355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэйити Моримура » Испытание зверя » Текст книги (страница 10)
Испытание зверя
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:35

Текст книги "Испытание зверя"


Автор книги: Сэйити Моримура



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)

Если даже обнаруживается злоупотребление, совершенное кем-нибудь из коллег, то начальник службы контроля смотрит на это сквозь пальцы, если, конечно, случай не из ряда вон выходящий. Чиновник боится прослыть среди своих «стукачом», испортить себе репутацию и заслужить всеобщую ненависть. Недаром служба контроля заработала презрительное прозвище «отдел шито-крыто».

Полиции же другой префектуры соваться в чужую епархию и вовсе было не с руки.

– Дела-а, – покачал головой «Дед», выслушав очередной рапорт Китано.

– По моим предположениям, Адзисава заподозрил, что в гибели Акэми Идзаки не все чисто, стал искать труп и вышел на аферу с дамбой. О махинациях с земельными участками мне рассказал крестьянин, с которым разговаривал Адзисава, его зовут Косабуро Тоёхара. Имеются косвенные доказательства того, что труп Акэми Идзаки спрятан где-то в тех местах.

– Но что нам даст труп? С нашим делом это никак не связано.

– Прямой связи, разумеется, нет. Но Томоко Оти, очевидно, была убита именно за то, что попыталась разоблачить махинации с землей в газете. Теперь Адзисава в одиночку разыскивает убийц, что должно действовать на нервы семейству Ооба. Ведь он давно известен им как главный организатор поисков в низине Каппа.

– Ты думаешь, они попробуют его убрать?

– Уже пробовали.

– Да? Ну-ка, расскажи.

– Самосвал, принадлежащий фирме «Хэйан» – это одна из компаний, за которыми стоит клан Накато, – чуть не раздавил его в лепешку. Адзисава спасся только благодаря поразительно быстрой реакции.

– Ты думаешь, это нападение подстроили Ооба?

– Доказательств у меня нет, но, если сопоставить факты, логично предположить именно это.

– О-хо-хо, – вздохнул «Дед», – ну и история.

– С первого раза у них не вышло, но это их не остановит. Будет и второе покушение, а если понадобится, то и третье. На тамошнюю полицию полагаться нечего, она его защищать не станет. Скорее, сама при случае постарается обезвредить.

– Вот так переплет, – озадаченно произнес комиссар Муранага. С таким запутанным делом ему сталкиваться еще не приходилось: сначала подозреваемый оказался замешан в убийстве, которое расследовала полиция другой префектуры; потом выяснилось, что полиция там насквозь прогнила, и теперь подозреваемого приходится едва ли не оберегать! Если Адзисава свернет себе шею, многомесячная кропотливая работа, терпеливое сидение в засаде – все пойдет насмарку. Полиция Хасиро, вместо того чтобы помогать следствию, превратилась в его злейшего врага. Даже опытный «Дед» не знал, как тут быть.

– Шеф, мы столько времени ждали. Адзисава, слава богу, начал действовать – наконец появилась надежда, что мы выявим его связь с Мисако Оти.

– М-да, если парни Ооба уберут его, мы останемся с носом.

– Так давайте его защитим.

– Ты в своем уме?!

– А что вы предлагаете? По-моему, другого выхода нас нет.

– Что-то мне не приходилось слыхивать, чтобы полиция оберегала подозреваемого от полиции.

– А мы негласно. Адзисава не должен догадываться о нашем присутствии, иначе все пойдет прахом. Ну и местная полиция, разумеется, тоже ничего о нас знать не должна.

– А сможем мы его уберечь? Много-то людей в Хасиро не пошлешь.

– Много нельзя – обнаружим себя. Думаю, хватит одного меня.

– Справишься?

– Попробую. Пока в Хасиро работает розыскная группа из префектурального управления, расследующая дело Томоко Оти, местной полиции придется умерить прыть. Шеф, могу я незаметно помочь Адзисаве разоблачить аферу с дамбой?

– Только смотри не отвлекайся от своей главной задачи.

Здесь в разговор вмешался инспектор Сатакэ, до этого момента сидевший молча:

– Я не согласен. Линией низины Каппа надо заняться всерьез. Если из дамбы удастся извлечь труп той хостесс – как ее там, Акэми, что ли, – грянет настоящий скандал. У бывшего заведующего отделом «Вестника Хасиро» наверняка сохранилась статья, которую передала ему Томоко Оти. Сама по себе она недостаточно доказательна, но, если в низине Каппа обнаружат труп, материал станет настоящей сенсацией, его охотно напечатает любая другая газета. Никто уже не назовет обвинения голословными. Когда же история со спекуляцией землей выплывет наружу, я думаю, и на убийц девушки выйти будет несложно. Адзисава прославится на весь Хасиро, почувствует себя в безопасности. Тут-то у нас и появится шанс.

Сатакэ оглядел членов штаба, свирепо вращая глазами.

– Больно мудрено, – скептически заметил «Дед».

– Вы что же, шеф, считаете, что Китано в одиночку сможет уберечь этого парня?! – накинулся на начальника «Чертакэ». – А посылать в Хасиро целую бригаду телохранителей, как вы сами сказали, мы не можем. Но если в низине найдут труп, эта история окажется в центре внимания, и тогда вряд ли они посмеют расправиться с Адзисавой. Да и смысл в такой акции пропадет. Ему хотят заткнуть рот, чтобы злоупотребления не стали достоянием гласности, а после драки чего уж кулаками махать? Это верно, дело с аферой прямо не связано с нашим розыском, но так проще всего спасти жизнь подозреваемого.

– Ну что ж, толково, – довольно покивал головой комиссар. – А ты уверен, что Адзисава сумеет отыскать труп?

– А мы ему поможем, – засмеялся «Чертакэ».

– Как? – Все, включая комиссара, уставились на инспектора.

– Сами покопаемся в дамбе. Труп могли замуровать лишь на том участке, который заливался бетоном в день исчезновения Акэми. Вот там и пороемся, – небрежным тоном пояснил «Чертакэ».

– Как «пороемся»?! – У «Деда» от изумления не хватило слов. Предложение, действительно, казалось невероятным: ломать дамбу на чужой территории, да еще по чужому делу!

– Очень просто, – снисходительно объяснил Сатакэ. – Сделаем вид, что это нужно по делу, которое ведет наша префектура.

– А ордер на обыск? Об ордере-то ты подумал?! – возмутился «Дед».

Обыск частного имущества без санкции прокурора является грубейшим нарушением закона. Условия, при которых подобный ордер выдается, определены весьма жестко: во-первых, улики против подозреваемого должны быть достаточно вескими, и, во-вторых, если обыск производится на территории, не имеющей к подозреваемому непосредственного отношения, следствие должно располагать убедительными доказательствами того, что искомое будет там найдено. Кроме того, сфера поиска строго ограничивается.

В данном же случае имелась лишь косвенная улика, позволявшая предположить, что тело Акэми запрятано в дамбу, – поведение Адзисавы. И как вообще можно было обосновать подобный обыск в другой префектуре? С такой слабой аргументацией и свой-то прокурор не дал бы санкции.

– А зачем нам ордер? – невозмутимо пожал плечами «Чертакэ».

– Ордер? Как зачем?! – не верил своим ушам «Дед».

– Мало ли мы копались в земле безо всяких ордеров.

– Да то в лесу, в горах, на пустыре каком-нибудь – совсем другое дело!

В последние годы полиции действительно приходится немало рыться в земле – количество убийств с расчленением трупов растет. Преступники знают, что при отсутствии тела дело об убийстве не возбуждается. Для уличения убийцы обнаружение трупа жертвы является задачей первой важности, поэтому все префектуральные управления полиции регулярно проводят так называемые «месячники усиленного поиска», в течение которых специальные бригады занимаются розыском тех пропавших без вести, кого имеются основания считать убитыми.

– У нас ведь на носу месячник поиска пропавших, – продолжал как ни в чем не бывало «Чертакэ». – Что у нас, нет пропавших без вести, чье исчезновение кажется нам подозрительным? Вот вам и предлог. Помните, как в префектуре Яманаси полиция разобрала кусок частной автострады, чтобы найти труп страхового агента, которого убрали якудза?

– Но префектура-то чужая!

– Ну и что? У нас, может, имеются сведения, что разыскиваемый замурован в дамбе.

– Но разыскиваемого-то никакого нет.

– Нет – придумаем.

– Я тебе «придумаю»! – угрожающе нахмурил брови комиссар.

– А чего? Сколько раз, слава богу, такой номер проделывали. Бывает, что убийца и сам не может точно указать, где спрятал тело. Что ж, каждый раз ордер брать? А работать когда? Если мы скажем, что идем по следу, полиция Хасиро не станет требовать у нас ордера. Какое им дело, кого мы ищем. Они просто обязаны пойти нам навстречу – как-никак коллеги. Предъявлять ордер пришлось бы только при слушании дела в суде. А если труп будет найден, суд проведут без нас – мы свое дело уже сделали.

– Все-таки это как-то не того… – заколебался комиссар.

– Если мы ловко поведем дело, то, может, и в дамбе копаться не придется.

– Что ты имеешь в виду?

– Предположим, что Идзаки и тамошняя полиция заодно – ведь это очевидно. Если из дамбы извлекут тело хостесс, якобы упавшей со скалы в озеро, местное управление окончательно потеряет лицо. Они выдали документ о смерти в результате несчастного случая – и вдруг такой конфуз. Их просто-напросто могут обвинить в соучастии. Стало быть, полиция Хасиро не захочет, чтобы мы нашли в дамбе тело Акэми. Скорее всего, они потребуют от преступника, чтобы он еще до начала наших поисков переправил труп в другое место. Тут-то мы голубчика и сцапаем.

– Верно, ей-богу, верно! – хлопнул себя по колену «Дед».

– Будет труп – будет и все остальное, – подытожил Сатакэ.

– Отлично. Так и сделаем, – решился комиссар.

Группа, прибывшая из префектуры Иватэ, тайно установила, какой участок дамбы был залит бетоном двадцать третьего мая, в день, когда погибла Акэми Идзаки. Задача оказалась не слишком сложной, потому что именно здесь еще раньше вел поиски Адзисава.

Следующим шагом стала отправка в полицейское управление Хасиро депеши следующего содержания: «Просим вашего разрешения произвести поиск в районе Мокрых Песков (низина Каппа), поскольку имеем основания предполагать, что там находится тело человека, находящегося в розыске».

У руководства управления эта просьба не вызвала никакой тревоги. Ему и в голову не пришло связать расследование по знаменитому «Делу Фудо» со смертью Акэми Идзаки, местное начальство уже и не помнило о несчастном случае с известной хостесс. Кто всполошился, так это комиссар Такэмура, шеф уголовного розыска. Он немедленно вызвал своего доверенного помощника, инспектора Уно, и сообщил ему тревожную новость.

– Дело принимает поганый оборот, – резюмировал комиссар.

– Неужели труп Акэми Идзаки все-таки в дамбе?

– Ты видел, как переменился в лице Идзаки, когда я пригрозил, что стану искать там? Я уверен, что с дамбой дело нечисто.

– Если так, то плохо.

– Плохо – не то слово. Нам конец, если они ее отыщут. Ты не забыл о справке, которую мы выдали?

– А нельзя ли как-нибудь помешать поискам?

– Не выйдет. Они пишут, что, по их сведениям, здесь находится труп человека, которого они ищут, а сейчас как раз этот чертов месячник.

– Но как могло выйти, что их человек оказался в той же самой дамбе? Что-то сомнительно, чтоб в одном месте прятали концы сразу двух убийств.

– Чего сейчас говорить об этом, надо что-то делать.

– Но разве им разрешат ломать дамбу?

– Если они утверждают, что там замурован труп, то разрешат – и дамбу, и дорогу, и что угодно.

– Как же нам быть, господин комиссар?

– Нас может спасти только одно. Если тело там, пусть Идзаки перетащит его в другое место, пока не поздно.

– Я все-таки не могу поверить, что этот ублюдок действительно залил свою жену бетоном.

– Так или иначе, дадим ему знать. Если у него рыльце в пуху, он сидеть сложа руки не станет.

– А когда они начнут искать?

– Вроде бы завтра.

– Значит, нельзя терять ни секунды. Сообщники чувствовали себя так, словно у них под ногами вдруг загорелась земля.

Услышав от комиссара Такэмуры страшную весть, Тэруо Идзаки обмер.

– П-почему полиция Иватэ?! Какое они имеют право копаться в нашей дамбе?!

– Я же тебе сказал: они ищут труп. Преступник, которого они взяли там, у себя, заявил, что спрятал тело здесь.

– Ну и что? Где это видано, чтобы полиция тащилась с обыском в другую префектуру?! Они не имеют права!

– Имеют, имеют. Группа, которой поручено расследование, обязана доводить его до конца сама. Мы не можем им отказать.

– Вы не представляете, каких денег стоит дамба. Ее же только-только построили! Как это можно – взять и загубить всю работу!

– Если есть сведения, что там спрятан труп, то можно. Расследование иного дела об убийстве обходится государству в миллионы, а то и десятки миллионов иен.

– Не верю я вам!

– Не забывайся, мерзавец! – гаркнул Такэмура на Идзаки. Тот втянул голову в плечи. – Чего это ты так заволновался?

Идзаки закусил губу и не ответил.

– Значит, все-таки прикончил женушку?

– Я?.. Нет…

– Ладно, не крути. Лучше займись делом, пока полиция из Иватэ тебе хвост не прищемила. Они начинают завтра. Чем быстрее ты упрячешь концы, тем больше шансов у тебя уцелеть. И смотри – чтобы никаких следов.

– Такэмура-сан, неужели вы позволите мне?..

– А что я? Мне ничего не известно. Я уверен, что твоя жена упала с обрыва – я ж сам тебе справку о несчастном случае подписывал.

– Спасибо. Этой услуги я никогда вам не забуду. И знайте – Идзаки вас не подведет.

– Ты меня уже подвел. Давай-давай, не теряй времени даром. У тебя нет ни одной лишней минуты. Главное, не наследи, понял? Не наследи!

Отправив Идзаки, комиссар Такэмура все же не мог отделаться от мрачных мыслей, его одолевали тяжелые предчувствия. Острый, звериный инстинкт подсказывал ему, что он где-то совершил непоправимую ошибку и теперь стоит на пороге краха.

4

Ночь выдалась темная, безлунная. Над рекой дул пронзительный, холодный ветер – здесь, в горах, осень наступает рано. Шел третий час ночи. В домах далекой деревни давно погасли огни, кругом было тихо, только монотонно шумела вода.

Сливаясь с темнотой, у берега притаилось несколько людей. Они ждали в засаде давно, еще с вечера. Дело было для них привычным, холод их не пугал. Смущало полицейских только одно – слишком уж авантюрной была вся эта затея. Как ни посмотри, они вмешивались не в свое дело. Все-таки разработанный ход был чересчур головоломным: убрать с дороги врагов своей жертвы, чтобы те не мешали охотиться за ней. От долгого ожидания сотрудникам группы их затея стала казаться все более и более сомнительной.

– Слушай, а они точно появятся? – прошептал один.

– Не знаю. Но если появятся, то сегодня ночью. Мы же сообщили в управление, что начинаем завтра, – тоже шепотом отозвался другой.

– Что-то мне не верится. Пусть здешняя полиция связана с мафией, но соучастие в убийстве – это уж слишком!

– Посмотрим. Если никто не придет, завтра начнем искать труп.

– Эх, все-таки зря мы так подставляемся из-за чужого дела, – вздохнул первый сотрудник.

– А что делать? Решили же… Хорошо бы, чтоб эти типы побыстрее пожаловали, – прошептал второй, шмыгнув носом.

В этот миг издалека послышался шум мотора.

– Внимание, машина! – донеслось из темноты.

– Они?

– Не знаю. Сейчас увидим.

Полицейские стали напряженно вглядываться во тьму. К берегу медленно подъехал маленький грузовичок. Возле дамбы, прямо перед тем местом, где притаилась в траве группа из Иватэ, грузовичок остановился. Фары погасли, из кабины вышли двое.

– Вроде здесь, – сказал один. Он произнес эти слова очень тихо, но в ночной тишине его голос был отчетливо слышен.

– А мы сможем расколоть плиту? – спросил женский голос.

– Сможем, не беспокойся. Я днем хорошенько смазал ее специальным размягчителем. Бетон теперь мягкий, как глина. Труднее будет потом следы скрыть.

– Я так и знала, что все это плохо кончится. Говорила ведь, не надо ее убивать.

– Что сейчас вспоминать. Нельзя было по-другому, сама знаешь. Ничего, все будет о’кей, дай только перетащить ее отсюда. Ищейки приехали совсем по другому делу, – успокаивающе сказал мужчина.

Они спустились к основанию дамбы. Эту ее сторону, обращенную к реке, во время паводка до самой середины должна была закрывать вода.

– Я боюсь, – всхлипнула женщина.

– Ладно, я сам. Ты наверху постой, за дорогой последи.

Мужчина, оставшись внизу один, стал бить в одну из плит ломом. Очень скоро он обнаружил то, что искал. Отложив лом, мужчина присел на корточки.

– Пора! – прошептал инспектор Сатакэ, руководивший операцией. Сотрудники группы, до этого момента лежавшие затаив дыхание, разом вскочили на ноги и направили на мужчину свет карманных фонарей.

– Что это вы здесь делаете? – громко спросил Китано.

На мгновение ослепнув от внезапно вспыхнувших во мраке лучей, мужчина вскрикнул и замер.

Появление полиции было для него настолько неожиданным, что он совсем растерялся и даже не пытался бежать. Один из сотрудников отрезал ему путь к машине.

– Сакуэ, беги! – крикнул наконец мужчина, но было уже поздно.

Тэруо Идзаки и Сакуэ Нараока были взяты, что называется, с поличным. Отпираться было бессмысленно.

Идзаки упрямо молчал, но Сакуэ заявила, что хочет сделать чистосердечное признание. Она показала, что Акэми мешала им соединиться в браке, и они решили убить ее, предварительно застраховав на крупную сумму, чтобы одним выстрелом убить двух зайцев. Таким образом, у преступления было два мотива: страсть и корыстный расчет.

Из протокола допроса Сакуэ Нараоки:

«Нараока: Сначала он собирался столкнуть ее вместе с машиной с обрыва Куртизанки, но Акэми по дороге почуяла неладное и подняла крик. Тогда он задушил ее – у него не было другого выхода. На теле остались явные следы насильственной смерти, поэтому труп пришлось спрятать в дамбу, а с обрыва мы столкнули пустую машину.

Следователь: В тот вечер ты сидела в машине вместе с ними?

Нараока: Акэми узнала о нашей связи, ворвалась ко мне домой и устроила скандал. Тогда мы и пригласили ее поехать втроем покататься, якобы чтобы выяснить отношения…

Следователь: Ты участвовала в убийстве?

Нараока: Нет, убивал один Идзаки. Я помогла спрятать труп и столкнуть машину в озеро. С обрыва Куртизанки в город мы вернулись на моей машине. И долго потом не встречались, чтобы не навлечь на себя подозрений…»

Полицейскому управлению Хасиро пришлось солоно: история с выдачей документа о смерти в результате несчастного случая при отсутствии мертвого тела, да еще для представления в страховую компанию, получила широкую огласку. То, что начальник уголовного розыска Такэмура и убийца находились в сговоре, доказать не удалось, но всем и так было ясно, какую роль играл комиссар в этом деле.

«Дед» и его люди сделали вид, что крайне удивлены неожиданным поворотом дела, и дипломатично воздержались от критических замечаний в адрес местных криминалистов – если бы они взялись за расследование всерьез, все городское управление полиции, наверное, пришлось бы отправить за решетку.

Но был человек, по которому скандал ударил еще больнее, чем по блюстителям порядка. Человека этого звали Иссэй Ооба. Узнав о скандале, он немедленно собрал всю верхушку своей империи на экстренное совещание.

– Этот кретин Идзаки спятил! Надо же до такого додуматься – убить собственную жену и запихнуть тело в мою дамбу! – ревел мэр, трясясь от бешенства. Иссэй Ооба был страшен в гневе – он мог стереть в порошок любого, даже самого могущественного из городских тузов, и все присутствующие прекрасно это знали. Хуже всех себя чувствовал главарь клана Накато, Таскэ Накато, внук основателя мафии. Его вина была велика: он должен оберегать своего хозяина от любых напастей, а сам допустил, чтобы его ближайший помощник подставил мэра под такой удар. – Я надеюсь, все тут понимают, что означает для нас эта дамба, – с трудом взяв себя в руки, продолжил Ооба.

Таскэ Накато виновато склонил голову:

– Мне нет оправданий. Могу сказать только одно: я ровным счетом ничего не знал.

– Это уму непостижимо! – снова взорвался мэр. – Из-за каких-то паршивых шестидесяти миллионов поставить под угрозу такой проект! Сейчас к дамбе приковано внимание всех. Если докопаются до операций с участками, меня живьем сожрут!

– Но при чем тут это? Просто один болван запрятал в дамбу труп жены, вот и все, – робко вставил Накато.

– Это ты болван!!! – голос Ообы прогремел громовым раскатом. Все приближенные разом втянули головы в плечи. – Мы увязли по самые уши в этом проекте, от него зависит благосостояние всей организации! Ни в коем случае нельзя было допускать, чтоб возник нездоровый интерес к дамбе. Господи, да мало ли в Хасиро мест, где можно закопать труп! Мне плевать, что твои прихвостни делают со своими женами – душат, топят, что угодно! Но из всех мест выбрать для своих грязных делишек мою дамбу! Ладно бы еще наша полиция его зацапала, а то ведь чужая! Тут уж все, ничего не исправишь!

Мэр задохнулся от возмущения, и паузой воспользовался главный редактор «Вестника Хасиро» Ёсиюки Симаока:

– У меня в этой связи есть кое-какие соображения.

– Ну, выкладывай.

– Полиция Иватэ сообщила, что якобы ведет какое-то свое дело, не имеющее к нам отношения. Однако в момент, когда Идзаки вытаскивал труп, они почему-то сидели в засаде.

– В засаде? Это точно?

– Да. А зачем им устраивать засаду, если они приехали всего лишь за трупом? Вот я и подумал: а уж не охотились ли они на Идзаки?

– Что может быть нужно уголовной полиции Иватэ от Идзаки?

– Этого я не знаю. Но засаду они зачем-то ведь устроили.

– А с чего ты взял, что им был нужен именно Идзаки? Он случайно попался в капкан, расставленный для кого-то другого.

– В том-то и дело. Схватив Идзаки, они прекратили все поиски. Если группа приехала сюда не за ним, почему они ведут себя так, будто дело сделано?

Ооба молча глядел на редактора.

– И потом, уж больно ловко все совпало. Не успели они заявить в нашу полицию, что начинают поиски, как тут же Идзаки попадается в их лапы.

– Выходит, люди из Иватэ специально все подстроили?

– Не знаю. Если так, то не берусь даже предположить, зачем полиции такой отдаленной от нас префектуры понадобилось расставлять Идзаки сети. Ясно одно: сообщив о своем намерении в наше городское управление, они тут же устроили засаду.

– Так-так. Полиция Иватэ заманивает Идзаки в ловушку. Это означает, что ей известно о местонахождении трупа его жены. Они ставят на этом месте капкан, и он в него попадается.

– Именно это я и хотел сказать.

– Наши олухи выдали Идзаки документ, так? Получается, что люди из Иватэ подозревали о связи Идзаки с полицией. Они точно рассчитали, что ему сообщат о предстоящем поиске.

Взгляд мэра становился все тревожнее и тревожнее.

– Наша полиция просто сделала Идзаки любезность, пожалела его, ограничившись чисто формальным расследованием «несчастного случая», – попытался заступиться за полицию редактор.

– Э, нет. В полиции знали, что Идзаки спрятал труп в дамбе. Иначе капкан, расставленный этими чужаками, не сработал бы.

– Даже наша полиция не выдала бы справку о несчастном случае, если бы знала об убийстве. Скорее всего, об этом стало известно позднее.

– Каким, черт подери, образом?

– Это, в конце концов, их работа. Может быть, поведение Идзаки после выдачи свидетельства показалось им подозрительным, и наши полицейские втайне провели расследование. Или сам Идзаки, припертый к стенке, был вынужден во всем признаться. А полиция обратный ход делу дать уже не могла – документ-то подписан и выдан. Когда же группа, присланная из Иватэ, сообщила, что собирается обследовать дамбу, наши наверняка переполошились и велели Идзаки немедленно убрать оттуда труп. Я вполне их понимаю – если бы чужаки нашли труп Акэми Идзаки, нашему полицейскому управлению грозили бы большие неприятности.

– Может, все это так и было, – хмыкнул мэр, – но откуда в Иватэ-то знали всю подоплеку?

– То-то и странно. Если они устроили засаду на Идзаки, значит, заранее знали, что он там появится.

– А какой им прок ловить Идзаки? Чего ради тащились они сюда, за тридевять земель?

– Этого я не знаю.

– И почему наше управление позволило им соваться куда не следует?

– Наши не могли ничего сделать. На просьбу о сотрудничестве полиция не имеет права ответить своим коллегам отказом. И потом, управление не посвящено в проект, касающийся низины Каппа. Хоть люди они и свои, все-таки ни к чему было посвящать полицию в механику трюка.

– «Трюка»? Это еще что за выражение? И от кого я его слышу?

– Виноват, – побледнел Симаока, – нечаянно вырвалось.

– Не нравится мне эта компания, – сказал Иссэй Ооба, задумчиво прищуриваясь.

– Вы о ком? О приезжих? – осторожно осведомился редактор.

– Да. Боюсь, что они в курсе всех наших дел.

– Не может быть.

– Ты помнишь, как в твоем «Вестнике» чуть не проскочила та статейка? Ее пришлось изымать уже из печатного цеха.

– Помню и до сих пор не могу простить себе тогдашнего легкомыслия.

– Ты выяснил, откуда была информация?

– Вставил статью в номер некий Уракава, заведующий отделом местных новостей. Это выкормыш Сигэёси Оти. Но где он раздобыл сведения, пока неясно. Молчит. Ничего, скоро, я думаю, заговорит.

– А не мог этот самый выкормыш передать материал на сторону?

Симаока изменился в лице и слегка дрогнувшим голосом ответил:

– Ему велено сидеть дома и ждать нашего решения. Я не думаю, что к его словам отнеслись бы серьезно, даже если бы он и пытался…

– Не знаю, не знаю. Может быть, полицию Иватэ его донос как раз заинтересовал.

– Но между проектом и делом Идзаки нет никакой связи.

– Это мы с тобой знаем. А со стороны может показаться, что связь есть. И если эти соглядатаи прибыли, зная о проекте, нас ждут нелегкие времена.

– Я все-таки не пойму, что за дело какой-то там префектуре Иватэ до нашей дамбы.

– А я-то почем знаю?!

В конференц-зале воцарилось зловещее молчание.

5

Адзисава, взяв с собой Ёрико, отправился в Токио. Он давно не был в столице, и за этот срок город так разительно переменился, что Адзисава чувствовал себя как Урасима Таро.66
  Персонаж японской народной сказки. Урасима Таро попал на дно моря и вернулся в родную деревню лишь несколько поколений спустя.


[Закрыть]

Целью поездки было посещение профессора, специалиста по проблемам памяти, которому классная руководительница рекомендовала показать Ёрико.

Девочка во все глаза смотрела на громадины небоскребов, на потоки автомобилей, но не проявляла ни малейших признаков робости.

– Тут держи ухо востро, это тебе не Хасиро, – сказал ей Адзисава и тут же вспомнил, как Ёрико спасла его от смерти под колесами самосвала.

Может быть, спокойствие, с которым девочка взирала на чудеса гигантского города, – тоже следствие ее замечательного дара? Пожалуй, за нее нечего беспокоиться, скорее уж за себя. Адзисава невесело улыбнулся.

Университет, в который они направлялись, находился в пригороде. Надо было сесть на электричку, доехать до станции Митака и там взять такси. Когда они мчались по просторной долине Мусасино, Адзисава, любуясь пейзажем, вздохнул с облегчением – в каменных джунглях он чуть не задохнулся.

Университетский кампус утопал в зелени деревьев. У проходной Адзисава назвал имя профессора, и ему выдали пропуск в седьмой корпус. Очевидно, строгости с доступом на территорию были вызваны очередным обострением борьбы между экстремистскими группировками. Студентов по дороге встречалось совсем мало.

Седьмой корпус оказался в самом дальнем, западном конце кампуса. Это было дряхлое здание, выстроенное в европейском стиле. Двухэтажное кирпичное строение со стенами, увитыми диким виноградом, походило не на учебный корпус, а на обитель отшельника.

Профессор Кэйскэ Фурубаси, заранее предупрежденный о визите, уже ждал. Кабинет, в котором он встретил посетителей, против ожиданий выглядел вполне современно – самый обычный офис с мебелью из металла и пластика. Даже схемы и таблицы, развешанные по стенам, напоминали графики производственных показателей и выполнения плана.

– Здравствуйте, здравствуйте, – широко улыбнулся профессор, – Аидзава звонила мне, и я жду вас с нетерпением.

Адзисава ожидал увидеть ученого сухаря, запершегося от всего мира в башне из слоновой кости, а перед ним стоял уверенный в себе, властный человек, более всего похожий на директора какого-нибудь крупного банка. Внимательно поглядев на профессора, Адзисава почувствовал, как на смену первому удивлению приходит спокойствие – такое впечатление производил этот седой, но моложавый мужчина.

– А это и есть та самая девочка? – Фурубаси ласково посмотрел на Ёрико. Очевидно, учительница достаточно подробно ввела его в курс дела. Взгляд профессора был мягким, но где-то в глубине его горел неукротимый огонек страстного исследователя. Такие глаза бывают только у настоящих ученых.

Фурубаси внимательно выслушал Адзисаву, потом задал несколько простых вопросов Ёрико и объявил:

– Ну а теперь приступим к делу, – и подвел девочку к какой-то ширме, стоявшей в углу кабинета.

Ёрико тревожно оглянулась на Адзисаву, но тот успокаивающе кивнул, и она послушно последовала за профессором.

Ширма при ближайшем рассмотрении оказалась экраном, на котором висела картинка, изображающая собаку и немного поодаль от нее – миску с костями.

– Скажи, детка, что нарисовано на этой картинке? – спросил Фурубаси, показывая на экран.

Ёрико подозрительно оглядела картинку и ответила:

– Собака.

– Правильно. Смотри на картинку очень-очень внимательно, пока я не велю тебе отвернуться. Вот так, умница. Итак, нашей собачке ужасно хочется есть. А вон миска с вкусными костями – совсем близко. Ну-ка, гляди лучше. Что ты видишь?

Ёрико, как ей было велено, впилась взглядом в изображение и вдруг, вскрикнув, попятилась назад.

– Что такое? – спросил профессор.

Показывая дрожащим пальцем на картинку, девочка ответила:

– Собака встала на лапы, подошла к миске и ест.

Адзисава не поверил своим ушам. На картинке ровным счетом ничего не изменилось. Но изумление Ёрико явно было непритворным. Неужели у нее галлюцинация, неужели это все-таки психическое заболевание, подумал он.

Профессор Фурубаси невозмутимо снял картинку. Под ней оказалась еще одна, морской пейзаж.

– Так. А что изображено здесь?

– Море. А вон человечек плывет.

– Верно-верно. Ну-ка погляди на этого человечка повнимательней. Понимаешь, какая штука, на самом деле плавать-то он не умеет. Как тут быть?

Ёрико на глазах переменилась в лице и, не отводя глаз от экрана, закричала:

– Ой, он тонет! Скорее на помощь, он погибает! Скорей зовите кого-нибудь! Ой, ужас какой!

Она вся дрожала, словно у нее на глазах действительно тонул человек. Профессор внимательно наблюдал. Потом снял морской пейзаж, под ним был просто белый экран. Но Ёрико, казалось, продолжала там что-то видеть.

– Бедненький, он совсем пропадает, – бормотала она, – волны такие белые. Ох, снова захлебнулся! Все, конец. Вот и голова под воду ушла, только рука торчит. Ой, ой, плывет большущая рыбина! Она его проглотит, вот ужас! Сколько зубов! Ох, какая пасть! Красная-красная!

Ёрико так описывала хищную рыбу, что сомнений не оставалось – она видела ее на самом деле. Адзисава ошеломленно взирал на все это.

Наконец профессор отвел девочку от экрана. Иначе она, очевидно, еще долго продолжала бы грезить наяву.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю