355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Шульц » Дары любви » Текст книги (страница 11)
Дары любви
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:13

Текст книги "Дары любви"


Автор книги: Шэрон Шульц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

Глава двадцать третья

На каменной лестнице раздались быстрые шаги, и послышался возбужденный мальчишеский голос:

– Миледи! Лорд Ян просил передать, чтобы вы побыстрее спускались вниз. У нас скоро будут гости. Много гостей!

Анна выглянула в коридор. Мальчишка-слуга перепрыгнул через пару ступенек и, обогнув Анну, ворвался в комнату леди Лилии.

– Лорд Ян просит вас, миледи, немедленно выйти… – спохватившись, он быстро поклонился Лилии и перевел дыхание, – поприветствовать вашу сестру и леди Кэтрин. Они приехали.

Лилия расцвела в улыбке и попыталась встать на ноги. Дей, сидящий у нее на руках, тоже улыбнулся.

– Слава Богу! Анна, помоги мне. Пока гости въедут в замок, я успею спуститься по лестнице.

Анна предостерегающе подняла руки.

– Ты не должна сама нести малыша вниз. И я тоже не справлюсь с ним одной рукой. – Девушка поймала выбегающего мальчика. – Позови няню, – попросила она, смягчая улыбкой приказ.

– Да, миледи. – Он быстро умчался вниз. Скоро пришла няня, и Анна с Лилией начали медленный спуск. Няня с Деем следовала за ними.

Глазам Анны открылся переполненный людьми зал. Женщины успокаивали детей и собак, гоняющихся друг за другом. Между гостями сновали слуги, предлагая уставшим путникам напитки.

Две женщины, увидев Лилию, поспешили к ней через весь зал. В одной из них Анна без труда узнала леди Джиллиан. Тот же рост, та же стройная фигура, те же огненно-рыжие волосы. Вторая женщина была невысокая, темноволосая, с царственной осанкой. Несмотря на то, что она держала на руках младенца, походка у нее была уверенной. По твердому взгляду Анна догадалась, что это леди Кэтрин, сестра лорда Яна.

Женщины подошли с улыбками на устах. Леди Кэтрин передала на руки Лилии своего ребенка и расцеловалась с ней.

– Пора положить конец твоему затворничеству, дорогая, – мягко произнесла она. – Я боялась, здесь будет слишком тихо, поэтому взяла с собой Джоан, чтобы немного развлечь тебя.

Лилия отвернула одеяльце и с любовью взглянула на малышку.

– Когда она устает, ее невозможно разбудить, – добавила леди Кэтрин. – Но когда просыпается…

Подошла няня, с поклоном передала Дея на руки леди Джиллиан и поспешила уйти.

Леди Джиллиан склонилась к племяннику.

– Как ты вырос, – прошептала она. – Смотри, у тебя такие же волосы, как у нас. – Она поцеловала малыша в кудрявый затылок. – Сразу видно, кто его мама.

Анна, смутившись и испытывая непонятную робость, попыталась незаметно удалиться. Но Лилия остановила ее.

– Прости, Анна. Я рада видеть своих сестер, но не забыла о тебе. – Она приобняла Анну и привлекла в их кружок. – Знакомьтесь, это Анна де Лимож, невеста Сивардсона.

Анна неловко поклонилась, не зная, что делать дальше. И вдруг звук знакомого голоса заставил ее вздрогнуть.

Отец Майкл стоял в кругу лорда Яна, Свена, лорда Раннульфа и еще одного незнакомого мужчины.

– Прошу прощения, леди, – произнесла Анна и поспешила к мужчинам.

Свен заметил Анну. Она решительно пробиралась сквозь толпу. Когда кто-то толкнул ее, потревожив больную руку, девушка лишь поморщилась от боли, но не остановилась.

– Мы не могли бы продолжить нашу беседу в более тихом месте? – спросил Свен у лорда Яна. – И, наверное, нужно пригласить Анну.

Лорд Ян кивнул, отдал распоряжения слугам и поприветствовал Анну.

– Пойдемте с нами, госпожа.

Свен взял ее за руку и, ласково улыбнувшись, повел за собой, в другой конец зала. Лорд Ян закрыл дверь, едва они вошли в комнату, и спросил, не обращаясь ни к кому в отдельности, не послать ли за Лилией.

– Если можно, милорд, – кивнула Анна. – Мне не помешают советы вашей жены.

Свен стоял позади кресла Анны, его ладонь успокаивающе лежала на ее плече. Анна была взволнованна, бледна, глаза ее возбужденно блестели.

Свен в беспокойстве смотрел на отца Майкла. Что скажет аббат? Он привез согласие или запрет? Если бы дело касалось только его, Свен забыл бы о долге, увез бы Анну и сделал ее своей возлюбленной. Но он видел встревоженное лицо Анны, знал о ее страхах и сомнениях, потому никогда не решился бы пойти на поводу у собственного эгоизма.

Лорд Ян вошел в комнату со своей женой. Леди Лилия протянула руку лорду Талботу, поцеловала в щеку лорда Раннульфа и опустилась в кресло рядом с Анной.

– Итак, отец Майкл, – заговорил лорд Ян, – по-моему, вы сказали, что у вас есть новости?

Аббат повертел на пальце золотой перстень, повел плечами и, наконец, отважился поднять глаза на Анну.

– Сначала, дочь моя, позволь сказать, я рад видеть тебя в добром здравии. – Он вздохнул и посмотрел на стол, прежде чем опять заговорил: – Когда я отправил Уильяму послание с подробностями о намерениях короля, я и не подозревал, что ты сможешь переехать в столь безопасное место. – Священник взглянул на лорда Яна. – Благодарю вас, милорд, что вы великодушно приняли Анну под свою защиту.

– Здесь дом Свена Сивардсона, – твердо заявил лорд Ян, не сводя с аббата ясного взгляда. – Куда еще он должен был привезти свою невесту, если не сюда?

Отец Майкл вздернул брови.

– Невесту? Наверное, вы не понимаете положения госпожи Анны, милорд! Учитывая ее особенный дар, она не может быть ничьей женой. Так решил епископ много лет назад.

– Епископ решил? – Анна вскочила на ноги и наклонилась через стол к аббату. – Он решил, что я не могу жить собственной жизнью? Не могу распоряжаться своей судьбой? Это правда, отец Майкл?

– Но, дитя, подумай о своем даре! Неужели ты пожертвуешь тем, чем владеешь, – румянец окрасил его щеки, – ради земных утех? – Он тоже поднялся. – Ты променяешь Божий дар на греховные радости?

– Мы не совершали греха, – прорычал Свен, шагнув вперед. – Я сдержал данное вам обещание. Анна не нарушила ни одной заповеди. Я хочу жениться на ней, отец Майкл. В чем наш грех?

– Я не хотел оскорбить вас, – поспешно ответил аббат. – Но, наверное, вы не понимаете, сколь ценный дар получила Анна от Бога…

Лорд Николас подался вперед.

– Госпожа Анна приносит вашему аббатству деньги, доброе имя, славу и благоволение короля. Так я понимаю ценность ее дара для вас. А что имеет сама госпожа Анна?

– Мы дали ей дом, место для работы, научили ремеслу… – священник замолчал, наткнувшись на яростный взгляд Сивардсона.

– Анна – не собственность Церкви. Она не монахиня, не служанка, – властно заговорила леди Лилия. – Почему она должна позволять вам распоряжаться ее жизнью? – Женщина поднялась и взглядом указала на больную руку девушки. – Вот что получила Анна за свой дар. Вот, чем вы заплатили ей за верную службу, отец Майкл. Я сделала все возможное, и теперь лишь от Господа Бога зависит, сможет ли Анна пользоваться рукой. – Лилия нахмурилась. – Если бы вы не хвастались Анной перед королем…

Анна послала Лилии благодарный взгляд.

– Может быть, я уже лишилась своего дара, отец Майкл. Если я не буду в состоянии пользоваться рукой, то не смогу перевести свои видения в эмали. И значит, потеряю ценность для аббатства. Но я хочу сказать вам, святой отец, что неважно, придет ли в норму моя рука или нет. Я больше не буду работать на вас. Я отказываюсь верить, что обязана отдать свою жизнь Церкви, чтобы искупить грехи родителей. Им я обязана дать свою любовь, – сердито заявила Анна. По ее щекам катились слезы. – Я выйду замуж за Сивардсона, святой отец. А если епископ ошибся и мой дар сохранится после того, как согрешу с собственным мужем, я буду вдвойне счастлива.

– А если я не освобожу Сивардсона от его клятвы? – спросил аббат.

Анна развернулась, чтобы стоять к Свену лицом. Ее глаза, полные решимости, устремились на него.

– Тогда я сделаю все возможное, чтобы соблазнить его и заставить потерять голову.

Свен почувствовал, что его щеки заливает румянец. Наверное, такой же яркий, как и краска смущения на лице Анны.

Лорд Ян рассмеялся, нарушая тишину.

– Лучше вам освободить Сивардсона от его клятвы и разрешить им обвенчаться. Иначе они согрешат без благословения. – Он усмехнулся и обнял жену за талию. – Никогда не идите против женщины, отец Майкл. Вы не подозреваете, как они сильны.

– Свен Сивардсон, я освобождаю вас от вашей клятвы, – устало произнес священник, вставая. Он обогнул стол и остановился перед Анной со Свеном. Помедлив, взял девушку за руку. – Я освобождаю тебя от твоего долга перед аббатством, дитя. Отныне твоя жизнь принадлежит только тебе. – Он вложил ее ладонь в ладонь Свена. – Я думаю, вы получите благословение Церкви, милорд.

Свен радостно вскрикнул и обнял Анну. Лорд Ян пожелал им счастья, к его пожеланиям присоединилась и леди Лилия.

– Отец Майкл, вы окажете нам большую честь, если согласитесь обвенчать нас, – проговорил Свен.

– В любое время, как только вы будете готовы, милорд, – с улыбкой ответил священник.

К Анне подошла Лилия:

– Анна, пойдем со мной. Тебе нужно подготовиться к свадьбе.

Разум Анны никак не мог привыкнуть к мысли, что она вольна идти куда захочет, делать что захочет. Теперь она обвенчается со Свеном.

Лилия ненадолго задержалась в зале, чтобы отдать распоряжения. Она послала слуг на кухню и велела приготовить горячую ванну для Анны.

– Не вижу смысла тянуть, – пояснила она, заметив смущенный румянец Анны. – Нельзя позволить вам впасть в грех. – Игривая улыбка противоречила ее добродетельному тону.

Анна засмеялась и покачала головой.

– Не могу поверить, что я все высказала аббату, да еще перед людьми, которых совсем не знаю.

– Но ты была честна, правда? – спокойно спросила Лилия.

– Если бы пришлось, я повторила бы слово в слово. – Анна подала руку Лилии, и они начали подниматься по лестнице. – И Свен тоже. Отец Майкл пошел против епископа. Спасибо ему, но он теперь ответит перед епископом за то, что сделал сегодня. – Анна вздохнула. Вина перед аббатом омрачала ее радость. – Я буду молиться, чтобы епископ не покарал его.

– Отец Майкл показался мне образцом честности и справедливости. Пока он верит в себя, ему не страшен никакой епископ, – заверила подругу Лилия.

Войдя в свою комнату, Лилия позвала служанок и леди Джиллиан с леди Кэтрин, чтобы закончить недошитое подвенечное платье для Анны.

Анна упала на кровать, не в силах поверить, что все разрешилось. Сегодня вечером она станет женой Свена Сивардсона. Нетерпение бурлило в ее крови, наполняя радостью ее сердце.

Свен, чистый и побритый, в самом нарядном одеянии, стоял в большом зале Гвел-Дрейг в ожидании своей невесты. За несколько часов зал чудом преобразился. Зеленые венки из падуба украшали стены, драпированные зелеными портьерами, множество свечей в подсвечниках изгнали тени даже из самых укромных закоулков.

Лилия превзошла себя в стараниях сотворить из свадьбы настоящий праздник, хотя Свену было достаточно согласия Анны стать его женой. Анна, вышедшая к нему, выглядела столь прекрасно, что Свен понял: облик ее навсегда запечатлеется в его сердце.

Золотое платье мерцало в пламени свечей мягким янтарным блеском, повторяя все изгибы юного тела. Свободно распущенные волосы обрамляли лицо, а на голове красовался венок из нежного плюща.

Анна остановилась чуть поодаль от Свена, посмотрела на него и улыбнулась. Его лицо светилось любовью. Свен протянул Анне руку и сплел их пальцы, чтобы поднести к губам нежную ладонь.

– Ты самое лучшее видение в моей жизни, – прошептал он и повел Анну к аббату.

Анна навсегда запомнила слова, которые они говорили друг другу, обещания; которые они давали. Вверяя себя в руки Свена, Анна знала: любовь всегда будет светиться в его глазах.

После венчания всех ждал настоящий пир. Лилия позаботилась об обильном и вкусном угощении. Мед и вино текли рекой, опьяняя гостей. Пожелания и шутки становились все откровеннее, пока щеки Анны не залил румянец. Если бы не Свен, все время подкладывающий Анне лучшие куски и шепчущий слова любви, девушка сгорела бы со стыда.

Наконец, Свен наклонился к Анне и шепнул на ухо:

– Время позднее, сердечко мое. Может быть, пора оставить гостей?

Она замерла, боясь поднять глаза. Под нежным взглядом Свена Анна казалась себе льдинкой, тающей в потоке страсти. Она молча кивнула, и Свен повел ее через весь зал под взрывы смеха и шутливые пожелания лорда Яна и леди Лилии.

Едва пролет винтовой лестницы скрыл их от гостей, Свен подхватил Анну на руки и наклонился к ее рту. Губы девушки еще хранили вкус сладостей и вина. Свен подхватил ее и взбежал по лестнице.

Боком открыв дверь в спальню Анны, Свен остановился у маленького камина, осторожно поставил жену на ноги и заглянул ей в глаза.

– Ты завладела моим сердцем, Анна. Возьми и мою душу.

Глава двадцать четвертая

Свен снял с волос Анны венок и бросил его на кресло у камина. Он ласкал шелковистые волосы девушки, аромат жимолости снова дразнил его ноздри.

– Твоя красота убьет меня, дорогая женушка, – шутливо возмутился он, захватывая губами мочку ее уха.

Анна вздрогнула в его руках, слабый стон сорвался с се губ.

– Щекотно, – засмеялась она, положив голову ему на широкую грудь и наслаждаясь их близостью. Ее пальцы сжали запястья Свена и медленно двинулись вверх, поглаживая сильные руки. – Но от продолжения не откажусь.

– Как пожелаешь, любимая. – Свен поднял ее локоны и прильнул губами к тонкой шее, покрывая ее страстными поцелуями.

Анна положила ладони на плечи Свену.

Ноги больше не держали се. Девушка прижалась устами к губам Свена. Его язык, дразня, касался губ, проникал в рот глубже и возвращался назад, заставляя Анну тихо стонать под его поцелуями. Оторвавшись от ее уст, Свен опять поцеловал нежную шею. Анна выгнулась от сладкой истомы и закрыла глаза.

Потом Свен отступил на шаг и повел Анну к кровати. Кто-то заранее снял покрывало, усыпав одеяло и подушки лепестками цветов и сухими ароматными травами. Свен подхватил девушку на руки, усадил на подушки и сам опустился рядом.

– Ты грозилась в присутствии аббата соблазнять меня, чтобы я потерял голову, – прошептал он на ухо Анне, запуская пальцы в ее волосы. – С тех пор твои слова преследуют меня. Соблазняй меня, любовь моя… Или я соблазню тебя.

Жар захлестнул Анну от тихих слов Свена. За последние дни она не раз и не два представляла, как будет ласкать его, изучая каждый дюйм сильного и прекрасного тела. И вот, наконец, ее мечты становятся явью. Девушка провела пальцами по его лицу, коснулась губами его губ, шеи, руки замерли на воротнике рубахи. Действительность была лучше любых видений.

Анна немного досадовала, что может пользоваться только одной рукой. Ей так хотелось обнять Свена, доставить ему радость… Она коснулась его колена и медленно двинулась вверх, немного смущаясь своей смелости. Тихое урчание, вырвавшееся у Свена, подтвердило, что ему нравится ее решительность. Пальцы Анны легли ему на бедро.

– Да, любимая, – застонал Свен, разворачивая Анну к себе. Его тело вздрагивало от каждого ее прикосновения.

Анна закрыла глаза от избытка чувств. Ей хотелось ощущать под своими руками не грубую шерсть рубахи, а теплую кожу, волосы на его груди…

Анна решительно взялась за подол его рубахи. Свен желает видеть ее смелой? Она с удовольствием покажет, на что способна Анна де Лимож.

– Сними ее, мой господин, – приказала она. – Теперь не нужна одежда.

– В самом деле, жена? – Улыбка Свена стала шире, а рука легла на шнуровку платья. – Я могу то же самое предложить тебе. Позволишь? – Не дожидаясь ответа, он развязал узел и начал ослаблять шнуровку на груди.

Хотя Анне пришлось нелегко, она одной рукой справилась с рубахой Свена, подняв ее до плеч. Мужчина сам стянул ее через голову и швырнул на пол.

Свен быстро разобрался со шнурками и завязками на ее платье и снял его. Неожиданно Анна смутилась, оставшись перед мужчиной лишь в шелковом белье. Одна бретелька соскользнула с ее плеча, и рука Анны невольно потянулась вернуть се на место. Свен перехватил запястье и поднес к губам.

– Нет, соблазнительница. Моя кровь вскипает, когда я вижу тебя в таком смятении… – Он нежно увлек девушку на постель. – Твои локоны, разметавшиеся по подушкам, – Свен провел по мягким струящимся волосам, – твое дыхание на моей коже… Я не могу удержаться, чтобы не смутить тебя еще больше.

Анна вытянулась рядом со Свеном, розовея под внимательным взглядом, блуждающим по ее телу. Сердце бешено билось в груди, пальцы трепетали от желания вновь прикоснуться к Свену. Он наклонился, стянул бретельку со второго плеча и отбросил в сторону последнюю деталь ее одежды. Когда он выпрямился, чтобы окинуть ее взглядом, Анна с трудом удержалась, чтобы не прикрыть свою наготу руками. Ее грудь напряглась, соски изнывали от сладкого желания.

– Пожалуйста, – прошептала Анна, не в силах больше выносить эту муку.

Свен провел языком по се страждущей груди, задержался у вздрагивающих сосков. Его горячее дыхание обжигало кожу.

– Ты пьянишь сильнее, чем вино, сердечко мое, – шептал он, приподнимаясь, чтобы коснуться поцелуем ее губ.

После длиннейшего поцелуя, когда анна едва не задохнулась от острого желания, Свен обнял ее и слегка прижал к постели. Анна таяла в его руках. Ей казалось, что она перестанет существовать, если Свен не утолит истомы, охватившей ее тело.

– Ты желаешь меня, сердечко мое? – Он провел кончиками пальцев по ее губам, подбородку, на мгновенье замер в ложбинке между грудей, спустился к животу и завершил свой путь в заветной впадинке меж бедер.

– Ты знаешь, чего я хочу, – прошептала Анна, касаясь ладонью его напрягшейся плоти. – А ты желаешь меня, муж мой? – спросила она, хотя ответ знала.

– Да, любимая, – он тихо рассмеялся. – Разве ты не видишь?

– Тогда покажи мне свою любовь.

Анна задохнулась, когда ласковые пальцы Свена проникли в самые потаенные уголки тела. Незнакомое блаженство наполнило се. Анна застонала, но Свен не остановился. Она не знала, что бывает подобная радость. Однако Анна не хотела попадать в рай в одиночестве. Она хотела, чтобы Свен разделил с ней такое наслаждение.

– Теперь, сердце мое, – прошептал Свен, откидываясь назад, чтобы через краткий миг соединить их тела в единое целое. Анна перестала дышать от нахлынувших чувств.

Свен задыхался от страсти. Его губы блуждали по ее лицу. Анна отвечала на горячие беспорядочные поцелуи, ласкала его спину… Волна удовольствия захлестнула ее с головой.

– Теперь ты моя, – торжествующе произнес Свен, целуя ее в лоб.

– Доброе утро, жена. – Свен перевернул Анну на спину и провел губами по ее груди. – Это самое прекрасное утро в моей жизни.

– И в моей, – согласилась Анна, отвечая на его легкий поцелуй.

Свен накрыл ладонью вздрогнувшую грудь и заглянул Анне в глаза. Вместо ответа она погладила его руку и блаженно застонала.

Стук в дверь прервал их.

– Сивардсон, вставай! Свен!

Свен спрыгнул с кровати и быстро натянул штаны.

– Это лорд Ян! – Он поспешил к двери. – Что случилось?

– Плохие новости. Одевайтесь оба и приходите в комнату Лилии как можно быстрее.

Свен схватил рубаху и повернулся к Анне.

– Вставай, любимая. Я помогу тебе одеться. – Он натянул рубаху, поднял с пола свадебное платье Анны и в сомнении уставился на ворох ткани и беспорядочную путаницу шнурков.

– У меня есть платья, которые надеваются гораздо быстрее, – рассмеялась Анна, заметив растерянность Свена. Она завернулась в простыню, понимая, что такая скромность неуместна после ночи близости, но была не в силах справиться со своим смущением.

– Ах, жена, ты искушаешь меня даже сейчас, – простонал Свен. Он отвернулся в сторону и стал ждать.

Скоро Анна оделась, потом несколько минут потратила на то, чтобы привести в порядок свои волосы. Больше всего Анна боялась, что ее растрепанная прическа лучше всяких слов расскажет, как они со Свеном провели ночь. Неужели, усмехнулась Анна, выходя из спальни, кто-то может не знать?

Свен открыл дверь, пропуская Анну в комнату Лилии, затем вошел сам.

Лорд Ян подошел к креслу, в котором сидел усталый мужчина в грязной, потрепанной одежде, и протянул ему кубок с вином. Анна застыла от волнения. Она узнала человека. Это был Джейкоб из Мюрата. Лорд Ян тем временем поставил на стол около гостя кувшин вина и немного хлеба и, сказав, что приведет Раннульфа и Талбота, вышел из комнаты.

Анна поспешила к Джейкобу. Он поднял глаза и горько вздохнул.

– Люди короля, госпожа. Они приехали в деревню несколько дней назад, настигнув родителей.

Анна задохнулась, схватилась рукой за стол, чтоб не упасть.

– Что мои родители делали в Мюрате, Джейкоб?

– Искали вашего брата, госпожа. Они решили, что он захотел встретиться с вами. – Джейкоб отхлебнул вина и со стоном распрямился. – Похоже, слуги короля следили за вашими родными в надежде, что они помогут им обнаружить вас. – Он закрыл глаза. – Это была ужасная битва, милорд, – обратился мужчина к Свену. – Мы потеряли нескольких человек за пределами деревни, а потом они заманили нас в ловушку за ограждением. Уильям успел послать меня к вам. Я спешил, но, боюсь, уже может быть поздно.

Анна потрясенно обдумывала новости. Ее родители в Мюрате? Жители деревни в заложниках у короля?

Из-за нее. Смерть и боль преследуют всех, кто связан с ней.

Солнце едва поднялось над горизонтом, когда лорд Ян собрал всех мужчин, способных воевать.

Хотя защита Дракона могла быть расценена королем Джоном как измена, ни Фитц-Клиффорд, ни Талбот не отказали в помощи. Их люди тоже влились в отряд, который возглавил лорд Ян.

Свен с гордостью взглянул на Анну. Она ехала рядом с ним, отказавшись скрываться в безопасности, когда король угрожал се друзьям и родителям. Смелая женщина! Но Свен переживал за Анну, опасаясь, что она станет приманкой, если чувство долга заставит ее сдаться королю, чтобы освободить людей в случае неудачи их похода.

Впервые в жизни Свен желал, чтобы его посетили видения. Неизвестность мучила его сильнее горя. Но сон не приносил ему ничего, кроме краткого отдыха.

Их путь закончился. Они разбили лагерь в лесу, окружавшем Мюрат. Едва лагерь был устроен, как к ним приехал гонец из стражи короля Джона и привез ультиматум.

Свен, сгорая от нетерпения, вскрыл пакет, однако почти ничего не понял и отдал письмо лорду Яну.

Командир королевских воинов требовал вернуть Анну в Мюрат в обмен на безопасность его жителей. Ее родителей король намеревался взять заложниками в обмен на хорошее поведение Анны. Поскольку король не знал, что Анна больше не принадлежит монастырю, а стала женой Свена, он в ответ на отказ выдать Анну мог просто перерезать всех жителей деревни.

Но никто не рискнул предположить, что сделает король, узнав о свадьбе Анны.

Ситуация оставалась неясной. Свен и Джейкоб, знающие округу, пошли в разведку. В лагере стали ждать их возвращения.

Анна беспокоилась за родителей. Она желала встречи с ними, но не подозревала, что они захотят навестить се. За пятнадцать лет, проведенных ею в Мюрате, они ни разу не дали о себе знать.

Но это были ее родители. Неважно, что они когда-то отдали свою дочь в аббатство, она не могла оставить их заложниками короля. Еще меньше Анна хотела, чтобы жители Мюрата расплачивались за ее выбор.

Оживление у одного из шатров привлекло внимание Анны, и она поспешила туда выяснить, что происходит.

Свен подбежал к ней и подхватил на руки.

– Хорошие новости, любимая. Мы выяснили, что деревня охраняется не очень тщательно. Надо сообщить Уильяму, что мы здесь, он поддержит нас изнутри.

Анна отстранилась от него.

– А что, если Уильям погибнет? – со страхом спросила она. – Я должна подумать, как предупредить наших из деревни. Пойдем к костру, Свен. – Тебе надо поесть и согреться.

Было решено атаковать деревню, воспользовавшись численным преимуществом и фактором неожиданности. Мужчины считали, что план может сработать. Но Анна переживала за жителей Мюрата, которые окажутся меж двух огней. Ах, если бы она могла что-то сделать для них. Они слишком часто жертвовали своими жизнями ради безопасности Анны де Лимож.

Наконец у Анны возникла блестящая идея, но она требовала от Свена полного доверия и поддержки.

– Знаешь, я смогу предупредить Уильяма и остальных, – предложила Анна Свену. – Стража впустит меня в деревню, решив, что я сдаюсь на милость короля.

– Не думаю, что люди короля оставили воинам Мюрата хоть какое-то оружие, – возразил лорд Ян.

– Я могу вооружить их, – улыбнулась Анна, видя замешательство мужчин. – Сомневаюсь, чтобы люди короля разбирались в моих инструментах. Мне только надо будет убедить солдат, что хочу как можно быстрее приступить к работе, – и я в мастерской, где в моих руках окажется полно острых инструментов. Все, что останется, – это раздать их моим помощникам.

– Нет, – покачал головой Свен. – Сколько их у тебя? Четверо? Это мало, слишком мало.

– Предоставь жителей Мюрата мне. Если у меня будет немного времени, все взрослые мужчины будут вооружены.

Лорд Николас улыбнулся.

– Великолепно. Если жители деревни будут знать о нашей атаке и поддержат нас изнутри, мы победим.

После долгих обсуждений Свен согласился на новый план. Увы, Сивардсон понимал, что единственным недостатком этого плана является их разлука и его волнение за жизнь Анны.

Свен отвел жену в сторону перед тем, как ей отправиться в деревню.

– Твоя рука, Анна… – он поцеловал ее запястье. – Что ты будешь делать, если стражники поймут, что ты не можешь ею пользоваться? – Мужчина взглянул на ладонь. Анна уже не носила повязку, и его сердце облилось кровью при виде белого шрама. Каждое движение, знал Свен, причиняет Анне огромную боль.

Анна понимала тревогу мужа, но боялась другого.

– Что-нибудь придумаю, любимый. Сейчас главное – решить, где спрятать моих родных и жителей Мюрата от гнева короля. Если они окажутся на свободе, мы с тобой начнем новую жизнь.

– Уверен, у наших друзей найдется место для жителей Мюрата, – успокоил Анну Свен. – А что касается твоих родных… Я думаю, в Бергене, у моих родителей, они будут в полной безопасности. Правда, я до сих пор не получил ответ, но мои родители не откажутся помочь семье своей невестки.

Анна замерла от неожиданности. Она никогда не думала, что стала частью семейства Сивардсонов. Что ж, ей предстоит ко многому привыкать.

– Нельзя дольше задерживаться, – прошептала Анна, целуя Свена в щеку и пытаясь совладать со своим страхом.

– Я не могу смотреть, как ты уходишь, – прошептал Свен с отчаянием, которое ощущала и Анна. Он прижался щекой к ее щеке. – Мне жаль, что все так случилось…

Она положила ладонь на его губы.

– Молчи, любимый, – сказала Анна. – Мы будем встречаться в снах. Поверь мне, я вернусь. И я знаю, что ты сдержишь свое обещание и защитишь меня.

Как и предполагала Анна, стража без промедления впустила ее в Мюрат. Девушка высокомерно потребовала встречи с их командиром. Ее сразу же повели к дому Уильяма и Бесс. Деревня выглядела пустой и брошенной. Анна не заметила ни людей на улицах, ни лиц в окнах домов. Лишь чужаки стояли на часах у нескольких домов.

Неужели люди короля заперли где-то всех жителей? Если так, то в деревне было единственное место, способное вместить столько людей. Ее мастерская. Решив не унывать раньше времени, Анна вошла в дом Уильяма. К счастью, удача улыбнулась девушке. Анна увидела Бесс. Но Уильяма, похоже, не было здесь уже давно, если судить по остывшим углям в очаге.

Лорд Маркус де Леон вышел к Анне. Он показался ей совсем не грозным. В простой одежде, без меча, с одним кинжалом на поясе… Даже странно, как ему удалось захватить деревню!

– Очень мило, госпожа, что вы столь быстро подчинились приказу короля, – с вежливой улыбкой произнес мужчина. – Как только мне удастся уговорить ваших ленивых слуг немного потрудиться, мы отправимся ко двору короля.

Бесс бросила на него испепеляющий взгляд, де Леон рассматривал свои отполированные ногти, не обращая никакого внимания на женщин.

– Удивляюсь, как вы жили с такими дикарями, миледи Анна, – сочувственно произнес лорд Леон. – Они даже не умеют драться, как следует. Правда, – он нагло усмехнулся, – их мог испугать гнев короля. Ведь я его посланник.

– Если я верно поняла, мои родители здесь, – безразлично произнесла Анна, стараясь не выдать своих истинных чувств.

Мужчина кивнул.

– Да, заперты в вашей мастерской. Вместе с этим головорезом Коуки. Знаете, слишком опасно было оставлять его на свободе. – Лорд понизил голос и доверительно сообщил Анне: – Он убил несколько моих воинов. Не ожидал такой преданности от наемника, честное слово. Или наемником был тот северянин? Я провел много времени, наблюдая за вашей деревней, миледи Анна, и хорошо изучил, с кем имею дело.

Анне показалось, что ее сердце остановилось. Вот, значит, кто возглавил все нападения! Этот женоподобный глупец! Анна решила не верить ему. Может, ее родителей здесь нет. Джейкоб никогда их не видел. А де Леон мог выдать за них кого угодно.

Внезапно с улицы послышался громкий крик:

– К оружию! Милорд, на нас напали!

В одно мгновение де Леон подскочил к Анне, схватил ее за плечи и приставил нож к горлу.

– Я должен был догадаться, что твой приход – обман! – прорычал он. – Ну, ничего! У меня хватит людей, чтобы отбить любую атаку!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю