Текст книги "Дом Пламени и Магии (ЛП)"
Автор книги: Шеррилин Кеньон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
Глава 26
Три недели спустя
Ронан зашёл в васкалийскую таверну, расположенную на границе с Сагарией. Васкалия – родина троллей, огров и великанов. Сагарией правил двор сидхе.
Одна половина здания таверны «Раненый щенок» находилась в Сагарии, а другая – в Васкалии. Их граница проходила прямо по центру таверны. В результате она стала убежищем для существ из обоих королевств.
Из всех мест в Тринадцати Королевствах именно здесь решил обосноваться Заудин.
Худшая дыра с самыми смертоносными посетителями, каких только можно вообразить.
Конечно, где же ещё Заудину снимать жильё?
С чего бы Ронану ожидать чего-то иного от бывшего наследного принца, чьего отца убили?
Он увидел, кого искал, как только опустил капюшон.
В самом дальнем углу, прислонившись спиной к стене, сидел Заудин. Не заметить его было невозможно: чёрные как смоль волосы в тусклом свете отливали синевой, оттеняя богато украшенные кожаные доспехи. Строгие, чётко выточенные черты лица обычно заставляли любую женщину – да и некоторых мужчин – тянуться к нему и терять рассудок.
Пока они не понимали, что Заудин лишён чувства юмора и не ищет компании.
Особенно незнакомцев.
Стоило ему заметить Ронана, как глаза его вспыхнули ярко-красным.
– Чего ты хочешь, Ро?
Никаких предисловий. Только дело. В этом весь Заудин.
– Тебе понравится.
Заудин усмехнулся:
– Таких вещей очень мало, и разговор не входит в их число.
Ронан рассмеялся и сел напротив.
– Знаю. Но Дэш просит об одолжении.
Заудин осушил кружку, откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
– Слушаю.
– Ему нужно, чтобы ты убил апбасвера.
Одна угольно-чёрная бровь взметнулась вверх.
– Вот теперь я весь во внимании.
– Дэш хочет отправиться за шкурой Миры. Но сначала ему нужно разорвать их договор, поэтому он просит тебя разобраться с апбасвером.
На губах Заудина расползлась медленная, злая улыбка.
– Готово.
– Тебе нужна дополнительная информация?
Заудин покачал головой:
– Я живу ради убийства апбасверов. Это возглавляет мой короткий список развлечений, – заявил он. Встав со стула, он бросил на стол несколько монет и направился к двери.
– Ничего не добавишь?
Заудин обернулся у двери и поднял капюшон чёрного плаща.
– Когда я закончу, Дэш получит голову.
Эпилог
Мира металась по кабинету, пытаясь придумать, что делать дальше. Она рискнула – и проиграла.
Теперь они придут за ней.
Не только Дэш, но и все, кто выжил после её первой попытки захватить Ликордию.
«Проклятье».
Но для начала ей нужно найти апбасвера, с которым у неё и Дэша был заключён договор. Пока этот демон жив, Дэш не мог вторгнуться на её земли – ни с армией, ни без её приглашения.
Мира могла поспорить, что Дэш уже послал своих убийц за головой апбасвера, стремясь разорвать соглашение.
Конечно, убить демона – почти невозможно.
Ключевое слово: «почти».
С учётом навыков и умений союзников Дэша, Мира не сомневалась: кто-то из них способен расправиться с апбасвером.
Её единственная надежда – найти и спрятать демона, пока не стало слишком поздно. Шпионы искали его, но пока безрезультатно.
В дверь постучали.
– Войдите.
Как и ожидалось, вошёл Адсил, с весьма недовольным выражением лица.
– В чём дело?
– От шпионов больше нет сообщений. Есть подозрения, что их нашли и убили.
– Тогда пошли новых, – отрезала она.
– Слушаюсь, моя королева, – он замешкался в дверях.
– Что-то ещё?
– Генерал спрашивал о Фероксе. Планируем ли мы попытаться спасти его?
Предположение вызвало у Миры усмешку.
– Он подвёл меня. Пусть гниёт вместе с единорогами.
– Да будет так, моя королева, – он направился к двери.
– Подожди, Адсил.
Он замер.
– Да?
– Отправь к Фероксу ассасина. Я не хочу, чтобы враги выведали у него информацию.
У Адсиля глаза полезли на лоб, но он был достаточно умён, чтобы не спорить.
– Как прикажете, моя королева.
Мире было плевать на мнение окружающих. Его задача – служить.
Что касается её сына...
Она ощущала печаль, но разочарование с лихвой её перекрывало. Ферокс знал цену поражения.
У него есть шесть братьев, которые всегда стремились занять его место. Теперь пришло время показать, кто из них достоин трона.

Танис лежала в постели рядом с Дэшем, пока первые лучи солнца отбрасывали тени на стены их комнаты.
Вчера они узнали, что её сестёр казнили.
Сердце болело, но не столько из-за смерти, сколько из-за предательства.
Она никогда не поймёт, как они могли отвернуться от отца и брата, которые так сильно их любили. Это не укладывалось в голове.
– О чём задумалась, моя королева?
Танис отогнала грустные мысли и улыбнулась ему.
– Думаю о наших детях. Они будут драконами, единорогами... или и теми, и другими?
– Неизвестно. Мы с Рипером наполовину о́ни, но у нас нет рогов.
– Вообще-то, один имеется, – напомнила она.
Дэш рассмеялся и притянул её ладонь к себе между ног.
– Два, когда ты рядом.
Закатив глаза, Танис всё же обхватила его член пальцами и стала гладить. Лицо Дэша от удовольствия сделалось ещё красивее.
Внезапный стук в окно прервал их.
Дэш зарычал, догадываясь, кто это.
– Это сбило настрой.
Танис рассмеялась над столь подходящей игрой слов.
Поднявшись с кровати, Дэш наколдовал халат и подошёл к окну, где его ждал Ронан.
– Что?
– Извини, что прерываю.
– Нет, не извиню. И тебе всё равно.
Дэш не знал, как тот ухитряется ухмыляться в облике ястреба, но Ронан ухмылялся.
– Да, всё равно. В основном потому, что я отмораживаю себе яйца, пока ты тут наслаждаешься комфортом.
– Я твой король, забыл?
– Помню. Но ты меня пока слишком ценишь, чтобы убить.
Дэш раздражённо вздохнул.
– Причина визита?
– Я нашёл Заудина.
Дэш оживился больше, чем следовало бы.
– Он пошёл по следу апбасвера?
– Да. Никогда не видел его таким воодушевлённым. Если честно – пугающая картина.
– Он их терпеть не может.
– Почему?
Дэш пожал плечами.
– Убивать их – его призвание.
Ронан вздрогнул.
– Неважно. Он просил передать, что отправит голову, как только найдёт нужного апбасвера.
– Хорошо. Спасибо, Ронан.
– Рад помочь, – он уже хотел улететь, но остановился. – Кстати, я наткнулся на старика, пока выслеживал Заудина.
– И?..
– Просил передать тебе «спасибо» за то, что сделал его человеком.
Дэш растерянно взглянул на друга.
– Что?
– Его звали Томас Дрейк. Он сказал, что заключил с тобой сделку, когда был грифоном, и ты пытался его отговорить. Старик хочет, чтобы ты знал – он ни о чём не жалеет.
Хм...
Дэш не ожидал такого. Не знал, почему, но ему стало приятно, что Дрейк жив и не таит на него обиду..
– Если что-то нужно – зови, – бросил Ронан и исчез.
Дэш всё ещё приходил в себя, когда заметил Танис.
– Томас Дрейк – это тот грифон, которого ты превратил в человека?
– Да.
Она улыбнулась, но тут же поглядела в окно и нахмурилась.
– Значит, ты собираешься воевать с Мирой?
– Мы все будем сражаться с ней. Но сейчас я не хочу об этом думать, – он потянулся к ней.
Она схватила его за запястье.
– Прежде чем ты примешь решение, тебе нужно кое-что знать.
У него ёкнуло сердце.
– Что?
Танис положила его ладонь себе на живот.
– Я беременна.
Радость охватила его.
– Уверена?
Танис кивнула.
– Твоя мать подтвердила мои подозрения.
«Не верю… Как во сне. Беременная. У нас будет ребёнок…»
– Теперь у меня есть ещё более веская причина защищать королевства.
– Главное, помни, Дэш… Я не хочу воспитывать ребёнка одна. Ему нужен отец.
– И я буду лучшим отцом на свете.
Танис улыбнулась. Она знала – это не пустые слова. Он говорил искренне.
И если он станет хотя бы наполовину таким же отцом, как и мужем, их ребёнку несказанно повезло.
Дэш притянул её к себе и крепко обнял.
– Я восстановлю мир в королевствах, Дракончик.
Танис не сомневалась – у них будет будущее.
Мир и процветание.
Счастье и любовь.
Семья.
Она об этом позаботится.
Глоссарий
I. Магические существа и расы
Апбасвер (англ. Aþaswere) – демон, на коже которого заключаются клятвенные контракты. Такой договор нельзя разорвать, пока апбасвер жив. Единственный способ освободиться – найти лазейку или убить самого апбасвера, что почти невозможно.
Ассасины – военизированные тайные формирования, действующие в каждом королевстве. Работают скрытно, избегая открытых столкновений, чем доставляют массу проблем политическим противникам своих правителей.
Брауни (англ. Brownie) – домашние духи в шотландской и североанглийской мифологии. Часто изображаются как маленькие эльфоподобные существа с коричневыми растрёпанными волосами и ярко-голубыми глазами. Название происходит от цвета их волос. Помогают по хозяйству, похожи на домовых или ниссе.
Виверна / Виверн (англ. Wyvern) – разновидность дракона с двумя крыльями и одной парой лап. Часто изображаются с длинным змеиным хвостом, иногда – с ядовитым жалом. Подданные королевства Индэра.
Гиппокампусы (англ. Hippocampi) – мифические морские существа из древнегреческой мифологии, представляющие собой лошадей с рыбьим хвостом.
Грифоны (греч. γρύψ, лат. gryphus) – крылатые существа с телом льва и головой орла. Обладают острыми когтями и крыльями белого или золотистого цвета. Не могут принимать человеческий облик. Подданные Индэры.
Драконы (греч. δράκων). Самки – дракайны (греч. δράκαινα) – оборотни с массивным змееподобным телом, рогами, четырьмя лапами и крыльями. Способны извергать пламя.. Не могут принимать человеческий облик. Правят королевством Индэра.
Драугы (норв. draug) – ожившие мертвецы скандинавской мифологии. Их тела могут раздуваться и становиться тяжёлыми, но не разлагаться. Внешность зависит от причины смерти. Подданные королевства Пагос.
Дриады (англ. Dryad) – лесные духи, нимфы, обитающие в деревьях. Известны загадочным поведением, склонны к аллергии на пыльцу. Живут в лесах Алариума.
Единороги (др.-евр. ראם; др.-греч. μονό-κερως; лат. unicornis) – мифические существа с одним спиралевидным рогом на лбу. Обладают магией и способностью принимать человеческий облик. Подданные и правители Ликордии.
Цвета рога и их значения:
v Белый – чистота, незапятнанность.
v Жёлтый – творческий и целеустремлённый характер.
v Зелёный – сильная магическая энергия, целители.
v Золотой – самопожертвование и добродетель.
v Красный – агрессия, юность, травмы.
v Оранжевый – наставничество и поддержка.
v Серебряный – лидерство и мудрость.
v Серый – сомнения, двойственность.
v Синий – дипломатия и рассудительность.
v Фиолетовый – интуиция и духовность.
v Чёрный – крайняя жертвенность, внушают страх.
Ёкай (яп. 妖怪) – сверхъестественные существа японской мифологии. Подданные королевства Тенмару.
Имп (англ. Imp) – мелкое мифическое существо, похожее на фею или демона. Название связано с термином для молодых деревьев.
Каменные люди (англ. Stonemen) – гиганты с телами, целиком состоящими из камня.
Карура (яп. 迦楼羅) – демоническое существо с телом человека и головой птицы. Огромная радужная птица, питающаяся драконами. Служит Наоми. Так же известное как «Пожиратель драконов».
Кентавры (греч. Κένταυρος) – существа с торсом и головой человека, соединёнными с телом лошади. Смертны, склонны к дикой, племенной жизни. Подданные и правители Фессалии.
Личи (англ. Lich, нем. Leiche – «труп») – некроманты, добровольно ставшие нежитью. Запрещены в королевстве Морвана. Могут быть возвращены к существованию другими некромантами.
Люди (лат. Homo) – разумные существа, обладающие сознанием, языком и социальными структурами. Подданные королевства Дитнал.
Мародёры (англ. Marauders) – наёмники и кочевники, чья раса остаётся неизвестной. Орудовали вне закона, отличались высокой боевой подготовкой и скрытностью.
Нереиды (греч. Νηρηίδες) – морские нимфы, дочери морского бога Нерея и океаниды Дориды. Изображаются как прекрасные женщины в белых шелковых одеждах, украшенных золотом и кораллами. Подданные королевства Нингэ.
Обакэ / Бакэмоно (яп. お化け / 化け物) – духи или монстры, способные менять форму. В отличие от духов умерших, бакэмоно – это живые или сверхъестественные существа, временно изменившие облик. Подданные королевства Тенмару.
О́гры (фр. Ogre) – гиганты-людоеды из европейских сказаний. Имеют непропорционально крупное тело, огромный аппетит, часто изображаются как чудовища с детоедскими наклонностями.
Окури-ину (яп. 送り犬, англ. Okuri-inu) – ёкай в обличье волка или собаки. Сопровождает путников в горах, иногда оберегает, иногда пугает. По легендам, именно на таком существе королева Тенмару выезжает в бой.
О́ни (яп. 鬼) – клыкастые и рогатые ёкаи с кожей красного, синего или чёрного цвета. Очень сильны, способны регенерировать. Вооружены канабо и носят одежду отшельников. Подданные королевства Тенмару.
Перевёртыши (англ. Shape-shifters) – существа, способные изменять облик, принимая форму людей или животных.
Ревенанты (фр. Revenant – «вернувшийся») – разумная нежить, сохраняющая душу и личность. В отличие от призраков, имеют материальное тело. Воскресают по разным причинам: месть, любовь, долг. Не разлагаются благодаря климату и магии Пагоса.
Русалки / Морские девы (англ. Mermaid). Мужской аналог – тритоны (англ. Mermen) – мифические существа с женским торсом и рыбьим хвостом. Живут в морях. Подданные королевства Нингэ.
Сидхе (англ. Sídhe) – потусторонний мир туатов. Также – общее название его обитателей, живущих в курганах и холмах. Обладают магическими способностями и живут вне времени.
Тролли (швед. Troll) – горные духи и человекоподобные чудовища. Живут в горах, охраняют сокровища. Встречаются как примитивные гиганты, так и более хитрые существа. Враждебны к людям.
Тэнгу (яп. 天狗 – «небесная собака») – существа из японских мифов: мужчины с красным лицом, длинным носом и крыльями. Наделены огромной силой. Часто носят одежду горных отшельников. Подданные королевства Тенмару.
Хобгоблины (англ. Hobgoblin) – добродушные духи из английского фольклора. Похожи на брауни. Обладают способностью менять размер по собственному желанию.
Цукумогами (яп. 付喪神 или つくも神) – предметы, ставшие живыми после ста лет существования. Превращаются в духов (могами), если были забыты или потеряны. Их внешний вид и характер зависят от прежнего владельца.
Эльфы (нем. Elfe, англ. Elf) – волшебный народ в германо-скандинавском и кельтском фольклоре. Как правило, это красивые, светлые существа, духи леса. Подданные королевства – Алариум. Делящийся на три клана:
v Дракальфы (англ. Drakalf) – каннибалы и охотники, некогда поедали своих врагов ради силы. Подозреваются в проведении ритуалов предков.
v Миркальфы (англ. Myrkalf) – фермеры и хитрецы. Известны заключением опасных сделок с другими расами и подменой детей.
v Нагальфы (англ. Nagalf) – аристократы, правители всех эльфийских кланов. Дипломаты, воины и жрецы.
II. Магические и военные термины
Вага-ко (яп. わが子, англ. Wagako) – тёплое, ласковое выражение «моё дитя» или «мой ребёнок».
Госэя но кими (яп. 悟性の公, англ. Gosei no Kimi) – церемониальный титул, означающий «Владычица Мудрости».
Драконьи слёзы (англ. Dragon Tears) – редчайшая магическая субстанция, возникающая из искренних чувств дракона. Обладают мощнейшими целительными свойствами, способными исцелять душу и тело. Эффект проявляется только в случае, если слёзы пролиты из любви.
Каасан (яп. おかあさん) – уважительное обращение к матери – «мама» или «матушка».
Кабуто (яп. 兜, 冑, англ. Kabuto) – традиционный японский шлем самурая. Как правило, имеет полусферическую форму и дополнен пластинами для защиты шеи (сикоро). Изготавливался из металлических или кожаных элементов, соединённых шёлковыми шнурами и покрытых лаком.
Кодзи (яп. 麹) – живые доспехи главнокомандующих из Тенмару, обладающие собственным разумом и способные помогать ей в бою.
Марш (итал. marcia, фр. la marche, от marcher – «идти») – организованное передвижение войск – пешком, верхом или на транспорте – в соответствии с военными уставами и планами. Марши совершаются как в мирное время (переход в лагеря, учения), так и в военное (походные передвижения, переброска войск, манёвры). Это ключевой элемент боевой логистики и стратегии.
Отщепенцы (англ. Outlaws) – группа мужчин и женщин, переживших общую трагедию в детстве. Они стали семьёй, несмотря на происхождение: ассасины, оборотни, пираты, принцы, воры и даже чудовища. Для единорогов термин означает неуправляемых, свирепых или бастардов.
Сладкий Луг (англ. Sweet Meadow) – мифическое загробное царство единорогов, где царит вечный покой. Все единороги надеются попасть туда после смерти.
Угроза (англ. Hazard) – серия боевых испытаний, которым подвергаются драконы в процессе обучения. Чем выше военное звание, тем опаснее «угроза».
Щит (англ. Shield) – драконий термин, обозначающий личного телохранителя члена королевской семьи.
III. Тринадцать Королевств
Алариум (англ. Alarium) – королевство эльфов. Жители – алариумцы. Территория государства разделена на три клана: Дракальфов, Миркальфов и Нагальфов, каждый из которых управляется своим правителем. Алариум – одно из трёх королевств, сохранивших независимость во время Войн Военачальников.
Васкалия (англ. Vaskalia) – королевство троллей, о́гров и великанов. Жители – васкалийцы.
Дитнал (англ. Dythnal) – королевство людей. Жители – дитналийцы.
Индэра (англ. Indara) – островное королевство драконов, грифонов и виверн. Жители – индэрийцы. Территория разделена на четыре области: Исин, Грифония, Виверния и Фригийский край. В Исине находится главный королевский двор, управляемый драконами, а также Совет старейшин кланов. Королевство изолировано от остальных стран.
Кернан (англ. Kernan) – таинственное королевство, жители – кернанцы.
Косария (англ. Cosaria) – королевство мородёров. Кочевое государство, населённое воинами и наёмниками. Управляется советом старейшин во главе с королём. Жители – косарийцы.
Ликордия (англ. Licordia) – королевство единорогов. Жители называются ликордийцами. Центром государства является замок Кловеншир – легендарная резиденция Верховного Короля. Ликордия – одно из трёх королевств, сохранивших независимость во время Войн Военачальников.
Нингё (англ. Ningyo) – остров сирен. Жители – нингёи.
Пагос (англ. Pegos) – королевство мёртвых: личей, зомби и других неживых существ. Жители – пагосцы. Столица – город Сестер. Это нейтральная территория, как правило, не вмешивающаяся в политику. Население лишено амбиций и стремится к покою. Условия здесь неблагоприятны для живых (низкий уровень кислорода и температуры). Король Амброз, некогда воскрешённый некромантом, правит уже почти тысячу лет. Пагос – одно из трёх королевств, сохранивших независимость во время Войн Военачальников.
Сагария (англ. Sagaria) – королевство сидхе и сидов. Жители – сагарийцы. Управляется двором сидов. Здесь обитают феи и чародеи.
Тенмару (англ. Tenmaru, от яп. 天丸 – «небесный круг») – королевство о́ни, ёкаев, тэнгу и других демонов. Жители – тенмаруны. Известны своей мощной магией и устрашающими воинами. Во главе государства стоит императрица Маккуро Наоми. Во время Войн Военачальников армии Тенмару захватили большинство королевств. Они обладают способностью к быстрому перемещению.
Умара (англ. Umara) – таинственное королевство, жители которого крайне редко покидают его пределы. Именуются умарцами.
Фессалия (англ. Thassalia) – королевство кетавров. Жители именуются фессалийцами. Государством правит единый монарх.
Внимание!!!
Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного произведения, а так же частичное или/и полное копирование запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Об авторе

Шеррилин Кеньон, в девичестве Вудворд, родилась в городе Коламбус, штат Джорджия 11 декабря 1965 году. Свою любовь ко всему тому, что «внушает страх по ночам» она унаследовала от матери Малены Вудворд, которая обожала паранормальные романы и поощряла любовь дочери к таким жанрам как: ужасы, фантастика и всё связанное с паранормальными явлениями.
Отец Шеррилин Гарольд Вудворд ушел из семьи, когда девочке было всего 8 лет, оставив жену растить Шеррилин, ее братьев и старшую сестру Триш в одиночестве. После развода Малена Вудворд была вынуждена с детьми вернулась жить к своим родителям. Позже Шеррилин описывает свое детство с дедушкой и бабушкой, как период наполненный насилием и нищетой.
С раннего детства Шеррилин хотела стать писательницей. Свой первый рассказ – историю ужасов про девочку, которая убила своих братьев – она написала в 7 лет.
В 14 лет она продала свое первое произведение и до окончания школы продолжала писать в школьных и местных газетах, и журналах. Несмотря на свой опыт как писателя, в 1980-х годах она поступила в колледж Джорджии на отделение изобразительного искусства. После нескольких месяцев обучения, не имея достаточно средств для оплаты, она перевелась на отделение истории, где познакомилась со своим будущим мужем Лоуренсом Кеньоном.
Шеррилин Вудворд опубликовала свой первый рассказ в 1975 году, а в середине 1980-х годов была писателем для научно-фантастического журнала Cutting Edge .
В 20 лет Шеррилин решила, что пришло время использовать свой писательский опыт для покорения новых высот. К тому моменту, как она закончила свою первую книгу, – позже в 2000-х годах станет первой в ее серии космической фантастики «Лига» – и готова была отослать рукопись в издательство, в ее семье произошло несчастье. Скончался ее старший брат Бадди. Это событие полностью опустошило Шеррилин, отбив все желание к творчеству.
Через три года после знакомства с Лоуренсом, они с Шеррилин поженились, и переехали в Ричмонд (штат Вирджиния), где её муж мог продолжить изучать юриспруденцию.
Найти работу на новом месте оказалось не просто. И когда ее подруга детства – редактор местного журнала – предложила написать ей несколько статей, Шеррилин, с радостью согласилась.
Хотя с деньгами на тот момент было туго, после рождения их первого ребенка и окончания университета молодая пара потеряли свой дом, и были вынуждены несколько месяцев жить в своей машине, пока не смогли снять квартиру, где Шеррилин смогла вернуться к писательству.
Она получила докторскую степень по истории, но преподавание не приносило большого дохода и после рождения второго ребенка Кеньон решила сменить профессиональную область деятельности, став веб-дизайнером.
В 1997 году Шеррилин написала свой первый роман про пиратов. Эта книга очень отличались от всех ее предыдущих работ, поэтому Шеррилин решила взять себе псевдоним Кинли Макгрегор – девичье имя своей прабабушки. Хотя ее произведения и завоевали несколько наград, издательства не спешили заключать с Шеррилин контракты.
Даже издаваясь под псевдонимом Кинли Макгрегор, до рождения сына, Шеррилин продолжала работать над миром «Темных охотников». Закончив рукопись «Любовник из Фантазий» Шеррилин послала ее в несколько издательств, но везде получила отказ. За четыре года она не смогла продать ни одной из своих рукописей.
В 1999 году издательством St. Martin’s Press были куплены у Шеррилин Кеньон права на издание первых двух книг из серии о «Темных охотниках», которые в последствии стали бестселлерами и были изданы на тридцати языках, завоевав любовь тысяч поклонников по всему миру, которые уже более двадцати пяти лет следят за творчеством автора.
В середине 2000-х супружеская пара купила в пригороде Нашвилла (штат Теннесси), красивый дом, куда они переехали со своими тремя сыновьями.
К сожалению после тридцатилетнего брака Лоуренс Кеньон в марте 2018 подал в суд иск о разводе и разделе имущества.
В течение четырех лет (2018– 2022 гг.) проходил бракоразводный процесс Шеррилин с Лоуренсом Кеньоном. Из-за многочисленных судебных тяжб связанных с разделом имущества, а так же с решением вопроса относительно авторского права издавать произведения под именем «Шеррилин Кеньон», издательства St. Martin’s Press и TOR с которыми у автора были заключены контракты временно приостановили выпуск запланированных книг.
После развода Шеррилин сменила свою фамилию на Маккуин, но за ней осталось право издавать книги под псевдонимом Кеньон.
В настоящий момент Шеррилин Маккуин живет в Атланте со своими двумя сыновьями, невесткой, внуком и внучкой. В свободное время играет на гитаре, флейте, рояле и барабане, а также увлекается боевыми искусствами. В одежде предпочитает «готический» стиль.








