355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Слюсаренко » Друзья бога » Текст книги (страница 18)
Друзья бога
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:27

Текст книги "Друзья бога"


Автор книги: Сергей Слюсаренко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

Глава 28

 
Я тебе расскажу о России,
Где злодействует соловей,
Сжатый страшной любовной силой,
Как серебряный силомер!
 
 
Там храм матери чудотворной!
От стены наклонились в пруд
Белоснежные контрфорсы,
Словно лошади, воду пьют!
 
А. Вознесенский

– Наш царь, Алексей Михайлович, был человек высокообразованный и набожный, – начал Мокей длинный рассказ. – Сделал для России много, очень много. Царство ему небесное. Так вот, – продолжил Мокей, – давно это было. Отправил царь посольство в Англию в 1662 году. И был посол поражен тем, как морское дело в Европе развито. Он уже и в Курляндии хотел дело это организовать в пользу России. Но канцлер тамошний сказал, что надо в России близ Астрахани свои верфи строить. Не знаю я, почему так вышло, но посол решил за свои деньги купить корабли. Чтобы потом в Россию на них прийти и показать царю, мол, как надо морское дело развивать. И построил два галеона и команду русскую привез и обучил. А хотел он, посол, пройти через Черное море в Днепр, прорваться через басурман и дойти до Киева. Но не вышло. Исчез в море корабль, на котором посол был. А второй галеон…

Мокей замолчал и задумался.

– Что второй галеон? – Андреа слушал как завороженный. – Что с ним?

– А ничего. Напали на нас пираты в Тирренском море. Я спасся чудом, на обломке три дня на волнах болтался, пока не подобрали рыбаки. Ну а потом… Не обо мне речь. Послом был князь Чиков Василий Игнатьевич. И забрала пучина и его, и супругу его Елизавету Матвеевну, и младенца. А вот видать, что младенец-то и выжил. – Мокей посмотрел на Андреа, и на глазах его появились слезы.

– Ты знал моего отца? И мать? – Голос Андреа дрогнул. Он был готов ко всему, но только не к тому, что человек, знавший тайну его происхождения, все это время находился рядом.

– Кто знает, ты ли тот карапуз, которого я и видел-то всего раз, когда крестил его отец Амвросий, но статью ты точно похож на князя, – ответил Мокей.

– Да… странные пути избирает Господь, дабы испытать нас, – произнес Марео. – И крещен ты был, видно, два раза. Но для Господа нашего важны дела, а не ритуалы.

– Вы слишком прогрессивны для аббата. – Травалини произнес эту фразу скорее одобрительно, чем критично.

– Всем нам по делам воздастся, а не по словам. – Аббат перекрестился. – Но история твоя, Мокей, поистине удивительна. Ты не только сберег для Андреа его состояние, но и сохранил историю его происхождения. При следующей аудиенции у папы я сообщу ему об этом в подробностях. Я думаю, наш капитан достоин того, чтобы его титул был восстановлен.

– Ну, что, князь, по последней? – Топо, который никак не ожидал, что его лучший друг окажется столь благородных кровей, решил проверить, не изменятся ли их отношения после такого поворота.

– Не смей фамильярничать, смерд! – закричал Андреа. – И стоять в присутствии князя!

В каюте повисла тягостная тишина. А Андреа взял со стола огурец, запустил его в Топо и, попав, зашелся в заразительном смехе.

– Что, испугался? То-то же! Я не бастард! И это главное. И теперь у меня есть фамилия! И я знаю, откуда я! Я Андреа Чиков!

Топо, который на мгновение и вправду испугался за разум своего друга, обнял Андреа, и через секунду к дружеским объятиям присоединились остальные. Получилась куча мала.

– Знал бы я это тогда, в Саутгемптоне, я бы не молчал перед той девочкой, – сказал Андреа после того, как толкотня окончилась.

– А ты все не можешь ее забыть? А имени, наверное, и не знаешь или не помнишь? – Топо уже знал о многолетних душевных страданиях, скорее придуманных, чем реальных, связанных с романтической, восторженной любовью Андреа, но не говорил с ним об этом. – Бери пример с меня! Моя Анна реальна, и ей наплевать на титулы.

Андреа, не желая продолжать этот разговор, только повертел кольцо на мизинце и сказал:

– Итак, мы идем в Байю! У нас хватит провизии дойти туда без остановок?

– Я тогда приступаю к работе? Я же лейтенант и твой помощник? Или ты передумал у Моргана сертификат просить? – спросил Топо.

– Приступай! И не забудь, у нас на борту гости, распорядись, чтобы боцман обеспечил им приемлемые условия.

– Не стоит сильно беспокоиться, мои люди скромны и привыкли к спартанскому образу жизни. – Джанкарло Марео попытался остановить Рикки, который немедленно ринулся выполнять приказ капитана.

– Я думаю, им было достаточно скромной жизни на «Прегьере», а здесь они гости, давай, Рикардо, вперед! – распорядился Андреа. – И пусть Мокей их тоже угостит своей жидкостью.

Беглое обследование «Диссекта» показало, что провизии, при скромном ее расходовании, должно хватить на переход даже с учетом госпитальеров. Команда отдыхала после событий последних дней, и скоро уже приключения в венецианском порту вспоминались со смехом. А что до потери всех денег экипажа, то никто особенно и не беспокоился, пребывая в уверенности, что удачливость капитана приведет к новым победам и новым добычам.

Обогнув южную оконечность Апеннинского полуострова, фрегат легко скользнул между материком и Сицилией и спокойным зимним утром вошел в бухту Байи, где их уже поджидала на рейде «Прегьера». Корабли стали рядом, и на борт «Прегьеры» перешли Джанкарло Марео и его воины. «Диссект» уже должен был отшвартоваться и идти на стоянку у одного из пирсов в бухте, однако аббат срочно вызвал к себе на борт Андреа и Топо.

– Вы просто не поверите! – На лице у аббата сияла довольная, лукавая улыбка. – У нас совершенно неожиданный гость на корабле.

– Кто? – в один голос спросили друзья.

– Вы знаете, дочка герцога Моденского оказалась очень интересной особой. Она оставила отца и сразу же, как мы отправились из Модены в Венецию, сама прибыла на борт «Прегьеры», которая была в это время по ту сторону Апеннин.

– Где она? – Топо уже рванулся искать.

– Она сейчас сошла на берег, осмотреть достопримечательности Байи. Здесь просто чудесно!

– Да знаю я, я же из Баколи родом, – ответил Рикки. – А куда именно?

– Да разве Байя такая большая? – удивился аббат. – Спешите, ищите!

Рикардо с молчаливого одобрения капитана отдал команду спустить шлюпку, и с командой из пяти моряков друзья отправились на берег. С ними также последовал и боцман, в задачу которого входила организация длительной стоянки и поставок провианта на фрегат. Для этого ему был выдан один из бриллиантов с целью обмена или продажи.

Шлюпка мягко ткнулась в берег, и Топо на крыльях любви первым выскочил на темный песок. И остановился в смятении. Необходимо было решить, куда идти.

– О каких достопримечательностях говорил аббат? – Андреа вообще ничего не знал об этом городке.

– Ну, когда я маленьким был, мне рассказывали, что тут Нерон строил бани и места для развлечений. Да и вообще ты хоть знаешь, почему Байя так называется? – Топо говорил с товарищем, а сам внимательно смотрел по сторонам, словно надеялся увидеть девушку прямо здесь.

– Да ничего я не знаю!

– Когда Эней высадился впервые на полуостров, он назвал эту бухту именем своего друга. Кстати, английское слово «bay», бухта, именно от этого места пошло.

– Никогда бы не подумал, что ты так хорошо знаешь классику. – Андреа был слегка обескуражен рассказом друга – ему было стыдно признаться, что «Энеиду» он так и не прочел, хотя и должен был во время учебы.

– Так вот, Нерон здесь много чего построил, здесь же жила его мать, Агриппина. Я вот точно знаю. – Топо показал пальцем на руины невдалеке. – Вот здесь ее и убили. Сам же сыночек.

– Ты думаешь, что твоя маркиза именно там? Я имею в виду, смотрит эту могилу?

– Ну, не знаю, она скорее пошла в храмы. Тут очень красивые древнеримские святилища, тоже Нерон строил.

– Благородные сеньоры! – Звонкий детский голосок привлек внимание друзей. Маленький мальчик лет десяти, живописно чумазый, дергал Топо за штанину. – Вам не нужен проводник?

– Это кто же собирается быть проводником? – улыбнулся Андреа. – Уж не ты ли?

– Я знаю тут каждую щель и каждый кустик! Я местный! – Мальчуган гордо вытер сопли. Видимо, так он подтверждал свою солидность.

– А вот ответь, любезный… – начал Топо.

– Деньги вперед! – Мальчик проявил недюжинную коммерческую сноровку.

– У нас нет денег, – ответил Андреа, карманы которого и вправду были пусты.

– Тогда сами ищите, – отрезал мальчик.

– Подожди, подожди, вот посмотри. – Топо выудил из кармана золотой. – У меня есть, и этот золотой будет твой, если ты поможешь нам с одним делом. Согласен?

– Я не работаю в кредит! – не очень уверенно ответил мальчик. Совершенно очевидно, что такие деньги ему и не снились, но марку надо было держать.

– А ты учись! Времена настают новые, без кредита ни одно коммерческое начинание не будет иметь успеха. – Топо выдал эту тираду, чем поставил в тупик ребенка и поверг в изумление Андреа.

– Хорошо, но расценки будут выше! – согласился мальчик.

– Это уже лучше, о знаток Байи. Итак, мы сейчас с тобой организуем комиссию «Байя и товарищи», да?

– А? – Мальчик оторопел и уже ничего не понимал.

– Ты у нас будешь Байем, в честь города. И главой гильдии проводников по городским руинам. Согласен?

– Ага, – на всякий случай согласился мальчик.

– Теперь расскажи, пожалуйста, сегодня тут одна благородная сеньора на берег сходила, ты случайно не знаешь, где она? – Топо повертел в пальцах монету.

– Да она пошла смотреть храм Эхо! Я сам ей рассказал, как туда пройти. – Мальчишка обрадовался, он был уверен, что деньги уже заработал.

– Вот давай и нас туда отведи. – Андреа понял, что пора прекращать эти уроки коммерции, и забрал у Топо золотой.

Тропа стремительно вилась вверх, в нависающие над Баей заросли драцены, кактусов и гигантских агав. Подъем неожиданно окончился, и узенькая дорожка превратилась в заброшенную аллею парка, где через буйные многовековые кущи проглядывали старинные мраморные скульптуры, арки полуразрушенных строений и обломки гигантских барельефов. Под ногами сквозь выложенные неведомо когда кирпичные дорожки пробивалась изумрудная трава.

– Вот это все тут Нерон построил. Большой души человек был, – сообщил юный проводник. – Он тут столько настроил, и храмы, и термы, и…

– Что-то не видно пользы от этих терм, ты сам-то когда последний раз мылся? – засмеялся Топо. – А про душевность не надо. Историю с его мамашей все знают. Да и вообще все семейство – тот еще гадючник.

Обиженный мальчик замолчал на какое-то время, но потом как ни в чем не бывало продолжил:

– Вот сейчас нам вниз надо, там храм Эхо и будет.

– А что же это за храм такой, что в него надо ходить? – спросил Андреа. – Языческий храм, чем он может быть интересен?

– А он волшебный! – без тени сомнения сказал мальчик. – Там вечная рыба по кругу плавает, и если сказать слово, то оно восемь раз обойдет храм по кругу и к тебе возвращается. Если рыбу погладить и слово сказать – то оно вернется к тебе и исполнится!

– Представляю, как по развалинам капища ходит хромая рыба и ловит слова. – Андреа почему-то нервничал.

– А вот он! – Мальчик показал рукой на каменный купол, срытый в зарослях акаций.

– Ну, вот и идите туда, – сказал Андреа. – Я вообще не знаю, чего я сюда пошел. Твоя маркиза, ты ее и ищи. У меня своя есть!

Рикки, не обращая внимания на эти слова, быстро зашагал к куполу, время от времени выдергивая завязшие в ползучих растениях сапоги.

Юноша вошел через низкий сводчатый вход в храм. После ослепительного солнца снаружи в первое мгновение он не мог разглядеть ничего, словно находился в кромешной темноте. Потом глаза привыкли, и в тоненьком лучике света, пробивающемся сквозь дырку в своде, он увидел Анну. Она сидела на краю узкого канала, проложенного по кругу вдоль стены. Солнечный зайчик, маленький, словно монета, играл в ее огненно-рыжих волосах, разбиваясь о них и освещая нежным светом изящную шею. Девушка опустила руку в воду, видимо, пытаясь погладить ту самую вечную рыбу. Светлое платье, кажущееся в сумраке неестественно белым, подчеркивало тонкую талию.

– Привет, – тихо сказал Топо.

– Привет, привет, привет… – Звук и вправду словно побежал по стене и вернулся многократным эхо.

Анна оглянулась, не понимая, откуда раздались слова, и, увидев Рикки, улыбнулась.

– Вот видишь, теперь я за тобой пришла. Я знала, что ты меня будешь здесь искать. – Анна поднялась и подошла к Топо.

– Но как ты оказалась на «Прегьере»? – Топо задал не самый уместный вопрос.

– Ну а что мне оставалось делать? Ты явился из ниоткуда на минуту и даже… И даже… В общем, я убежала из дома, тем более что падре рассказал, что его корабль пойдет на встречу с вашим фрегатом. А как там, кстати, твой друг? Все в порядке?

– Пойдем, я познакомлю! – Топо осмелился взять Анну за руку и повел ее к выходу.

Снаружи, ослепленные солнцем, они простояли несколько минут, прикрывая глаза ладонями. Потом Топо сказал:

– Вот, Анна, это мой друг Андреа. Мой лучший друг и мой капитан.

Андреа стоял бледный, сжав губы. Он сразу узнал в Анне девочку, которую видел всего один раз в детстве и о которой помнил всю жизнь, храня в душе ее образ.

– Анна, – скромно представилась маркиза.

– Я знаю. А ты не помнишь? – Андреа с трудом стащил с мизинца кольцо и протянул его девушке.

Тут уже Анне предстояло изумиться.

– Так это… это вы! Саутгемптон, пруд в парке. Два мальчика, играющих в разбойников? Я тогда убежала от нянек кормить лебедей. Ох и влетело мне тогда. Папенька еле сдержался, чтобы…

– Я помнил о тебе все годы, – только и смог сказать Андреа.

– Я тронута, – ответила маркиза. – Но пойдем же скорее на ваш корабль. Я так давно мечтала еще раз на него вернуться!

– Вы идите, я хочу еще немножко погулять по парку, – сказал капитан. И, видя сомнение спутников, добавил: – Идите, идите.

Анна, почувствовав, что встреча каким-то образом расстроила юношу, увлекла Топо за собой, к выходу из парка.

– Ну что, местный, отведи меня в порт. – Андреа дождался, когда Анна и Топо исчезнут в зелени зарослей. – Или куда тут еще?

– А кто платить будет? – изумился мальчик. – Я тут вас туда-сюда вожу, деньги обещали, и где они?

– Ну, на, возьми свой золотой! – Андреа вручил мальчику монету.

Мальчик попробовал на зуб золото и, спрятав добычу поглубже, за щеку, заявил:

– Я сейчас разведаю путь, чтобы все было нормально, а то тут места такие… и вернусь. Подожди меня немножко, я вернусь.

Андреа даже не успел ответить, как мальчик исчез, словно растворился среди руин и плюща.

Что-то подсказывало, что ждать мальчика нет смысла, платежи авансом в южной Италии никогда не приводили к честному завершению сделки, и молодой граф Чиков, ориентируясь по солнцу, отправился к морю. «Прегьера» уже стояла на пирсе, Андреа, ни на минуту не задумываясь, поднялся на борт, к Джанкарло.

– Что такое? – Марео сразу понял, что с его воспитанником что-то произошло.

– Скажите, падре, вот почему так всегда? Я хранил память об Анне все эти годы. Для меня она была… А тут вдруг Топо, и…

– А, мальчик мой, я понимаю твои страдания. Но… – Джанкарло задумался, пытаясь подобрать правильные слова. – Ты знаешь, жизнь ведь не всегда такая…

– Справедливая? – подсказал Андреа.

– Справедливая жизнь? Ты знаешь, это вопрос философский. В мире все справедливо. Если побеждает подлец, то это только потому, что праведник не противостоит ему, если девушка, которую ты боготворишь, симпатизирует другому. То тут… То тут никого нельзя винить – ни себя, ни ее, ни его… Браки заключаются на небесах. Но…

– Что но? – Слова падре никак не утешили Андреа.

– Ты за эти годы стал воином. Но когда-то надо становиться и мужчиной. – Аббат грустно глянул на Андреа. – И прими это с честью и достоинством. А с другой стороны… Вот Топо просто души не чает в своем коте, кормит, ухаживает, а кот за тобой бегает, за тебя готов все свои девять кошачьих жизней отдать… В любви нет правил.

Глава 29

 
И пахла соль путешествием
В страны диких людей
Пахли крабы пришествием
И переченьем морей
Больно неверно не выбрано
Нам ли в этом всем жить
Мы ли все это видели
Как нам это постичь
Как нам это прочувствовать
С чем нам это сравнить
Море, вечность, предчувствие
Дай силы хранить.
 

Организовать на «Диссект» поставку провизии, пресной воды и всего остального, необходимого для большого перехода, оказалось проще простого. Однако вместо рома пришлось закупить достаточное количество вина, которого здесь хватало с избытком.

Рикки почти все время проводил с Анной, она с рвением историка изучала древности Байи. Но через несколько дней все приготовления были окончены. Андреа за заботами почти перестал думать о делах душевных. А когда Топо и Анна поднялись после прогулок на борт «Диссекта», Андреа, взяв себя в руки, приказал устроить небольшой дружеский обед в капитанской каюте. Естественно, были приглашены и Джанкарло, и Травалини, и Мокей как самые близкие друзья. Сначала беседа не клеилась, присутствие девушки в мужской компании заставляло большинство говорить банальности, но постепенно благодаря непосредственности Анны, ее прекрасному характеру и живому уму беседа в конце концов потекла плавно и непринужденно. Анна с замиранием сердца слушала о приключениях в Британском Гондурасе, о тайнах ацтеков, о жарких схватках с пиратами. Впрочем, она их видела своими глазами. Но потом Марео внезапно поменял тему разговора.

– Милая Анна, я думаю, что в ближайшее время мы отправимся в поход. Нам так и не удалось прояснить у вашего отца один вопрос, но сейчас, поверьте, нам нужно уйти подальше от этих мест. Потом, когда все устроится и восторжествует справедливость, мы сможем вернуться к вам. И тогда уже, надеюсь, нам ничто не помешает. Я надеюсь, вы позволите нам взять на себя хлопоты по обеспечению вашего возвращения домой? Я думаю, что, поговорив со здешними властями, смогу организовать вам и транспорт, и подобающую охрану.

– А что вы хотели выяснить у моего отца, если это не секрет? – Анна как будто пропустила мимо ушей слова о возвращении.

– А ваш друг не рассказывал вам? – удивился аббат и глянул на Топо.

– Ну, как-то не до того было, – смущенно протянул тот.

– Мы прибыли к вам в попытке пролить свет на одну тайну, связанную с нашим капитаном. – Падре кивнул в сторону Андреа. – И хоть мы ничего не успели в Модене, последующие события позволили нам выяснить нечто, как мне кажется, важное. Я имею в виду тайну происхождения Андреа.

– Тайну? Я ничего не знаю, – удивилась девушка.

– Андреа, воспитанник нашего монастыря, на самом деле, по всей видимости, русский князь из древнего рода Чиковых.

– Русский? Я когда-то слышала, что есть такие племена на востоке и что они живут вместе с медведями и отличаются от людей малым ростом и черными когтями. А Андреа такой милый и культурный человек, что даже не верится. – Анна улыбнулась.

– Но есть другая, не менее важная тайна, разгадка которой напрямую связана с вашей семьей.

– Мы тоже из русских? – Анна засмеялась.

– Нет-нет, это тайна другого рода – Аббат улыбнулся в ответ. – Ты позволишь рассказать нашей гостье?

Андреа кивнул.

– Так получилось, и Господь только знает почему, что нашего дорогого капитана преследует морское чудовище, Великий Морской Змей. Хотя это и…

– Вы приехали в Модену расспросить моего отца о легенде нашей семьи? – Девушка искренне удивилась. – Спросили бы меня. Это же все знают! Ну, у нас в семье все знают.

– Ты можешь, то есть вы можете ее рассказать? – с волнением в голосе спросил Андреа.

– Но это только легенда, древняя и сказочная, я так думаю.

– Так расскажи нам ее, милое дитя! – Аббат не верил, что великая тайна может быть открыта так легко.

– Рыцарь Готфрид, наш давний-давний предок… – начала Анна.

Андреа и Джанкарло переглянулись, ведь они совсем недавно упоминали в беседе это имя.

– …получил от святого Жерара Священный Грааль, чтобы доставить его в Рим. Великий рыцарь поклялся выполнить эту миссию или умереть.

Анна рассказывала легенду легко и весело, как будто это была детская сказка, хотя, наверное, для нее это и была просто волшебная история.

– Так вот, он не смог выполнить клятву. Совсем недалеко от берега на корабли крестоносцев напали сарацины. Коварно и подло. Готфрид сражался как лев, но было понятно, что бедные рыцари не смогут противостоять громадной эскадре мусульман. Варвары захватят святыню и осквернят ее! И вот тогда, когда, казалось, это неминуемо, из морских глубин поднялся Великий Морской Змей. Страшное чудовище разбило корабль крестоносцев и проглотило и Готфрида, и Грааль. С тех пор…

Девушка увлеклась рассказом. Ее щеки покраснели, глаза горели. Простая сказка очаровала и взволновала ее.

– С тех пор Великий Морской Змей не знает покоя. Он рыщет по морям, нападает на корабли, но души тех, кого он проглотил, борются с ним изнутри. Души не могут покинуть Змея до тех пор, пока Грааль находится во чреве чудовища. Души несчастных подают сигнал людям, заставляя Змея оставлять знаки на разбитых кораблях. Тот, кто в конце концов сможет победить Змея, сделает два великих дела сразу. Вернет христианам Грааль и освободит души погибших.

– А твой медальон? Он что значит? – вмешался Топо, который слушал историю с открытым ртом.

– Медальон? Это практически все, что осталось от рыцаря Готфрида. Его привез единственный из спасшихся рыцарей. Он на обломке мачты неделю плыл по морю, но все-таки добрался до берега.

– При этом он греб оторванной в бою ногой, используя ее как весло, – добавил с ухмылкой Топо.

– Дело в том… – Марео, волнуясь, вскочил и достал из шкатулки деревянные обломки со знаками Змея. – Вот!

Аббат протянул руку Топо, тот сразу понял, снял медальон и передал его священнику. Джанкарло выложил на столе круг из деревянных плашек, расположив посередине медальон.

– Ты понимаешь, девочка моя, что здесь, в этом медальоне, хранится еще нечто очень важное. Мы не можем прочесть эти знаки! – Аббат смотрел на Анну с надеждой, будто она вдруг, с помощью высших сил, поможет найти решение. – Вот здесь… – начал аббат объяснять змеиный узор.

Но тут, совершенно без всякого повода, на стол вскочил Барбаросса. Он пробежался по разложенным символам и, раскидав их по полу, с прыжком убрался прочь. От аккуратного узора, разложенного Джанкарло на столе, ничего не осталось.

– Я думаю, что так вы ничего не поймете. Я же сказала, что медальон – это почти все, что осталось нам от тех славных событий. – Она внимательно рассматривала следы Змея, которые аббат, кряхтя, собрал с пола, и даже поцарапала один из них ногтем, пытаясь понять природу рисунка. – Есть этот золотой круг, но есть еще и большое плоское кольцо, внешняя часть медальона, оно как раз чуть больше самого медальона, и на нем тоже непонятный узор.

– Где оно? Где? – в один голос закричали и Андреа, и Марео.

– Ну, я же говорила, у меня есть старшая сестра. Оно у нее.

– Надо срочно возвращаться в Модену после того, что мы узнали. – Андреа говорил так, словно его не ждали неминуемый арест и казнь, которая в следующий раз могла стать фатальной.

– Нет, моя сестра уже восемь лет как замужем за герцогом Йоркским. Она живет в Англии.

– Ну да, – Джанкарло хлопнул себя по лбу ладонью, – конечно! Я старый осел! Мария Моденская, которая с большой вероятностью станет через пару лет королевой Англии! До того момента, как восторжествует истина, любой заход в английский порт однозначен смертному приговору.

– Почему? Вы не говорили, что вам может грозить опасность в Англии, – удивилась Анна.

– Понимаешь, дорогая Анна, у нас сложилась совершенно невероятная ситуация. Именно с ней и был связан срочный визит Рикардо в Модену, именно поэтому я должен был так спешно покинуть ваш гостеприимный замок. – Аббат жестом остановил Андреа, не дав юноше даже открыть рот. – По ложному обвинению в пиратстве Андреа был арестован в Венеции и приговорен к смерти. И приговор был от имени английского короля, правда, в исполнении мерзавцев из Ост-Индской компании. Вот поэтому…

– Вы думаете, сестра мне откажет в аудиенции? – улыбнулась Анна.

– Вам-то не откажет! Но сначала нас всех посадят за решетку в самом сыром и глубоком каземате! И уже никакой герцог Йоркский нам не поможет. – Аббат был очень расстроен.

– Тогда я поеду одна! – в запале сказала Анна.

– И я с тобой! – Топо был готов идти за Анной на край света.

– Дорогие мои, у нас же есть более простые варианты. Давайте сделаем так! – Андреа обрадовался и забегал по каюте, потирая ладони. – Анна под моей охраной отправляется домой. Мы все идем на Ямайку, где я постараюсь обговорить все детали с Морганом и решить часть наших проблем. По крайней мере какое-то время мы будем в относительной безопасности. А вы, Анна, если сможете, напишите письмо вашей сестре. Ну или если ваш отец, герцог Альфонсо, согласится, посетите ее сами. А потом, когда ваша уважаемая сестра поможет восстановлению истины и справедливости, мы все счастливо возобновим наши усилия в разгадке тайны.

– Нет, – неожиданно жестко сказала Анна. – Я не согласна.

– То есть? Ты не хочешь мне помочь? – удивился Андреа.

– Когда я вернусь в Модену, то произойдет нечто ужасное. Я уже никому не смогу помочь. Поэтому…

– Что может произойти? – Возмущенный Топо даже схватился за эфес шпаги. – Я не дам тебя в обиду!

– Спасибо, Топо, но, боюсь, против армии ты будешь бессилен. А когда срываются королевские браки, то их восстанавливает именно армия. Я не хочу ничего объяснять, но я пойду с вами на Карибы. И уже оттуда свяжусь с сестрой. Вернее, я пошлю письмо отсюда, а ждать ответа буду там, вместе с вами. И Змея мы должны победить вместе – это долг моей семьи, значит, и мой долг.

– Женщина на корабле – это же к несчастью… – Андреа покраснел и замолк.

– Ну, можно подумать, что ты на корабле – это великая удача! – вступился за Анну Топо. – И Барри к ней привязался.

– Топо, ну хоть сейчас не приплетай своего кота, – фыркнул Андреа. – Которого я, кстати, никогда в обиду не дам. – И немедленно погладил кота по лобастой голове, словно извиняясь.

– Друзья мои, я предлагаю простое решение. Анна может пойти на моем корабле. У меня команда особенная, и никакие суеверия нам не страшны…

– Вы сговорились, – только и смог произнести Андреа.

– Андреа, милый мой друг, это будет для меня еще больший подарок, чем тот бриллиант, который подарил мне Рикардо, – сказала Анна.

– Какой бриллиант? – не понял Андреа и посмотрел на Топо. – Откуда у тебя бриллиант?

– Я сэкономил, не будь жадиной. – Рикки отвел глаза в сторону.

– Так, я понимаю, что мне уже ничего не изменить. Завтра выходим. А ты, Рикки, проследи, чтобы нашей гостье, то есть гостье аббата, были созданы все условия на «Прегьере».

– Есть, капитан! – Топо вскочил по стойке «смирно», улыбаясь во весь рот.

Андреа в смешанных чувствах вышел на палубу, пытаясь понять, а скорее принять последние события.

И на палубе капитан не смог найти покоя. Прямо у борта «Диссекта» на волнах болталась маленькая шлюпка. В ней сидел и горько плакал мальчик.

– Бай, что случилось, почему слезы и почему ты тут? – Андреа немедленно отдал приказ поднять на палубу несчастного.

– Я, я… – Чумазый мальчишка, жуликоватый проводник, плакал навзрыд, не имея возможности сказать ни слова.

– Воды ему! – скомандовал Андреа.

– Я хотел монетку спрятать, а он отнял и побил меня!!! – Мальчик перестал икать и залился горючими слезами.

– Кто он? Я убью его! – возмутился Андреа.

– Дядя Лоренцо. И сказал, что убьет меня, если я еще не принесу. Он всегда меня бьет, а тут такие деньги большие. Господин капитан, заберите меня отсюда!!!

– Куда забрать? – Андреа присел на корточки, пытаясь напоить водой мальчугана.

– В дальние стра-а-аны! – Пацан опять зарыдал.

* * *

В полдень «Диссект» и «Прегьера» параллельными курсами отправились на запад. Первое время Топо и Андреа, стоя на шканцах, смотрели на шхуну, где у борта Джанкарло и Анна тоже не отрываясь наблюдали за друзьями. Корабли шли в неведомое, в никуда, в борьбу и победы, в поиски счастья и ответов на загадки. В поисках Великого Змея, который уже ждал их в бездне океанов. А на самом юте, уже отмытый, сидел юнга и в полном блаженстве смотрел в небо, мечтая о своих морях и своих небесах.

Давно уже зашло солнце, и небо расцветили мириады звезд. Давно уже все свободные от вахт моряки спали. И только на самой корме, опершись на гакаборт, стоял капитан Андреа Чиков Амалфийский. Рядом с ним, чуть склонив голову набок, чтобы хоть ухом касаться человека, сидел Барбаросса. Спокойный и знающий заранее все, что будет потом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю