывать в горе. Когда его ещё нет. Давай решать всё постепенно.
– В любом случае, надо попробовать, – подошла к ней Мэдлин.
– Я просто…очень боюсь… – закрыла Бёрн лицо руками.
Вернулись Пинар и Леонар. Они ходили за вечным мелком, вытащив его из Механизма, вырабатывавшего энергию для Стоунбона.
– Говори адрес, – сказал Бёрнис Марио и, взяв из рук Пинар вечный мелок, подошёл к двери.
– США, Арканзас, Эль Дорадо, ферма Холлов, – дрожащим голосом, полным надежды, сжав ладони между коленей, произнесла Бёрнис.
Марио всё старательно записал. И три раза стукнул вспотевшим кулаком в дверь. Она мелко затряслась, свет замигал, а потом погас. И из окон было видно, что он исчез во всём городке.
Ремесленники зачиркали огнивами, и комната осветилась голубым светом. Марио осторожно открыл дверь. За нею было всё так же мутно и темно. Бёрнис подошла к проёму и протянула руку. Та прошла сквозь муть, не встречая препятствий. Девушка приблизила лицо к невидимой границе и шумно втянула воздух:
– Это точно наша ферма! – обрадовано сказала она, обернувшись к остальным, – пахнет кукурузой и чем-то безумно родным!
Она смело шагнула внутрь и исчезла.
– Нужно пойти за ней. Но здесь тоже должен кто-то оставаться на всякий случай – мы не знаем, сколько у нас времени! – сказал Итиро и нырнул за Мэдлин.
За ними в темноту вскочил и Тафари.
…Джон Холл очень устал.
Сегодня он целый день убирал картофель. Ему обещались помочь братья Стэнли с соседней фермы, но они так и не появились. Возможно, из-за проливного дождя. Но откладывать уборку было уже нельзя. Джон, неуклюже ковыляя на деревянной ноге, ковырял тяжёлую землю и до обеда поглядывал на дорогу – может, вон та повозка свернёт к нему и братья всё же приедут? Но в три, съев промокшую лепёшку, решил больше ни на кого не рассчитывать.
И Джон сконцентрировался на лопате. Поначалу он даже не заметил, что мыши-полёвки идут за ним и, подхватывая картофелину, тащат её в телегу. Увидев первую мышку, он оторопел, даже замахнулся на неё, но она пискнула и потащила клубень дальше, потом ловко взобралась по колесу и бросила его в кучу. Джон оглядел поле – среди выкопанного картофеля носились серые помощницы. Мужчина улыбнулся – вот так подмога. Так с мышами до потёмок они убрали целое поле.
– Спасибо вам, – оглядев вскопанную землю, поклонился Джон серым помощникам.
У него оставалась ещё одна большая лепёшка и он, вытащив её из куртки, бросил мышкам:
– Угощайтесь.
А сам подхватил ручки телеги и, хромая, потащил к дому. Он так утомился, что оставил картофель под навесом, не в силах его перетаскать в сарай. Решил, что сделает это завтра. Поднялся в дом, съел кусок холодного мяса, да так, прямо в одежде, лёг на диван, вытянув здоровую ногу к тлеющей печки-толстобрюшке. И задремал.
Снилась ему дочь. Она сидела рядом, маленькая, держала в руках большого кролика и когда его ушки задевали Бёрн носик, она заливалась звонким смехом.
– Доченька моя, – сказал сквозь сон Джон.
Рука его дрогнула и потянулась погладить дочь по волосам.
А она стояла рядом, близко-близко. И не во сне.
Бёрнис коснулась плеча отца и легонько потрясла:
– Папа, вставай.
Джон открыл глаза и секунду непонимающе смотрел на дочь. Потом обрадовано кинулся к ней, обнял. Увидел в потёмках за её спиной Итиро и Тафари.
– Мы пришли за тобой, Джон, – сказал Итиро, – собирайся. У нас мало времени.
Мужчина, не задавая вопросов, встал, на секунду задумался, схватил из шкафа фотоальбом, коробку с шахматами и сказал:
– Я готов.
Бёрнис держала отца за руку, крепко прижимаясь к нему. Они вчетвером подошли к зеркалу, которое всегда висело напротив входной двери. Но сейчас в нём ничего не отражалось, кроме расплывающейся живой темноты. Туда они и шагнули.
И оказались в мастерской. Света ещё не было и, сначала Джон увидел лишь бликующие голубые огоньки. Слёзы радостной встречи застилали ему глаза, он мало понимал что происходит. Голова шла кругом, будто вокруг было продолжение сна. Но тут Джон увидел ремесленников. Они радостно обступили вернувшихся.
– Ура! – ликовала Мэдлин.
Напряжённая атмосфера ожидания в мастерской сразу разрядилась. Все приветствовали Джона Холла. А он знакомился с теми, кого видел впервые. Кто-то его спросил, как обстояли его дела в том свете, человеческом.
– Благодаря Следопыту, жилось мне не так уж трудно, – улыбнулся Джон, – спасибо тебе за помощников и защитников, Тафари!
– Жаль, что в Визидарии я уже не обладаю такой силой, – засмеялся Следопыт, обнимая Джона.
– Давайте теперь спасать мою Дэгни, – растолкав всех, протиснулся вперёд Стурла.
Он подтащил к двери стул и рукавом стёр с неё адрес Холлов.
– Пиши скорее адрес моей фермы! – требовательно обратился он к Марио.
– Подожди, Леонар с Пинар пошли устанавливать в Тол энергии мелок. Когда в Стоунбоне заработает свет, они принесут его обратно. Надо чтобы накопилась энергия, – покачал головой Рыболов, – иначе дверь не заработает.
– А сколько энергия будет копиться? – спросил Стурла.
– Не знаю, – честно ответил Рыболов, – но будем надеяться, что недолго. Иначе…
– На это может потребоваться несколько часов, – сказал Тафари, – в одной из докладных, было указано, что когда Вульф проводил опыт, он лишил Стоунбон света на четыре часа. Я думаю, сейчас будет так же…
Оставалось лишь ждать. Бёрнис повела отца устраиваться на ночлег, но потом вернулась. Сколько бы ни говорил Тафари ремесленникам разойтись, никто не решался уйти. Отлучались лишь за новой порцией таты.
Наконец, через четыре часа, действительно, вспыхнул свет и дверь тряхнуло.
– Заработала? – вскочил дремавший Стурла, и ответил сам себе, – Заработала!!!
– Может, подождём ещё немного? – нерешительно спросила Мэдлин, – чтобы подкопить энергии. Вдруг её не хватит?
– Нельзя ждать, – нервничал Стурла.
Леонар с Пинар снова отправились за её мелком. Когда принесли его обратно, она протянула его Марио, а граф доложил:
– Запасы энергии восстановлены!
Марио стёр с двери прошлую запись, и Стурла стал диктовать ему адрес в далёком фьорде Оса.
– И ещё припиши, – волновался Стурла, сняв шлем и размахивая им, – бордовый дом с белыми ставнями и удивительным колокольцем, где вместо языка …
Марио растерялся. Мелок в его руке застыл.
– Стурла, возможно, этого уже и не надо добавлять, – мягко сказала Пинар, но увидев, сникший взгляд Стурлы, кивнула Марио, – пиши и это.
Как только Марио дописал, гном нетерпеливо откинул шлем, стукнул в дверь три раза и отступил, ожидая, пока она перестанет вибрировать. Опять погас свет, но Стурла смело открыл дверь и шагнул через мутный слой.
На него сразу пахнуло вяленой сельдью и сыром. Да, это была его ферма!
Казалось, Стурла покинул её только вчера – знакомо колыхались шторки на окне, на столе стояла его любимая чашка с отколотой ручкой, наполненная брусникой. С рукомойника в фарфоровый таз тихо капала вода. Только Дэгни нигде не было. Ни в подвале, ни в спальнях, ни на чердаке. Стурла в ужасе метался по дому, а пришедшие с ним Итиро и Тафари, пытались его успокоить.
Тафари не помещался полностью в крохотной комнатке, поэтому сел на пол и говорил:
– Не тревожься так, Стурла. Найдём мы твою Дэгни.
– А что, если она уехала в город?! – кричал Стурла, – что если…
Тут открылась боковая дверь и вошла Дэгни, неся полное ведро овечьего молока. Она вытерла пот со лба и тут увидела Тафари. Дэгни побледнела, испугалась и уж было кинулась бежать из дома. Потом заметила Итиро и остановилась, а потом и Стурлу. Дэгни бросилась к мужу, опрокинув ведро. Молоко разливалось белым пятном у них под ногами, а они обнялись и не могли оторваться друг от друга.
– Славный мой Стурла, – плакала Дэгни, вытирая глаза рукавом и гладя мужа по лысине.
– Нам надо спешить! Сейчас мы уйдём через проход в Визидарию, – сказал он ей и побежал снимать остатки оружия со стен.
– А как же дети? – опешила Дэгни.
– Они пока в безопасности, мы им напишем, – успокоил Стурла, – слава Одину, Леонар о них не упоминал.
– Кто такой Леонар? Что упоминал? Что вообще происходит? – начала приходить в себя Дэгни.
– Потом объясню, – рассовывая по рукам друзей охапки оружия, коротко сказал Стурла, – на вот, держи, – дал он ей секач.
– Мы идём сражаться? – спросила Дэгни.
– И это тоже будет, но не сейчас, – подхватил её за локоть муж и потянул к зеркалу.
Растерянную Дэгни в Мастерской Архитектуры ремесленники встретили всеобщим ликованием. Подсвечивая огнивами дорогу, её со Стурлой проводили к лестнице. Остальные, воодушевлённые победой, немного расслабились, ожидая, когда снова загорится свет.
– Теперь можно и поесть, – предложил кто-то, и все двинулись в харчевню.
Туда же пришёл и Леонар, который ходил устанавливать мелок на место в накопитель Силы.
– Скоро и ты увидишь своего деда, – сказал граф, присаживаясь рядом с Итиро.
Парень с надеждой кивнул. Поели, вернулись в Мастерскую. Постепенно сюда подтянулись и остальные. Пришли Дэгни с Джоном. Им объясняли местный быт и правила жизни, пока ждали, поглядывая на лампы.
Прошло четыре часа, но дверь не работала. Несколько раз Итиро подходил к дверному полотну и приоткрывал его, чтобы убедиться, что прохода нет.
– Не расстраивайся, скорее всего, в этот раз надо чуть больше времени, – пыталась успокаивать его Пинар.
Опять ждали. Кто-то читал, кто-то пытался дремать, но это плохо получалось из-за волнения и таты.
В десять утра Стурла принёс им завтрак, но энергия в Стоунбоне так и не восстановилась.
Задремавший Тафари проснулся от того, что зеркальце в его кармане завибрировало. Он оглядел мастерскую – все кто были в комнате, спали, только Итиро читал рукопись Вульфа Сторигана, сидя на подоконнике.
Следопыт поднялся, тихо вышел на лестничную площадку, открыл зеркальце и увидел расстроенную Алаун. Оглядываясь на дверь за спиной, она приглушённо заговорила:
– Тафари, Стена почти растаяла. До вас ей ещё разрушаться недели три, но внешняя сторона в человеческий мир… её почти нет. И Хьюго только что объявил, что ещё чуть-чуть, и малумы отправятся в три дома на Земле, где осталась родня визидаров, – девушка всхлипнула, – мне очень жаль, но я не знаю, чем помочь.
Следопыт нахмурился, тронул зеркало, как будто хотел прикоснуться к щеке Алаун, чтобы убрать с неё слезу.
– Мы делаем всё возможное, Алаун, – сказал он.
Вдруг везде загорелся свет, и стало слышно, как за окном заработал фонтан.
– Извини, мне нужно спешить! – сказал Тафари и, захлопнув зеркало, помчался обратно в мастерскую.
Все тоже повскакивали. У вибрировавшей двери стоял Итиро. Он держал мелок и выводил самый дорогой для него на свете адрес. Написав, открыл дверь и заглянул в бурлящую темень.
– Постой, Итиро, я должен тебя предупредить, что стена растаяла, – тронул его за плечо Тафари, – И с минуты на минуту малумы вырвутся во внешний мир.
– Так тем более надо спешить, – кивнул Итиро и спросил, – кто со мной?
К нему, вытащив из ножен оружие, шагнули Пит и Тафари. Они по очереди вступили в проход за ним.
И оказались в маленьком дворике. В темноте ночи Итиро сразу узнал дом. Здесь всё было по-прежнему: ухоженный каменный садик, сосна, настилы вокруг, только ручеёк не журчал.
Итиро помчался внутрь дома и разбудил спящего деда. Таисуке словно расстался с внуком вчера: он открыл глаза и просто спросил:
– Как здоровье, Итиро?
– Дедушка, – обняв старика, прошептал Итиро, – я пришёл тебя забрать. Здесь угрожает опасность. Со мной пришли мои друзья.
Итиро показал на две тёмные фигуры в проёме.
– Коничива, – кивнул им господин Таисуке.
Он вскочил, накинул халат и сказал:
– Вас надо бы напоить чаем.
– Нет, дедушка, нет, мы очень спешим, – покачал головой Итиро, – возьми только то, что тебе дорого, но только быстрее.
Дед разложил простынь и стал складывать в неё любимые палочки для еды, старые сандалии, выцветшие фотографии…
– Быстрее, дедушка, быстрее, – подгонял Итиро.
Но дед шаркал по дому босыми ногами и растерянно говорил:
– Что-то важное забыл.
Наконец, Тафари не выдержал, завязал в узел то, что было собрано, и двинулся к тёмному зеркалу.
– Нам, правда, нужно идти, – сказал деду Итиро, – поспешим.
– А как же щенки? – растеряно спросил дед, – если мы уйдем, люди положат их в ящик снов. Или они погибнут от голода.
…Визидары в мастерской не ожидали, что когда откроется дверь, из неё начнут выскакивать пушистые комочки. Только когда первый щенок затявкал, ремесленники поняли, что это собаки.
Во дворе японского дома от сарая до двери выстроилась цепочка: дед, Итиро, Тафари и Пит. Они передавали друг другу щенков, коих было семнадцать, и бросали их в проём.
Только они передали последнего, как небо над ними почернело, словно зашла луна. Тафари посветил вверх фонарём теней и увидел войско малумов, приближающееся к ним. Ремесленники помчались в дом. Малумы же, увидев их, стали кидаться вдогонку какими-то сгустками – видимо теми самыми волосатыми шарами, которые взрывались и поджигали всё вокруг.
Последним в проход запрыгнул Питер, но сразу за ним зеркало взорвалось и рассыпалось на мелкие кусочки, осыпав головы ремесленников осколками.
– Ой, – подскочила к Питу Мэдлин, – ты не ранен?
– Нет, – успокоил её великан, стоя среди битых стёкол и дымящегося пола на котором возились в пыли семнадцать пушистых собачат.
Вдруг один из щенков бросился в угол и схватил чёрный шар, который состоял из шевелящихся жгутов. Они напоминали клубок змей. Никто не заметил, что одна из бомб залетела в комнату и теперь, шипя, готовилась взорваться. Острыми извивающимися концами она жалила собаку, но тот, скуля, мотал мордой, пытаясь раскусить врага. К нему подлетели остальные щенки и, растащив бомбу на части, разорвали каждый змеящийся жгут по отдельности. Всё это произошло молниеносно, на глазах изумлённых ремесленников, не успевших отреагировать.
– Вот это собаки! – восхищённо смотрел на чумазые морды щенков Стурла, – погляди, Дэгни! Маленькие, а какие смелые!
– И словно знали, что делать, – кивнул Леонар, – настоящие визидарские малыши.
Ремесленники вышли на улицу, неся охапками щенков. Визидары никогда не видели таких животных и быстро разобрали потешных зверей себе по домам.
Итиро познакомил деда с каждым жителем Стоунбона. Старый Таисуке ходил, кланялся по сторонам, удивлённо глядя на здешние чудеса.
А Питер поднялся к Верхним вратам и до самых потёмок вглядывался в дорогу, ожидая прихода визидаров. Но так никто и не появился. То ли ни одни голубь не выжил, то ли Визидария, действительно, отказывалась сражаться, как предрекал Август Непомнящий.
– Что же, – сказал Пит за ужином остальным, – тогда к сражению мы будем готовиться сами. На территории Стоунбона, за корпусами Мастерских и оранжерей, есть поля. На карте они обозначены как Дымящиеся, видимо, из-за туманов. Там мы и разобьём военный лагерь. Марио с Гарбаханом там уже начали устанавливать платки. Сегодня ляжем пораньше, а с утра приступим.
Он выложил на стол свой браунинг и добавил:
– Будем защищаться современным оружием. Его надо размножить.
– Но ведь пули малумов не берут, – удивилась Бёрнис.
– На то мы и ремесленники, чтобы что-нибудь на этот счёт придумать, – задумался Тафари.
В это время пришла Янмей.
– Наши птички куда-то делись, – сказала она грустно, обращаясь к Пинар, – я всегда слушала, как они поют перед сном.
– Что за птички? – удивилась Пинар.
– Ну, те, которые пели в клетке, – объяснила Янмей.
– Возможно, они улетели? Хотя как могут летать деревянные птички? Но сейчас не до них. Я спою тебе колыбельную, которую мне пела мама, и ты уснёшь, хочешь? – успокоила её женщина,
Девочка кивнула и Пинар, взяв её за руку, ушла.
– И нам пора, – сказал Тафари, – надо отдохнуть.
Но по традиции, которая установилась в Стоунбоне сама собой, выспаться им не дали. В три ночи кто-то стали колотиться в ворота и звонить в колокольчик. За воротами поднялся такой шум, что проснулись все.
Выглянув в окна, ремесленники увидели, что всё видимое пространство заняли визидары. Всех сословий и племён Визидарии. Это была бесконечная толпа. Кто приехал на лошади, кто на осле, кто на драстидах. Фермеры прилетели прямо на островах, управляя драконами. Жители из Парящей Иде притащили с собой пару летающих домов. Многие пришли пешком.
К этому моменту зарядился Тол энергии, и как по мановению палочки, везде вспыхнул свет, осветив бесконечную толпу. Визидарцы, увидев в окна ремесленников, приветствовали их громкими криками. Но когда из своего окна выглянул Пит, не успевший до конца натянуть на себя верхнюю одежду, он показался с голым торсом, толпа взревела, взметнув руки вверх.
– Вы видели? – кричали из толпы, – у него боевая саламандра, держащая знак визидара! Вот наш Полководец!
У самых ворот стоял Сиридин, а рядом с ним – Максимилиан за которым толпилась дружина.
Ремесленники вышли им навстречу.
Максимилиан поклонился Питу и сказал:
– Прошу прощения, предводитель, за свою ошибку. Но теперь я и моё войско в вашем распоряжении. Не сердитесь на Августа… – Максимилиан вздохнул, – он любит Визидарию. Но, как любой руководитель, слишком боится совершить ошибку и рисковать народом. Перед уходом из Медиката я поговорил с ним. Он ничего мне не ответил, но, зная его… Августу нужно время для принятия решения. И я верю вам. Как и любой солдат под моим руководством. Я верю каждому вашему слову.
Питер кивнул. Он подошёл и обнял Максимилиана, словно брата.
– Как вы узнали о нас, Сиридин? – удивлённо спросил старика Тафари, взяв под уздцы его изнурённую лошадь.
– Я получил весточку от своего друга, – устало засмеялся Сиридин и разжал ладонь на которой сидели две маленькие деревянные канарейки.
– Мои птички! – закричала Янмей и протянула к ним ручки.
Из-за спин ремесленников вышел Носик:
– Привет Сиридин! Здравствуй, Кормак и Креван, – обратился он к двум коротышам фермерам, стоящим рядом. А потом повернулся к Пинар и сказал:
– Извините, что я украл ваших птиц. Однажды я услышал, как Янмей рассказывала о кенарах. Матушка же мне говорила, что в далёкие времена были деревянные письменосцы. Они передавали вести не хуже голубей. Вот я и подумал о ваших птицах. Но не знал, получится ли, и не разорвут ли их ястребы…
– Обе птицы долетели, – подтвердил Сиридин, – а потом я послал весть брату в Медикат, – он кивнул на Максимилиана, – и объяснил положение вещей. Велел ему собирать войско.
Распахнув ворота, Тафари сказал:
– Проезжайте по объездной дороге, что проходит справа до Дымящихся полей. Там разобьем лагерь и начнём подготовку.








