355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлин Харрис » Клуб знаменитых убийц » Текст книги (страница 9)
Клуб знаменитых убийц
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:59

Текст книги "Клуб знаменитых убийц"


Автор книги: Шарлин Харрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

– Ро, неужели этот парень вас обидел? – участливо осведомился мистер Бакли.

Вид у мистера Бакли при этом был чрезвычайно боевой – если только подобное определение применимо к хрупкому седовласому пожилому джентльмену. Так или иначе, мистер Бакли давал понять, что готов встать на мою защиту.

– Да нет. Он и не думал меня обижать. Просто у него… довольно своеобразная манера общаться.

Мне хотелось пожаловаться на Перри, но я понимала, что поступлю до крайности неразумно, натравливая на него отца Лизанны.

– У этого юнца тараканы в голове, – заявил мистер Бакли.

– Очень удачное выражение, – кивнула я. – Вы уже слышали, нам с вами предстоит работать по четвергам, с шести до девяти…

Мы с мистером Бакли погрузились в обсуждение нового расписания, однако мысли мои то и дело возвращались к Перри Эллисону. Да, похоже, в голове у него на самом деле завелись тараканы. Постоянные визиты его матери в библиотеку – лучшее тому подтверждение. Она-то знает, что эти самые тараканы способны на всякие бесчинства. В любом момент они могут выбраться наружу и поставить своего владельца, мягко говоря, в неловкое положение.

Перед закрытием, как всегда, поток читателей увеличился. Люди, рабочий день которых уже закончился, спешили в библиотеку, чтобы вернуть книги и взять новые, школьники осаждали меня вопросами, надеясь получить брошюру, с которой можно сдуть доклад или сочинение. У меня не было ни одной свободной секунды, но я только радовалась возможности отдохнуть от своих переживаний.

Но вот наконец наступил момент, когда я вышла из библиотеки. Подойдя к машине, я увидела, что рядом маячит Артур Смит. Времени у меня было в обрез, и, хотя совсем недавно я не без удовольствия представляла себе его голубые глаза, теперь встреча с ним была до крайности некстати.

– Нам с вами необходимо поговорить, Ро, – произнес он, как всегда, серьезно и многозначительно. – Не хотел отрывать вас от работы и поэтому решил подождать здесь. У вас найдется свободная минутка?

– Разумеется, Артур, – кивнула я. – Есть для меня новости?

Я решила, что судебная лаборатория завершила наконец свои исследования и выяснила, какая отрава содержалась в конфетах и содержалась ли вообще.

– Если вы о конфетах, ответ из лаборатории еще не получен, – словно прочел мои мысли Артур.

Я устремила на него вопросительный взгляд, давая понять, что у меня действительно есть свободная минутка, но никак не больше.

Артур, казалось, внял моему молчаливому посланию.

– Если не возражаете, давайте посидим в моей машине. Или немного пройдемся.

Я предпочла пройтись. Мне вовсе не хотелось, чтобы Лилиан Шмидт видела, как я сижу в машине с сотрудником полиции. Мы двинулись по пешеходной дорожке, залитой лучами закатного солнца. Ноги у меня такие короткие, что поспевать за рослым мужчиной мне довольно затруднительно. Артур заметил это и приноровил свой шаг к моему.

– Скажите, Ро, на что вы рассчитывали, когда в воскресенье собрали у себя членов клуба? – внезапно спросил он.

– Сама не знаю, – пожала плечами я. – Наверное, на то, что произойдет чудо. На то, что кому-то из нас придет в голову блистательная идея и весь этот кошмар развеется, как дурной сон. Но, как вы сами знаете, мои надежды не оправдались. Смертельная игра продолжается. Кто-то убил Моррисона Петтигрю. Вы считаете, его смерть имеет отношение к нашему собранию?

– Убийство было задумано еще до собрания, в этом нет сомнений. Но мне не дает покоя мысль, что за несколько часов до убийства я сидел в одной комнате с человеком, который намеривался его совершить. И мое детективное чутье ровным счетом ничего мне не подсказало. А ведь я отдавал себе отчет, что всю эту кашу заварил один из членов клуба.

Артур остановился, яростно затряс головой и снова зашагал по дорожке.

– Скажите, а ваши коллеги разделяют вашу убежденность? – спросила я. – Они тоже уверены, что все эти преступления – дело рук одного человека?

– Мне пришлось из кожи вон лезть, доказывая им то, что нам с вами ясно как день. Я имею в виду сходство совершенных преступлений с громкими убийствами прежних лет. И если раньше они хоть как-то ко мне прислушивались, то после убийства Петтигрю окончательно уверились, что все мои соображения – полная чушь. А ведь даже беглого взгляда на место преступления достаточно, чтобы понять: картина в точности воспроизводит убийство Жана Поля Марата. Когда я сказал об этом, меня подняли на смех. Заявили, что я свихнулся от слишком усердного чтения. Версия, согласно которой Петтигрю прирезал какой-нибудь политический маньяк, желающий извести всех коммунистов под корень, представляется нашим детективам более чем убедительной. Почти все решительно отрицают, что это преступление как-то связано с предыдущими.

– Сегодня к нам в библиотеку приходила Линн Лигетт, – вспомнила я. – Насколько я догадываюсь, она расспрашивала обо мне.

– Линн собирает сведения обо всех, кто имеет хотя бы отдаленное отношение к случившемуся, – равнодушно сообщил Артур. – Это ее работа. Я тоже должен выяснить, где вы находились в воскресенье вечером.

– После собрания?

Он молча кивнул.

– Дома, – отчеканила я. – В своей спальне. В полном одиночестве. Подтвердить мое алиби некому. Однако из этого не следует, что Петтигрю прикончила я. Предварительно прикончив Мэми Райт и угостив собственную мать отравленными конфетами.

– Вам ни к чему убеждать меня в своей невиновности, Ро. Я видел, какое у вас было лицо, когда вы обнаружили труп Мэми.

Душу мою внезапно захлестнула теплая волна благодарности. Что ни говори, приятно, когда сотрудник полиции относится к тебе с доверием. Украдкой взглянув на часы, я убедилась, что времени на подготовку к свиданию у меня почти не осталось.

– Вы хотите узнать что-нибудь еще? – осторожно осведомилась я.

– Я одинок как перст, – неожиданно брякнул Артур и в подтверждение своих слов поднял указательный палец. – С женой я развелся. Детей нет.

К столь резкому повороту сюжета я никак не была готова. Мне стоило немалых усилий сохранить на лице выражение вежливой, но отстраненной заинтересованности.

– Одна из причин, по которой я развелся… – сбивчиво забормотал Артур. – Мы ведь с женой постоянно ссорились, и все из-за… Короче, она никак не могла понять, что у копа особая работа. У него могут возникнуть обстоятельства, когда он вынужден послать к черту все свои планы. Даже если он собирался с женой в ресторан. Или в гости к ее родителям. Всякий раз, когда моей бывшей жене приходилось провести вечер в одиночестве, она считала себя обиженной. – Артур взглянул на меня, явно ожидая ответа.

– Понятно, – пробормотала я.

– Не буду лукавить, Ро, мне бы очень хотелось встречаться с вами, – выпалил Артур. Взгляд его прозрачных голубых глаз проникал мне прямо в сердце. – Но я отдаю себе отчет в том, что ситуация может сложится так, что вы будете разочарованны. Сочтете, что я уделяю вам мало внимания. Поэтому будет лучше, если вы сразу поймете: для копа его работа всегда останется на первом месте. То есть все, что я тут наговорил, имеет смысл, если только вы… Если вы тоже хотите… встречаться со мной. Знаете, как говорится, чужая душа – потемки. – Артур осекся и смущенно потупился.

В голове у меня царил полный сумбур. Усилием воли я попыталась привести мысли в порядок, и, как ни странно, мне это удалось. Все мои соображения вкратце сводились к нижеследующему:

А.

Подобная откровенность заслуживает восхищения.

Б.

Не исключено, что этот парень принадлежит к разряду законченных эгоистов.

В.

Хотя он и выразил сомнение в том, что я хочу видеть его своим бойфрендом, это, скорее всего, лишь уступка правилам вежливости. На самом деле он не сомневается: я сплю и вижу, как бы заполучить такого бравого молодца.

Г.

Пожалуй, а не прочь с ним встречаться. Но если он намерен изображать из себя супермена, взявшего под свое покровительство беззащитную овечку, такое положение вещей меня категорически не устраивает.

Про себя я не могла не признать, что еще несколько дней назад подобный расклад не вызвал бы у меня никаких возражений. В ответ на предложение Артура я издала бы радостное блеяние, поспешив под его надежное крыло. Но в последнее время выяснилось, что я способна проявить стойкость под натиском жизненных бурь. Это открытие изрядно повысило мою самооценку.

– Разумеется, Артур, – не отрывая взгляда от собственных ног, шагавших по асфальтовой дорожке, сказала я, – вы вправе рассчитывать, что женщина, с которой вы встречаетесь, с пониманием отнесется к вашим проблемам. Но вы забываете, понимание не должно быть односторонний.

Всякий, кто посмотрел бы на меня со стороны, наверняка решил бы, что я рассчитываю увидеть на собственных туфель какие-то загадочные письмена. Убедившись, что никаких знаков нет, я перевела взгляд на обувь Артура. Его новехонькие черные ботинки сверкали как зеркало.

– Да, я готова согласиться с тем, что при вашей работе иногда могут возникать экстренные ситуации, ради которых можно пожертвовать совместными планами. Но если вы полагаете, что заранее обеспечили себя оправданием на все те случаи, когда вам не захочется идти со мной в ресторан или к моей маме, вы ошибаетесь.

По-прежнему глядя вниз, я перевела дух. Черные ботинки Артура все еще переминались рядом с моими туфлями.

– А впрочем, все эти разговоры кажутся мне… скажем так, несколько преждевременными, – завершила я свою тираду. – Вряд ли возможно выяснить, подходим ли мы друг другу, прежде чем мы начнем встречаться.

Похоже, я несколько поторопилась, записав Артура в законченные эгоисты. По крайней мере, выслушав меня, он принялся смущенно оправдываться.

– Вижу, вы сочли меня самовлюбленным болваном, – пробормотал он. – Вы имели на это полное право, Ро. Пожалуйста, не думайте, что я и на самом деле такой. Вы ведь согласитесь дать мне шанс? Устроить, так сказать, пробное свидание?

– Соглашусь, – кивнула я и тут же испугалась.

Вдруг он предложит устроить это «пробное свидание» прямо сейчас? На сегодняшний вечер у меня другие планы.

– Так, сегодня у нас вторник, – сияя довольной улыбкой, протянул Артур. – К сожалению, все вечера на неделе у меня заняты. Когда расследуешь дело об убийстве, никогда не знаешь, в котором часу закончится твой рабочий день. Что вы скажете насчет субботы, Ро? В моей скромной холостяцкой обители есть отличный видак и аппарат для приготовления попкорна.

Первое свидание не должно проходить на квартире у мужчины. Это правило я никогда не подвергала сомнению. Если у мужчины серьезные намерения, ему следует пригласить девушку в театр, в ресторан, на худой конец, в кино. Хотя мой опыт по части свиданий никак нельзя было назвать богатым, женская интуиция подсказывала мне, что отступление от этого важного правила будет роковой ошибкой. Если ядам слабину, наши отношения обречены.

– Честно говоря, я не очень люблю попкорн, – пропела я медоточивым голосом. – Если вы не против, я хотела бы пойти на роликовый каток.

Вырази я желание заняться прыжками с библиотечной крыши, Артур вряд ли был бы поражен сильнее. Справедливости ради надо сказать, сама я была изумлена ничуть не меньше. На роликах я не стояли уже несколько лет, особой ловкостью никогда не отличалась. Черт меня дернул строить из себя посмешище. К тому же я наверняка набью себе уйму синяков.

Но отступать было уже некуда.

– Оригинальная идея, – медленно произнес Артур. – Вы и правда этого хотите?

Мне оставалось только угрюмо кивнуть в знак согласия.

– Заметано, – решительно изрек Артур. – Заеду за вами в субботу, в шесть часов вечера. Если после этого мероприятия мы останемся живы, пойдем куда-нибудь поужинать. Надеюсь, никакие непредвиденные обстоятельства нам не помешают. Правда, когда ведешь целых три дела, можно ожидать любых неожиданностей. Но возможно, к субботе мы уже завершим следствие.

– Это будет замечательно, – кивнула я, сама не зная, к чему относятся мои слова: к перспективе скорого завершения следствия или вечера на роликовом катке.

Мы сделали круг по кварталу и вновь оказались на стоянке. Глядя, как Артур садится в машину, я заметила, что он растерянно качает головой. Это наблюдение заставило меня улыбнуться.

Ненавижу заставлять людей ждать себя, однако другого выхода у меня не было. Когда Робин заехал за мной в назначенный час, мое состояние было далеко от полной боевой готовности. Мне пришлось извиниться и попросить его посидеть в гостиной.

Как и положено воспитанному человеку, Робин не выразил ни удивления, ни досады, тем менее я чувствовала себя невежей, злоупотребляющей чужим терпением. Чего доброго, истомившись от скуки, мой кавалер будет разочарован результатом моих поспешных приготовлений. Зря я потратила столько времени, гоняясь за этими злополучными туфлями. Что ни говори, я не привыкла к таким высоким каблукам и буду чувствовать себя скованно. Да и эти претенциозные банты наверняка покажутся Робину безвкусными.

Однако зеркало, висевшее в спальне, пыталось убедить меня, что все не так плохо. Правда, я не успела сделать прическу, но мои темные локоны эффектно рассыпались по плечам, а эмалевая заколка в виде бабочки, которую недавно подарила мне мама, пришлась весьма кстати. Синее шелковое платье, на первый взгляд скромное и непритязательное, выгодно подчеркивало все достоинства моей фигуры.

Тем не менее, спускаясь вниз, я никак не могла побороть неуверенности и опасалась, что на щеках моих, чего доброго, выступит застенчивый румянец. Однако восхищенный взгляд Робина развеял все мои опасения.

– Это платье вам очень идет, – поспешил заверить он.

Про себя я признала, что в безупречно сшитом сером костюме Робин просто неотразим. Сегодня он ничуть не походил на того компанейского парня в джинсах и свитере, что по-соседски заглянул ко мне поболтать за бокалом вина. От скромного университетского преподавателя, которого я вчера пыталась утопить в волнах соблазна, тоже не осталось и следа. Передо мной был знаменитый писатель во всем блеске славы и обаяния.

Едва усевшись за столик в «Каретном дворе», мы принялись обсуждать убийство Петтигрю. Кстати, имя Робин Крузо, похоже, вызвало у администратора ресторана какие-то смутные ассоциации – возможно, она читала книги Робина Крузо либо роман о приключениях его знаменитого тезки. Лизанна наградила нас приветливой улыбкой и проводила к одному из лучших столиков.

Робин принял это как должное. Судя по всему, он привык к тому, что его узнают. Когда я спросила его, как ему нравится работу в университете и намерен ли он совмещать ее с писательством, он ответил так подробно и гладко, что я поняла: давать интервью тоже вошло у него в привычку. Сознание того, что нахожусь в обществе знаменитости, невольно приводило меня в замешательство. Так или иначе, Лизанна передала мне эту знаменитость в полное владение, сказала я себе. Стоило мне вспомнить о Лизанне, в зал вошли ее родители, Арни и Эльза. Их сопровождала еще одна пожилая пара – мои соседи Крэндаллы. Все они расположились за столиком напротив нас.

В нашем городе не принято пренебрегать правилами этикета, так что мне пришлось подвести Робина к их столику и начать церемонию представления.

Арни Бакли немедленно вскочил и с пылом пожал руку Робина.

– Наша дочь Лизанна столько о вас рассказывала! – воскликнул он. – Поверьте, все мы гордимся, что такой знаменитый писатель решил поселиться в Лоренсетоне! Как вам нравится наш город? – Мистер Бакли неизменно оставался рьяным патриотом Лоренсетона.

– Я просто в восторге, – ответил Робин самым что ни на есть искренним тоном.

– О, вы непременно должны посетить нашу библиотеку! Быть может, по богатству фондов она и уступает университетской, но все жители города ее обожают. Я и моя жена Эльза, мы оба работаем там волонтерами. Как и у всех пенсионеров, у нас пропасть свободного времени. И мы рады, что нам удалось найти себе занятие.

– Я-то бываю в библиотеке не особенно часто, – скромно вставила Эльза. – Как правило, помогаю на книжных ярмарках.

Эльза приходилась Лизанне мачехой, однако, несмотря на свой преклонный возраст, была так хороша собой, что вполне могла быть ровной матерью первой лоренсетонской красавицы. Арни Бакли, несомненно, везло на красивых женщин. Конечно, внешность Эльзы не избежала влияния времени: волосы приобрели серебристый оттенок, лицо было покрыто сетью мелких морщин. Тем не менее она представляла собой весьма приятное для глаз зрелище.

До сих пор я понятия не имела о том, что супруга Бакли дружат с супругами Крэндаллами. Однако в том, что две пожилые пары поддерживают приятельские отношения, не было ровным счетом ничего удивительного. Тем более между характерами Джеда Крэндалла и Арни Бакли существовало много общего – в старых джентльменах ключом била энергия, оба были готовы взорваться из-за малейшего пустяка и так же легко отходили. Что касается миссис Крэндалл, о ней я могу сказать лишь одно: ее всю жизнь звали Тинтси, и теперь, когда вес ее перевалил за двести фунтов, продолжают звать так же.

Тинтси и Джед отпустили несколько приличествующих случаю фраз относительно того, как они рады иметь такого соседа и надеются, что он без церемоний станет к ним заглядывать, и т. д. Так как мистер Крузо холостяк – сказав это, Тинтси метнула в мою сторону лукавый взгляд, – велика вероятность того, что однажды вечером он окажется перед пустым холодильником. Если его постигнет подобная неприятность, ему достаточно постучать к своим соседям, и они гостеприимно распахнут перед ним дверь и усадят за стол!

– Скажите, а оружием вы интересуетесь? – неожиданно спросил Джед.

– У мистера Джеда превосходная коллекция пистолетов, – поспешно предупредила я.

– Да, с профессиональной точки зрения я не могу не интересоваться оружием, – заявил Робин. – Я пишу детективные романы, – пояснил он, заметив, что супруги Крэндаллы взирают на него с откровенным недоумением.

– Тогда вы просто обязаны побывать у меня в гостях! – с пылом воскликнул Джед. – Я подробно расскажу вам о каждом экспонате моей коллекции.

– Спасибо за приглашение, – широко улыбнулся Робин. Если подобная перспектива и внушала ему страх, он ловко сумел это скрыть. – Было очень приятно с вами познакомиться, – добавил они расплылся в еще более широкой улыбке, адресованной обеим пожилым парам.

Сопровождаемые нестройным хором, в котором слились фразы «до скорой встречи» и «всего наилучшего», мы вернулись к своему столику.

– Сегодня к нам в библиотеку заходила Джейн Ингл, – сообщила я. – Ее исторические изыскания увенчались успехом.

Мой рассказ о преступлении Корделии Боткин, которая разделалась со своей жертвой с помощью отравленных конфет, Робин выслушал с неподдельным интересом.

– До чего увлекательные истории происходят в вашем городе, просто пальчики оближешь! – изрек он, когда нам подали салат. – Из всего этого можно сделать отличную книгу. Не исключено, я сам за это возьмусь. Попробую свои силы в жанре документальной прозы.

Мне казалось, Робин должен воспринимать происходящее более отстраненно, чем я. В Лоренсетон он переехал совсем недавно, с жертвами преступлений познакомиться не успел, если только не считать жертвой мою маму. Предполагать, что он лично знаком с убийцей, у него тоже не было оснований. Тем не менее я чувствовала, что Робин близко к сердцу принимает события, потрясшие Лоренсетон. Это обстоятельство не могло меня не удивлять.

Проглотив очередной ломтик помидора, Робин ответил на мой невысказанный вопрос.

– Видите ли, Ро, писать об убийствах и сталкиваться с ними в реальной жизни – это совсем не одно и то же. Признаюсь, последнее произошло со мной впервые.

Заменив слово «писать» на слово «читать», я могла бы полностью отнести сказанное к себе. Количество книг об убийствах, проглоченных мною, наверняка перевалило за сотню. Но лишь несколько дней назад я выяснила, что самый одаренный писатель не в состоянии передать тех чувств, которые испытывает человек, обнаруживший труп. И тем более человек, которого пытались убить.

– Я тоже впервые столкнулась с убийством в реальности, – призналась я. – И, честно говоря, у меня нет ни малейшего желания обогащать свой опыт по этой части.

Робин перегнулся через стол и взял меня за руку.

– К сожалению, Ро, в этом мире мало что зависит от наших желаний, – философски изрек он. – И знаете, что поражает меня больше всего? Создается впечатление, будто преступник не испытывает ни малейшей личной вражды к своим жертвам. Возьмем хотя бы ваши отравленные конфеты. То есть не ваши, а… в общем, вы меня понимаете. Преступник выбрал вашу матушку исключительно потому, что она показалась ему похожей на жертву этой самой Корделии Боткин.

– Да, но ведь конфеты-то он послал мне, – напомнила я, внезапно ощутив, как в душе моей оживает подавленный страх. – Согласитесь, я ведь тут ни с какого края не подхожу. Да, мама отдаленно похожа на жертву Корделии Боткин. Правда, если бы ее убили, это послужило бы мне слабым утешением, – выпалила я. – Но на бандероли с конфетами стоял мой адрес. Почтальон отдал мне ее прямо в руки. Я обожаю эти конфеты и вполне могла слопать их в одиночестве, не поделившись с мамой. Так что преступник хотел убить именно меня. А может, не убить, а всего лишь заставить помучиться расстройством желудка. Это зависит от того, какая начинка обнаружится в конфетах. В деле Корделии Боткин ничего не говорится о том, что дочь ее жертвы тоже пострадала. Тут преступник действовал по собственному почину.

– Но неужели кто-то питает к вам ненависть, Ро? – простонал Робин Крузо. – Что же это за извращенец такой?

Наши взгляды встретились.

– Хороший вопрос, – вымученно улыбнулась я. – Для членов нашего клуба личность преступника всегда была излюбленным объектом исследований. Так приятно было рассуждать о психологии убийцы, зная, что твоей драгоценной жизни ничто не угрожает. И вы знаете, к какому выводу мы пришли? Совершить убийство способен всякий. Думаю, даже такая овца, как я, смогла бы убить, если бы обстоятельства загнали меня в угол. Но как можно превращать убийство в игру, осуществлять себе на потеху адский сценарий, в котором проливается настоящая кровь! Это выходит за пределы моего понимания!

– И моего, – подхватил Робин.

– А если вспомнить наиболее распространенные мотивы убийства, которые перечислены в книге Теннисон Джесси, выяснится, что ни один из них не подходит нашему преступнику, – продолжала я. – Причины, толкнувшие его затеять это жуткое представление, невозможно постичь рассудком. Не исключено, что эти причины кроются в болезненных вывертах его психики.

– И это чудовище – член вашего клуба.

– В любом случае его можно назвать лишь бывшим членом, – печально уточнила я и рассказала Робину о кончине клуба, произошедшей в минувшее воскресенье.

После этого мы оба почувствовали, что настало время сменить тему. Спору нет, убийства – чрезвычайно увлекательный предмет, но если слишком долго говорить о них, это начинает действовать угнетающе. К счастью, Робин проявил чуткость и принялся рассказывать о своем литературном агенте и обо всех сложностях, которые предшествуют выходу книги в свет. Он оказался таким остроумным рассказчиком, что я то и дело каталась со смеху. Особенно потешно Робин описывая процедуру раздачи автографов, через которую проходил множество раз. Я тоже позабавила его историями о наших читателях, задававших порой самые невероятные вопросы. В результате настроение у нас обоих заметно поднялось. Мы продолжали смеяться и болтать и после того, как Крэндаллы и Бакли заплатили по счету и вышли из ресторана.

Наконец пришла пора отправляться домой. Подъезжая к нашим таунхаусам, я заметила, что на пешеходной дорожке стоит какой-то человек. В свете фонаря я узнала Перри Эллисона, мне так показалось.

На прощание Робин поцеловал меня. Это было неожиданно и потому особенно приятно. Вздумай я готовиться к подобному заранее, наверняка извелась бы, придумывая, как половчее преодолеть разницу в росте. А так все произошло естественно и очень изящно. Пожалуй, я интересую Робина не только как крупный специалист по части прославленных убийств и свидетель недавних преступлений, пронеслось у меня в голове. По крайней мере, его губы убеждали в том, что он неравнодушен к моим женским прелестям.

Я поднялась наверх, чувствуя себя привлекательной, соблазнительной, неотразимой. Мурлыкая какой-то веселый мотивчик, я подошла к окну спальни. Улица была пуста.

Этой ночью разразилась гроза. Меня разбудили раскаты грома и дождевые струи, бьющие в окно. Сквозь щели в занавесях я видела вспышки молнии.

Охваченная неясным беспокойством, я спустилась вниз и проверила, хорошо ли заперты двери. Прислушалась, не раздадутся ли где какие-нибудь подозрительные звуки. Все было спокойно, лишь дождь стучал по крыше. Выглянув из окна, я увидела потоки воды, которые низвергались с неба и бурлили в водосточных желобах. И ничего больше. Весь мир спокойно спал, невзирая на разгул стихии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю