355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Власов » Прикосновения Зла (СИ) » Текст книги (страница 7)
Прикосновения Зла (СИ)
  • Текст добавлен: 14 марта 2018, 14:00

Текст книги "Прикосновения Зла (СИ)"


Автор книги: Сергей Власов


Соавторы: Маргарита Чижова
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Неожиданно Мэйо закричал и с головой ушел под воду.

– Господин! – островитянин испуганно шарил взглядом вокруг, ища его.

Вынырнув, поморец зашипел от боли, он был бледен и на грани паники:

– Моя нога! Она горит огнем!

– Вас ужалила четырехпалая?

– Кто?!

– Слюдяная медуза!

– Не знаю! Не могу пошевелить ногой! – сердце мальчика неистово колотилось, он начал задыхаться, охваченный безотчетным страхом. – Я тону! Тону!

Нереус подплыл к нему:

– Хватайтесь за мое плечо!

– Я тону!

– Нет, господин! Пожалуйста, господин!

Поморец словно не слышал мольбы раба. Отпрыск сара колотил руками по волнам, развернувшись к ним боком. Не выдержав, геллиец решился на отчаянный шаг и обратился к нобилю по имени:

– Мэйо! Все хорошо! Успокойся!

– Мне больно…– его губы посинели и дрожали.

Ногти хозяина впились в плечо Нереуса с такой силой, что он непроизвольно поморщился.

– Нужно возвращаться. Держись крепко, я тебя вытащу!

Собрав волю в кулак, невольник поплыл к берегу. Его мышцы ныли от напряжения и усталости. Не осилив и трети пути, геллиец лег на воду и повернулся лицом к господину:

– Как ты?

– Все болит… И голова кружится… – тонкие пальцы поморца ни на миг не отрывались от загорелого плеча раба.

– Потерпи чуть-чуть. Я отдышусь и мы поплывем снова. Тебе нужен лекарь.

– Еще так далеко до земли...

– Вед поможет нам. Ты сам говорил. Он не даст тебе погибнуть.

Мэйо впервые за несколько месяцев их знакомства посмотрел на Нереуса с теплотой:

– Пока мне помогаешь один ты. Если утонешь, я недолго протяну.

– А если утонешь ты, меня распнут на кресте.

Щека поморца нервно дернулась.

– Я думал, невольник обязан любить хозяина и по зову сердца защищать его от опасности.

– Мое тело принадлежит тебе, дух – богам, а сердце – родине.

Волна накрыла мальчишек с головой.

– Ты любишь меня? – громко спросил поморец, кашляя и отхаркивая воду.

– Нет!

– Почему?

– Плывем! – отвернулся геллиец.

– Ответь! Я приказываю!

– Я не оставлю тебя. Ты – хороший господин. Но случись со мной беда, на чью помощь рассчитывать мне?

Мэйо не ответил. Он замерз и стучал зубами.

До суши оставалось не меньше двух полетов стрелы, когда силы окончательно покинули раба.

– Держись, сколько сможешь, – прошептал он. – И прости мою дерзость.

– Нереус!

– Нужно бороться, Мэйо. До конца. Пока борешься – ты не проиграл.

– Нереус, – нобиль поглядел вдаль. – Я вижу людей! Они спешат к нам по берегу. Смотри!

Глаза светловолосого раба были закрыты. Он едва дышал.

– Смотри же! Мы спасены!

Невольники с виллы сара вытащили мальчишек из воды. Сына градоначальника бережно отнесли до дороги и уложили в большую открытую повозку, укутав покрывалом. Геллийца выволокли под руки. Надсмотрщик приблизился к нему и грубо схватил за шею, что-то выспрашивая.

– Нереуса… сюда… – Мэйо ткнул указательным пальцем рядом с собой.

Рабы удивленно переглянулись, решив, что юный хозяин бредит.

– Быстро! – выкрикнул он, срываясь на визг.

Островитянина тотчас привели и уложили на рэду[14] возле господина. Нобиль поделился с ним покрывалом и обнял с нежностью, свойственной маленьким детям, прижимающим к груди любимую игрушку, которая дарит им чувство защищенности и безопасности.

Две лошади, подгоняемые бичами, пошли рысью, и от тряски боль в ноге Мэйо усилилась. Он жалобно всхлипывал, не желая отпускать от себя Нереуса. Раб, как мог, успокаивал господина, держа его за руку и пытаясь согреть своим телом.

Они забыли обо всех условностях и говорили на равных, радуясь, что живы, что под покрывалом тепло и что в доме скоро обед. Это счастье, наивное и хрупкое, сплотило их, связало узами странной недозволенной дружбы, которую приходилось скрывать от окружающих. Тогда Нереус впервые узнал иного Мэйо. При множестве недостатков поморец обладал светлой душой и отзывчивым сердцем…

Галера причалила в порту Стангира незадолго до темноты. Рабам всучили по куску хлеба и расположили на ночлег в складском сарае. Нереус сразу завалился спать, кое-как свернувшись и подложив под спину старую ветошь.

Толком отдохнуть геллийцу не удалось. Едва забрезжил рассвет, невольников выгнали перегружать имущество сара с актуарии на военную триеру[15]. Экипаж огромного судна состоял из свободных людей и вольноотпущенников. Допускать к веслам рабов на боевых кораблях запрещалось. Это сильно огорчило юношу: он предпочел бы еще потрудиться гребцом, чем плыть запертым в темном, вонючем трюме. У островитянина не истерлись из памяти страшные картины путешествия от Старты в Таркс: затхлый воздух, смрад, грязь и крысы внутри гигантского деревянного брюха. При мысли о нем руки Нереуса непроизвольно начинали дрожать.

Когда кладь была уложена, он увидел поднимающегося на борт триеры Мэйо. Поморец шел один, все время озираясь, точно кого-то искал. Островитянин ловко обогнул пустую бочку и влез повыше, надеясь попасться на глаза хозяину. Нобиль остановился и призывно махнул рукой.

Проскользнув мимо надсмотрщика, геллиец смиренно предстал перед господином.

– Проклятье! – ворчливо сказал Мэйо. – Не понимаю, с какой стати отцу вздумалось тащить меня в очередной захолустный городишко, вместо того чтобы прямиком направиться в столицу. Надо было ехать по суше – плелись бы до самой зимы.

– А где он сейчас?

– Возносит молитву в храме Тревоса. Надеется, что сын Веда явится мне и наставит на верный путь.

– Вы примирились?

– Не совсем. Отец по-прежнему требует глубокого раскаянья, в то время как я желаю всего лишь уберечь уши от нудных поучений и семейных историй о великих пращурах, чьи подвиги должны послужить мне уроком, словно именно ради этого они и совершались.

– Храмовники уже принесли очистительную жертву, обмазали мачту кровью и отдали морю баранью тушу, – геллиец облизнул пересохшие от волнения губы. – Скоро рабам велят спуститься в трюм…

– Что с твоим голосом? – насторожился поморец.

– Господин, дозволь еще немного постоять тут… Внизу будет жуткая духота, наверно, поэтому воздух кажется мне теперь особенно чистым и свежим.

– Тебе страшно! – догадался Мэйо, резко шагнув вперед.

Островитянин сгорбился, втягивая голову в плечи:

– Прости эту слабость, господин. Я поборю ее. Клянусь колесницей Веда.

– Отец не разрешит оставить тебя на палубе, – печально сказал нобиль. – Дурацкие правила ему дороже всего прочего.

– Если ветер окажется благоприятным, мы достигнем Рон-Руана за четыре дня. Не такой уж долгий срок… Небожители сберегли меня тогда, на корабле работорговцев, сохранят и сейчас.

Рука хозяина крепко сжала предплечье невольника.

– Я что-нибудь придумаю, и ты будешь ночевать в нормальных условиях, а не в цепях.

– Господин, – с мольбой простонал Нереус. – Зачем снова идти против законов? Смирись с неизбежным и освободи помыслы от лишних тревог.

Мэйо загадочно улыбнулся. Выражение его лица – самодовольное и коварное – не предвещало ничего хорошего:

– Наши законы одних обеспечивают благами, а других – обязанностями, и в этом есть главный источник несправедливости, перед которой бессильны даже Боги!

– Надеюсь, ты не собираешься теперь нарядиться Тревосом? – тихо спросил островитянин.

Поморец беззаботно отмахнулся:

– О, нет! Моряки – крайне суеверный народ и, если обман раскроется, точно выкинут меня за борт. К тому же дважды рассказанная шутка не так веселит, правда?

– Ради всего святого, господин, оставь эту опасную затею! Здесь же не Таркс…

– Поэтому следует крепко подумать об осторожности, – нобиль нравоучительно поднял указательный палец. – Чем я и займусь.

Надсмотрщик проводил геллийца к спуску в трюм. Запястья раба сковали тяжелыми кандалами и швырнули его во тьму, к таким же несчастным, вынужденным кое-как размещаться в ужасной тесноте.

Здесь никто не разговаривал, и оттого казалось будто вокруг вместо людей – растворенные среди мрака тени. Время ползло медлительной улиткой. Бездействие выматывало хуже самой тяжелой работы. Нереус не пытался размять затекшие мышцы, только изредка шевелил руками, чтобы хоть на мгновение избавиться от мучительного давления оков. Заснуть не получалось. Островитянин мысленно повторял молитвы и гимны, надеясь с их помощью обрести душевный покой. Геллиец знал, что главное унижение еще впереди…

Вечером рабов подняли на палубу и заставили танцевать. Это развлекало моряков, а невольникам, как считалось, позволяло сохранить в пути физическую крепость.

На родине Нереуса танец являлся особым ритуалом, имевшим глубокий религиозный смысл или служившим для передачи сильного чувства, яркой эмоции. Теперь же подавленный юноша несуразно топтался, пропуская мимо ушей едкие замечания зрителей. В таком настроении он едва ли мог изобразить приятные глазу движения.

Через пару минут геллиец почувствовал на себе ободряющий пронзительный взгляд и тайком улыбнулся. Мэйо стоял рядом с отцом на корме, приосанившись и излучая довольство.

Ощутив так необходимую сейчас поддержку, Нереус расправил плечи, горделиво вскинул подбородок и пустился в пляс широко, не жалея сандалий. Он знал, что именно такое веселое буйство всегда нравилось молодому поморцу.

Хозяин оценил старания раба. Мэйо вытянул губы, будто вознамерился поцеловать геллийца, хотя расстояние между ними составляло больше тридцати шагов. Островитянин не мог слышать, что сказал отпрыску Макрин, и ошибочно полагал, будто отец с сыном наконец обрели утраченное согласие.

– Публичное выражение телесной симпатии к невольнику и демонстрация чувственного влечения к нему умаляет твое достоинство, Мэйо, – сухо заметил сар.

– Я выразил одобрение, а не симпатию, – смело ответствовал родителю черноглазый юноша. – Если бы хотел намекнуть на нечто большее, то поступил бы так…

С темной ухмылкой он недвусмысленно качнул бедрами взад-вперед.

– Ты можешь не раздражать меня хотя бы один вечер? – Макрин положил руки на пояс. – В твои годы я уже помогал вести дела на вилле и заботился о приумножении семейного богатства. Имея склонность лишь к выпивке и распутству, кем видишь себя в будущем?

– Философом.

– Бродягой-пустомелей? Желаешь за медяки кривляться перед толпой невежд?

– К чему эти вопросы? Все решено и без меня – с кем вступлю в брак, кто особняк подарит, куда пошлют служить…

– Неблагодарный, – пожилой нобиль смерил отпрыска осуждающим взглядом. – У единиц есть то, что ты имеешь. И этого, оказывается, мало! Вокруг чего парят твои желанья?

– Ищу любовь, но не могу сыскать.

– Я так и думал, – с досадой произнес Макрин. – В твоей голове – одна похоть!

– Нет, – оставшись в очередной раз неуслышанным, Мэйо дал волю злобе. – Там еще ветер и морская пена.

Нереус уловил опасное настроение хозяина, но был бессилен повлиять на ситуацию. Невольника снова отправили в трюм.

Закат догорал и триера встала на якорь у берега. Большинство моряков покинули корабль. Промаявшись с час, островитянин задремал. Его разбудил зычный окрик гортатора[16]:

– Геллиец Нереус! Вылезай! Живо!

В лилово-фиолетовых просветах туч мерцали звезды. Оголенная мачта издалека напоминала устремленное к небу гигантское копье, наконечник которого терялся среди укрывшей залив матовой темноты. Ежась спросонок, раб молча следовал за командиром гребцов. Тот приказал сидящему возле наковальни моряку сбить с островитянина кандалы и грубо велел ему:

– Иди быстрее!

– Куда мне надлежит идти? – уточнил юноша.

– К хозяину. С ним приключилась беда.

Огорошенный этим известием Нереус в мгновение ока добежал до палубной надстройки, где ночевал молодой нобиль. В маленькой комнатке на узком лежаке валялся Мэйо – бледный, потный и хрипло дышащий. Волосы поморца разметались по подушке. Лицо исказилось страданием. Левая рука судорожно мяла край тонкого одеяла, правая – безжизненно свисала с постели.

Возле масляной лампы стоял сар Макрин. Он выглядел постаревшим и более изможденным, чем обычно. Рядом с градоначальником мраморным изваянием замер триерарх[17], тоже немолодой, благородных кровей мужчина.

Почтительно согнувшись, геллиец шагнул мимо них и быстро опустился на колени. Он осторожно взял хозяина за кисть, поцеловал его горячие пальцы и аккуратно положил ладонь поморца себе на голову.

Мэйо погладил раба по волосам с бережностью, которую почти никогда не проявлял к вещам.

– Такое уже случалось во время зимних гроз, – откашлявшись, сказал Макрин. – Врачи объясняют его кошмары и странные видения тяжелым душевным расстройством. Оттого он не вполне дает отчет в своих поступках…

– Мои познания лекарской науки весьма ограничены, – насупился триерарх. – Однако это похоже на «Поцелуй Язмины».

Островитянин напряженно сглотнул. Он неоднократно слышал о загадочной болезни, поражающей лишь мужчин знатного происхождения. Она вызывала фобии, мнительность, приводила к бесплодию и преждевременной кончине, чаще всего – самоубийству. Тревога сильнее сдавила горло Нереуса.

– Да, – помявшись, согласился Макрин. – К сожалению, от «Поцелуя Язмины» нет противоядия, возможно только облегчить страдания чем-то приятным. Мэйо любит животных – особенно лошадей и собак. Я дарил ему лучших скакунов, а жена посчитала, будто говорящая безделица доставит сыну больше радости. Мальчику и вправду нравится возиться с этой игрушкой: наряжать ее, кормить с рук, повсюду таскать за собой.

– Правила, касающиеся рабов, продиктованы соображениями безопасности, –заученно произнес триерарх и добавил, смягчая тон: – Однако, как я вижу, здесь особый случай. Вы можете дать гарантии в лояльности этого невольника?

– Разумеется, – чуть громче сказал градоначальник. – Он воспитан в духе покорности, исполнительности и безоговорочного послушания.

– Вашему сыну достался поистине редкий образец. Среди подобных вещей с избытком встречаются лентяи, воры и смутьяны. В былые времена им запрещалось не только говорить в присутствии людей, но даже шевелить губами. За кашель и икоту на сутки лишали пищи и ставили к столбу. Теперь и побои не держат их в узде, – пробурчал капитан. – Любимых кукол следует пороть чаще и изнурять трудом. Лишь полосы на шкуре напоминают им о необходимости соблюдать приличия. Утром я снова пришлю сюда медика и, надеюсь, что с вашим сыном все будет в порядке.

– Близ Рон-Руана врачует эбиссинец Хремет. Я планирую пригласить его к Мэйо, – Макрин сделал пару шагов и, обернувшись возле двери, грубо бросил Нереусу: – Тебе оказана небывалая честь, раб. Если хоть волос упадет с головы моего сына, ты проклянешь женщину, породившую тебя на свет.

По-прежнему стоя на коленях, островитянин скрестил запястья и умоляюще заломил руки.

Едва мужчины покинули комнату, как Мэйо тотчас приподнялся на локте и с улыбкой помахал перед геллийцем собственным длинным волосом:

– Кажется, он падает! Хватай быстрее!

Нереус охнул от удивления:

– Тебе полегчало, господин?

– Настолько, что я готов прямо сейчас испить вина и облобызать девицу, но за неимением последней, придется ограничиться вином.

Невольник вскочил и спешно налил ароматный напиток в позолоченный кубок нобиля.

– Плесни себе тоже! – поморец уселся с таким изяществом будто позировал художнику. – Выпьем за мой успех.

Раб поднес ко рту медный кубок и замер, пораженный страшной догадкой:

– Ты притворялся хворым!

– А ты поверил, будто я при смерти?

– Да.

– Ну и простодырый!

– Все эти речи о «Поцелуе Язмины» нагнали на меня страху, – признался геллиец.

– Ерунда, – фыркнул Мэйо. – Кошмары снятся многим. То, что я пока не обзавелся детьми, легко объяснимо: мужское семя еще не в полной мере налилось. Неприятие одиночества – банальная причуда. Я слишком люблю жизнь и не готов с ней расстаться!

– Надеюсь, это правда, – Нереус одним махом осушил кубок. – Последнее, чего бы я хотел – узреть тебя в носилках под пурпуром.

Отпрыск сара приложил ладонь к груди, изобразив мыслителя готовящегося к выступлению перед публикой, и тем самым приглашая собеседника начать новую увлекательную игру – в соперничающих ораторов.

– Иди сюда, – поморец обхватил рукой шею невольника. – Пусть с разумом порой я не в ладах, но умирать не собираюсь! Нас ждет столица, лучшие гетеры, пиры и тысячи других увеселений. Начнем же этот путь достойно!

– О чем ты? – светловолосый парень удивленно воззрился на господина.

– Слазь под лежак и что найдешь – подай мне.

Островитянин повиновался и извлек на свет маленькую чашу:

– Это… «сок радости»[18]?

– Он самый! – в глазах нобиля заплясали красные огоньки. – Веселье лечит всех, не хуже, чем пилюли. Когда б его прописывали чаще, то оскудели бы кошели похоронщиков.

Юноши улеглись лицом к лицу.

– Если нас увидит твой отец… – Нереус провел ребром ладони по горлу. – Ведь еще длится траур по зесару…

– И без него хватает скорби! Ты слышал стариков? Мне не под силу оправдать надежды Дома, я – черная овца, больная и никчемная. Внутри горит огонь, но некого согреть. Все сторонятся, даже ты!

– Когда болит душа, она подобна кувшину с дырявым дном: сколько ни лей в него, внутри – лишь пустота, – понуро ответил геллиец в тон хозяину. – Так и со мной. Я не могу увидеть в тебе друга, ведь дружба, помимо заботы, уважения и общности интересов, предполагает равенство, свободу чувств и мыслей, доброжелательность и нежную любовь.

– Я полон пылкой, беззаветной страсти, стремления к прекрасным идеалам, чистейших побуждений и верности той благородной и бескорыстной душевной любви, о которой так много говорил великий Плутар, противопоставляя ее низменным телесным вожделениям.

Из-за шума в ушах Нереус долго подбирал слова:

– Пока бытуют древние устои мы будем теми, кем назначено судьбой. У людей не вырастают крылья от одного желания перелететь над пропастью. Тебя мучают ночные кошмары, а я живу со страхом униженья – словами, кулаком и плетью, боюсь увечий и жестокой смерти, а более всего – что однажды кукла надоест или чем-то неугодит хозяину.

Мэйо, также порядком захмелевший, ответил с вызовом:

– Опять ты взялся ныть! Я не желаю слушать подобных гнусных слов и сохраняю постоянство в предпочтеньях! Долой законы, что делят общество на правых и бесправных! Долой границы статусных различий! Пусть мерят судьбы новыми мерилами: тот друг, в ком видишь ты себя и тот, кому желаешь того же, что себе!

– Порядок нерушим, он – каменный фундамент, на котором государство стоит веками.

– Разрушить можно все, имелось бы желание! – засмеялся нобиль. – Хоть целую страну!

– Такие речи многие сочтут изменой.

– Не согласен! – воскликнул поморец. – Измена есть предательство того, кого любил и любишь, кому поклялся быть верным до конца. К примеру, тебе я никогда не изменю.

– А вскоре, присягнув зесару, откажешься от этих убеждений…

– Ты ставишь под сомненье слово полубога?

У геллийца стучало в висках, однако голос оставался твердым:

– Пусть нас рассудит время, господин.

– Зови как друга называл бы, когда мы говорим наедине!

– Напомню, за такую дерзость невольников лишают языка и отправляют в ссылку.

– Я пожелал оставить тебе данное при рождении имя, не выдумав обидной клички или глупого прозвища, и требую, чтобы твои губы без страха произносили мое.

– Смиренно повинуюсь, – вымолвил островитянин с кроткой улыбкой. – Мэйо из Дома Морган.

[1] Виаду́к (фр. viaduc, происходит от лат. via – дорога, путь, duco – веду) – сооружение мостового типа, возводимое на пересечении дороги с глубоким оврагом, лощиной, горным ущельем.

[2] Бестиарий (от лат. bestia – «зверь») – меченосец, сражавшийся с дикими зверями.

[3] Рабулист (от лат. rabula) – болтун, пустомеля, крючкотворец.

[4] Этериарх – глава этерии.

[5] Сто́ла (лат. stola) являлась особой формой женской туники с короткими рукавами (иногда – без рукавов), широкая и со множеством складок, доходившая, вероятно, до щиколоток; внизу обязательно пришивалась пурпурная лента или оборка (лат. instita). На талии стола повязывалась поясом.

[6] Скриптор (от лат scriptor) – писец, переписчик.

[7] Антикварий – специалист по реставрации и переписке старинных книг.

[8] Анагност (лат. аnagnostes, также lector) – чтец.

[9] Подий, подиум (лат. podium, от греч pуdion – ножка, основание) – высокая, обычно прямоугольная платформа с лестницей с одной стороны и отвесными другими сторонами.

[10] Турма (лат. turma) – подразделение эскадрона, конный отряд из 30–32 человек, 1/10 алы римской армии.

[11] Фламины (лат. flamines, единственное число flamen) – жрецы отдельных божеств в Древнем Риме.

[12] Актуа́рия – предназначенная для разведки, службы в качестве авизо, снабжения и парадных выездов небольшая высокобортная галера с восемнадцатью и более веслами.

[13] Комит или комес (лат. comes – спутник, товарищ, попутчик) – зд. должностное лицо, присматривающее за кем-либо, наставник.

[14] Рэда (гальск. Rheda, лат. reda – «повозка», «телега») – большая, вместительная повозка, которую тащили пара или четверка коней или мулов; в нее могли сесть семь-восемь человек.

[15] Триера (τριήρης) – трехгребное судно, на котором гребцы располагались в три яруса.

[16] Гортатор. (лат. hortator) – начальник гребцов на военном корабле.

[17] Триерарх – капитан триеры.

[18] «Сок радости» – зд. опиум.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю