Текст книги "Друзья бога"
Автор книги: Сергей Слюсаренко
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Глава 26
Привет вам, тюрьмы короля,
Где жизнь влачат рабы!
Меня сегодня ждет петля
И гладкие столбы.
В полях войны среди мечей
Встречал я смерть не раз,
Но не дрожал я перед ней —
Не дрогну и сейчас!
Разбейте сталь моих оков,
Верните мой доспех.
Пусть выйдет десять смельчаков,
Я одолею всех.
И перед смертью об одном
Душа моя грустит,
Что за меня в краю родном
Никто не отомстит.
Прости, мой край! Весь мир, прощай!
Меня поймали в сеть.
Но жалок тот, кто смерти ждет,
Не смея умереть!
Роберт Бернс.
Утро казни словно по заказу было безоблачным и безветренным. Андреа разбудили шаги тюремщиков. С ними пришел и священник. Именно поэтому заключенный понял, что казнь состоится сегодня.
– Готов ли ты покаяться в содеянных злодеяниях, сын мой? – спросил священник.
– Я не сделал ничего в своей жизни, в чем бы сейчас было нужно каяться, – твердо ответил Андреа.
– Гордыня говорит в тебе, но перед богом мы все равны. А тебе надо побеспокоиться о душе, – не отставал падре.
– Вы так уверены в своей правоте? – В душе Андреа поднялся протест. Он никак не хотел говорить о душе с этим посетителем.
– Я верую в Господа нашего.
– А я уверен, что у вас могут возникнуть большие проблемы если не с Господом, так с Ватиканом, если там узнают о том, что сегодня произойдет.
– Поверь мне, сын мой, – смиренно продолжил священник, – все, кого я исповедовал в этом царстве скорби, придумывали много интересного. И на папу ссылались, и на королей. Но в итоге все каялись и исповедовались. А ведь иногда исповедь приводила и к освобождению.
– Как же так, падре? – удивился Андреа. – Вы только что мне говорили о спасении души, а теперь говорите о спасении тела? Церковное ли это дело?
– Сокровища, которые добывают пираты, иногда служат церкви. И указав, где лежит награбленное, пират может даже избежать смерти. Сила Бога превыше силы государства.
– Уйди! Не оскорбляй имя Господне. – Возмущению Андреа не было предела. Церковь, которая воспитала его, которая для него всегда была символом истинной веры, в судный час пришла к нему вымогать деньги. – И знайте, вас, как фарисея, Бог покарает!
– Дурачок, – только и сказал поп и, перекрестив камеру, громко добавил: – Выводите!
Андреа, несмотря на то, что тюремщики приказали немедленно выходить, обнял Барри и ласково сказал ему бессмысленные слова. Потом, потрепав кота по голове, подобрал кандалы, натершие за время пребывания в тюрьме кровавые рубцы на запястьях и лодыжках, и вышел из камеры. Яркий свет ударил по отвыкшим глазам. Юноша закрыл лицо ладонью и только спустя какое-то время смог осмотреться. Тюремный двор за эти дни сильно изменился. Посреди каменной площади стояло несколько десятков новеньких свежеструганных виселиц. Судя по всему, плотников набирали для строительства самых лучших, и виселицы выглядели прекрасно, словно храм. Какой-то извращенный эстет даже украсил поперечины из толстых брусьев крупной рельефной резьбой, скорее всего для того, чтобы порадовать казнимых красивым эшафотом.
Вокруг виселиц собрались не только офицеры английской эскадры, но и вся знать Венеции. Город был давно лишен столь интересного зрелища, и только эскадра Ост-Индской компании предоставила горожанам почти забытое развлечение. У каменной стены каземата стояли строем моряки «Диссекта». Андреа обвел толпу глазами в надежде увидеть Топо. Но его не было. Юноша до последней секунды надеялся, что они с другом что-нибудь придумают. По обе стороны от капитана встали стражники и чуть позади священник. Впереди с важным видом стал человек в черном камзоле, с толстой золотой цепью на шее. В руках он держал два серебряных весла – символ адмиральской власти. Андреа поймал себя на мысли, что он смотрит на это все с отстраненным любопытством, словно на казнь привели не его.
На фоне моряков выделялись две фигуры, стоящие с высоко поднятыми головами. Это были Травалини и Мокей. Врач, увидев Андреа, помахал ему рукой. Выстроенные в полукаре барабанщики взяли в руки палочки, и раздалась дробь, видимо, для того чтобы придать зрелищу особую торжественность. Священник, выйдя на середину площади, начал длинную и скучную проповедь о преступлениях на морях и о врагах мира – пиратах. Андреа, слушая святошу, вдруг подумал, что он зря так и не стал пиратом, настолько далека от него была и продажная мораль судей, и фарисейские рассуждения священника, и пышная мишура казни.
Поп окончил, и на трибуну, сооруженную напротив виселиц, поднялся тучный мужчина. Судя по знакам различия на военном камзоле, это был глава английской эскадры. Он поклонился группе знати, стоящей чуть в стороне, скорее всего городским властям. Дождавшись ответного поклона, англичанин развернул свиток, который ему подал человек в черной мантии. Это был текст приговора.
Андреа не вслушивался в слова, он все еще надеялся, что придумает, как остановить казнь, добиться если не справедливости, то хотя бы возможности спастись. Зачтение приговора время от времени прерывалось громкими возгласами со стороны знати, возмущенной кровавыми злодеяниями капитана Андреа Амалфийского и экипажа «Диссекта». Приговор был в итоге зачитан. Всех расковали и подвели к виселицам. Видимо, желая произвести наибольший эффект, приговоренных решили казнить одновременно, благо палачей, а ими были моряки английской эскадры, хватало.
– Стойте! – Андреа нашел в себе силы. – Я имею право на последнее слово.
– Имеете, имеете, – с гадкой улыбкой произнес командующий. – Говорите!
– Я… – начал Андреа.
– Достаточно, слово вы уже сказали, – оборвал его англичанин.
Он был очень доволен своей шуткой и громко рассмеялся, глядя на знать и ожидая от них поддержки. Но почему-то шутку не оценили. Толпа молча и хмуро смотрела на англичанина.
Командующий поднял руку с платком, чтобы отдать последний приказ, но тут над площадью раздался громогласный голос:
– Немедленно прекратить! Именем святой церкви!
На площадь в сопровождении двух английских офицеров стремительно вошел человек в одежде монаха-бенедиктинца. Конечно, это был аббат Джанкарло Марео.
Джанкарло подошел к командующему и стал говорить ему что-то, но Андреа с возвышения эшафота не мог разобрать слов. Сердце радостно забилось, казалось, что спасение пришло в последнюю минуту. Но слова аббата англичанина не убедили. Он жестом отдал приказ, и те офицеры, которые сопровождали Марео, взяли аббата за руки и попытались увести с площади. Джанкарло, несмотря на годы, ловко увернулся, выхватил откуда-то из складок одеяния маленький предмет и поднес его к губам Раздался резкий, режущий уши свист. Андреа опять показалось, что он смотрит спектакль, далекий от реальности и от понимания.
Свист оборвался, но тишина не вернулась на площадь. Дробный рокот донесся со стороны города. Никто не успел даже предположить, что происходит, как на площадь ворвались около пятидесяти всадников. Были они странного, скорее даже сказочного вида. Облаченные в длинные, почти до пят, кольчуги, надетые под черные плащи с белыми восьмиконечными крестами на груди. Такие же кресты украшали большие щиты каждого из всадников. Лица их скрывали маски, прикрепленные к округлым шлемам. Кони, словно они неслись по мягкому газону, не скользили и не спотыкались на бугристой брусчатке плаца. Вооруженные всадники влетели на площадь и, не раздумывая, метнули копья в солдат, охраняющих приговоренных. С воем и хрипами упали первые жертвы. Андреа понял, что он свободен, и, словно окрыленный великой силой, вырвал копье из ближайшего трупа и кинулся через площадь туда, где офицеры еще держали за руки Марео. Двумя страшными ударами он освободил Джанкарло и прокричал:
– Падре, уходите туда, за эшафоты, тут опасно!
После этого Андреа обернулся в поисках человека, о встрече с которым он мечтал все время, пока сидел в каземате, – Макгрея. Он еще раньше заметил его в свите английского командующего. Сейчас англичанин стоял на том же месте, не успев даже спрятаться в вихре стремительной атаки черных всадников.
– Иди сюда, предатель! – заорал Андреа, вызывая Макгрея на открытое пространство.
Тот слабодушно отступил в глубину, за солдатские спины. Английские солдаты выдвинулись вперед и обнажили клинки. К счастью приговоренных, войска на казнь пришли без ружей, посчитав их неуместными на таком празднике. Но даже для искусного фехтовальщика Андреа схватка с двумя десятками солдат-дуболомов была бессмысленной. Но тут он понял, что он не один. Пока всадники разбирались с основной массой военных, в дальнем углу площади, у выхода из галереи, не замедлили включиться в схватку моряки «Диссекта». Английские солдаты, увидев, что против них выступают вооруженные копьями разъяренные «пираты», не выдержали и кинулись бежать.
– Андреа, держи! – От строя всадников отделился один. Он сорвал с головы шлем, полностью закрывавший лицо. Это был Топо.
Топо ловко перехватил в руке узкий меч и, держа его за острие, перебросил другу. Старинное оружие оказалось на удивление легким и удобным. Солдаты, за штыками которых прятался Макгрей, поняли, что именно его ищет Андреа, и вежливо, но жестко вытолкали англичанина на открытое пространство.
– Что, предатель, страшно? – На изможденном и заросшем щетиной лице Андреа воспалённые глаза сверкали жаждой мести.
Макгрей нашел в себе силы взять в руки шпагу и стать в позицию. Несколько секунд противники смотрели друг на друга, выжидая момент для удара. В это время их окружили кольцом черные всадники, образовав небольшую арену.
Андреа понимал, что его оружие хоть и более массивное, но не может противостоять быстрой шпаге, и решился на неожиданное действие. Он закричал, скорее от азарта боя, чем от ненависти, раскрутил меч над головою и сам, включившись в это вращение, широким ударом врезался в Макгрея, все еще стоявшего в позиции.
Удар был чудовищный. Меч переломил шпагу противника и дальше по инерции снес англичанину голову. Схватка окончилась, даже не успев начаться. Андреа растерянно оглянулся на черных всадников. Они стояли, непроницаемые в своих доспехах, словно воины Апокалипсиса. Но тут их строй раздвинулся и пропустил аббата Марео.
– Мальчик мой, я так рад! Я успел! – со слезами на глазах произнес аббат. – Но давай собирай своих людей. Мы должны немедленно двигаться на «Диссект», пока основные силы англичан не подошли с эскадры.
Андреа не нужно было повторять два раза. В схватке с солдатами погибли трое его людей, но остальные, даже раненные, были вполне способны передвигаться. Собравшись под защиту всадников, команда «Диссекта» быстро, насколько это было возможно, двинулась к фрегату. Там, в гавани, предстояла еще короткая стычка с охранявшими корабль солдатами, но она решилась еще быстрее, чем в тюремном дворе.
Всадники с явным неудовольствием оставили коней в порту и тоже поднялись на палубу. Последним поднялся на борт Топо. Он задержался в казематах, ища своего кота. Сейчас Барбаросса с невозмутимым видом дремал на плече хозяина. На палубе кот даже не глянул в сторону Андреа, словно это не он сидел возле хозяина все страшные дни в подземелье. Через несколько минут фрегат ринулся прочь от пирса.
При этом корабль пошел дугой, чтобы оказаться на небольшом расстоянии от стоящих у берега кораблей английской эскадры. Тут уже Мокей со своими пушкарями азартно и мстительно устроил побоище ничего не подозревающим англичанам. Сначала бомбардировка книппелями снесла под корень мачты на большинстве кораблей, а потом беглый огонь по бортам на уровне ватерлинии, подкрепляемый редкими залпами мортиры, крушащей палубы, привел эскадру в плачевное состояние. Темп стрельбы «Диссекта» был настолько высок, что Мокей приказал поставить дополнительно по два человека на орудие – охлаждать мокрыми банниками раскаленные пушки. Избиение английской эскадры словно освободило у команды те тревожные мысли и страшные ожидания, которыми они жили все эти дни. Никого не мучили угрызения совести или сомнения. Только жажда жизни, месть за унижения и предательство вдохновляли людей в этой схватке. Закончив страшное дело, «Диссект» рванул прочь из негостеприимной бухты Венеции, прочь от виселиц и казематов. Свежий февральский ветер нес фрегат по Адриатике. Прочь на юг, в теплые моря, в свободный мир, подальше от предателей и коварных адмиралов.
Глава 27
Ни ревности, ни скуки, ни злословью
Моей души живой я не отдам.
Блуждая по несчетным городам,
Одним я услажден всегда – любовью!
Мой ум увлек меня к средневековью,
Ко дням служенья тающим мечтам.
И, крестоносец, годы я отдам,
Чтоб розы снов зарделись алой кровью.
Моей! Моей! Неверных больше нет.
В пустыне – все смешавших – долгих лет
Сравнялись все молитвы и проклятья.
И в верность дней не верю я один.
Во имя жертвы, счастья без объятья,
Я сумрачный, я гордый паладин!
К. Бальмонт
Андреа наслаждался, поглощая чечевичную похлебку с солониной. Лучшей пищи на «Диссекте» не нашлось. Судно было полностью разграблено английскими солдатами. Но после дней, проведенных в тюрьме, для Андреа эта еда казалась божественной. Насытившись наконец, Андреа с блаженством уселся в любимое кожаное кресло и приготовился слушать товарищей. Начал, конечно, Топо. Похоже, он немного привирал, но суть событий сильно не исказил.
Разбойники, окружившие Рикардо на подъезде к Модене, никак не ожидали, что в одиноком путнике они найдут не человека, а разъяренную фурию. Рикки спокойно сидел в седле, словно ожидая, когда его обыщут и заберут все до последней монетки. Но когда бандиты приблизились, Топо молниеносным движением выхватил кортик и метнул его в горло тому бандиту, который преградил ему путь. И так же молниеносно, обнажив свою шпагу, Топо нанес удар одному из бандитов, подкрадывавшихся с тыла.
Разбойники оказались плохими фехтовальщиками. А может, они просто не вынесли того напора, с которым ринулся на них Рикардо. Через минуту на дороге валялись два трупа, а третий разбойник, не оглядываясь, пришпоривал коня, уносясь подальше от места неудачной охоты. Вытерев оружие от крови, Топо пересел на коня одного из разбойников – он был порезвее кобылки из таверны и гораздо свежее. Через несколько минут Рикардо успел въехать в городские ворота почти перед самым их закрытием. Прежде чем в море с аббатом Марео было договорено, что встретятся они во дворце герцога Моденского.
Джанкарло ни на минуту не сомневался, что папский посланец будет всегда принят с должным почтением. В силу этого Топо немедленно направился именно туда. С замиранием сердца двинулся к дворцу герцога. Высокое, мрачное здание нависало над площадью. По бокам величественного портала с колоннами возвышались великолепные скульптуры. Стражники в парадной форме стояли у кованых ворот. Рикки решил не испытывать судьбу, а сразу использовать главный аргумент. Он достал из-под рубахи медальон Анны и без лишних слов показал его стражникам. Словно чертик из табакерки немедленно выскочил офицер, который все это время находился в будке, стоящей неподалеку. Отдав честь, он проводил посетителя через ворота, украшенные сверху черным кованым орлом, и попросил остаться во внутреннем дворе замка.
– Будьте так любезны, подождите здесь. Это двор для почетных гостей. – Офицер откланялся и немедленно скрылся в сумраке галереи, которая обрамляла по периметру двор. Галерея была двухэтажная с чередой массивных мраморных колонн. Замок произвел на Топо тяжелое гнетущее впечатление. Во всем чувствовалась страсть к гигантизму и показная роскошь.
Рикардо нервно прохаживался по дворику, когда в верхней галерее раздались стремительные шаги. Рикки даже не успел выскочить на середину двора, как по ступеням сбежала Анна Она, казалось, была бесконечна рада Топо. Не соблюдая этикета, маркиза бросилась ему на шею.
– Я так тебя ждала! А когда этот аббат появился вчера и сказал, что он твой друг, я поняла, что вот-вот что-то в мире изменится. – Анна сжала в руке ладонь Топо и не хотела отпускать. – Так много времени прошло, я уже не верила, что мы встретимся!
– Я тоже, – только и смог выдавить из себя Топо. – Но тут… С моим товарищем беда. Мне надо немедленно увидеться с аббатом Марео.
Ждать долго не пришлось, аббат спешил следом за Анной в сопровождении герцога.
– Рад вас видеть, молодой человек! – сказал герцог, не проявив при этом никаких признаков радости.
– Благодарю вас, ваше высочество, но неотложные дела требуют от меня срочно отбыть вместе с падре. Мой товарищ в беде.
– Да-да! – Герцог явно обрадовался. – Не смею вас задерживать.
– Что случилось, Топо? – встревожился Марео.
Рикки вкратце рассказал, что случилось с ними в Венеции, специально для герцога сделав упор на том, что произошло недоразумение. Марео мгновенно оценил ситуацию.
С этого момента рассказ продолжил Джанкарло, поскольку он знал и понимал последующие события лучше.
– Было очевидно, что дело не терпит промедления. Тем более, герцог сам предложил мне помощь, а именно в конном транспорте. Вот мы и выступили немедленно в Венецию.
– Извините, падре, а эти, – Андреа кивнул на закрытую дверь каюты, желая таким образом напомнить, что воины с крестами на одеждах находятся здесь, на корабле, – ваши всадники апокалиптические. Кто они?
– Это моя охрана. Меня всегда сопровождает охрана, но обычно мы не ездим верхом. – Марео постарался быстро прекратить разговор на эту тему.
В это мгновение в дверь каюты постучали, и вошел Травалини.
– Разрешите? Я должен проверить состояние здоровья моего капитана! Казематы сырой Венеции – не самое лучшее место для молодого растущего организма. Так же, впрочем, как и для старого.
– Спасибо, я вполне хорошо себя чувствую, – попытался отказаться от услуг врача Андреа.
– Сейчас мы узнаем, как вы себе чувствуете. – Травалини извлек из кармана стетоскоп. – Доверьтесь профессионалу.
Врач заставил Андреа задрать рубашку и после многократных слов «Дышите – не дышите», проверки пульса и перкуссии удовлетворенно сообщил, что все в порядке.
– Не покидайте нас, у нас хоть и скромная вечеря, но я буду рад видеть вас здесь. Жаль, нечего выпить. Все вынесли эти мерзавцы. – Андреа оправил рубашку и вернулся в свое кресло. Хоть он и говорил, что чувствует себя прекрасно, ноги его пока плохо держали.
– Я думаю, есть вариант. Вы забыли про нашего канонира. Я уверен на сто процентов, что англичане не позарились на его напиток, приняв его за жидкость для технических нужд. Но поверьте, это именно то, что нам нужно. – Травалини скромно устроился на диване рядом с аббатом.
Через несколько минут Мокей в неизвестно где раздобытой свежей белоснежной рубахе явился в капитанскую каюту, прижимая к животу темную бутыль с водкой.
– Я хочу поблагодарить вас, мои друзья, и вас, падре, вы мне не друг, вы мне заменили отца, за все, что вы сделали для меня сегодня. За вас! – Андреа поднял стакан с огненным напитком и залпом осушил его. За ним последовали остальные.
– Но, – Травалини осторожно прожевал кусок солонины, прислушиваясь к своим ощущениям, и обратился к Марео, – я очень удивлен, откуда вы, падре, из какой преисподней привели госпитальеров?
– Да, – после некоторой паузы ответил Джанкарло, – видимо, мне придется рассказать все. Все тайное когда-нибудь становится явным. Но, господа, то, что я расскажу, не должно выйти за пределы этой каюты.
Задумавшись ненадолго, Марео поправил свой балахон, скорее не от того, что тот был не в порядке, а для того, чтобы собраться с мыслями.
– Много лет назад, даже много сотен лет назад, выходцы из Амалфи, купцы, перевозили паломников в святые земли. Они же, чтобы отдать дань господу нашему и труду паломников, восстановили госпиталь, который разрушил басурманин, египетский халиф Хаким, – начал свой, судя по всему, долгий рассказ Марео. – При госпитале построили церковь Марии Латинской, богослужения в которой отправляли монахи-бенедиктинцы. Само собой, во враждебном окружении, а иного в стране сарацин и ждать было нечего, жизнь монахов была трудна. Но вот когда на землю Иерусалимскую пришли рыцари Первого крестового похода, провозглашенного Урбаном II под командованием Готфрида Бульонского, произошли воистину чудесные события. При осаде Иерусалима воины Христовы испытывали большой недостаток в продовольствии, так как никто не рассчитывал на долгие военные действия. Но Жерар Авенский, тоже амалфиец, глава монашеского братства, самоотверженно пытался помочь своим единоверцам во время осады. Он стал сбрасывать с крепостных стен осаждающим хлеб.
Аббат Марео так увлекся рассказом, что даже встал, голос его звучал с волнением и верой, словно он сам был участником тех давних событий.
– Естественно, коварные мусульмане схватили его и, привязав к высокому столбу, подняли над крепостными стенами. Они думали, что крестоносцы прекратят стрельбу по городу, чтобы не попасть в своего. Но великий Готфрид был тверд в своих убеждениях. Он понимал, что гибель за Господа нашего Иисуса – это высшая честь для монаха, и отдал артиллерии приказ стрелять. Осаждавшие ждали чуда, они верили, что Господь придет к ним на помощь, но вражеский огонь уничтожил их орудия, и осаду были вынуждены снять. Иерусалим взяли чуть позже и не за счет бомбардировки, а за счет личного мужества Готфрида, ворвавшегося на крепостную стену с одним из соратников. И каково же было изумление, когда оказалось, что Жерар жив! Именно его подвиг сломил дух осажденных мусульман и поселил среди них сомнения в вере. Ведь камни из баллист, которые летели тогда в город, превращались в хлеб, чудесным образом спасая святого Жерара от гибели. Хотя, возможно, спасло его другое.
Аббат замолчал и задумался на мгновение. Ровно настолько, чтобы опять наполнились бокалы и были осушены за веру. Мокей слушал с некоторым сомнением, но не мешал рассказчику.
– Потрясенные чудом многие рыцари Крестового похода вступили в монашеское братство госпитальеров и уже совсем скоро под мудрым руководством Жерара, братство превратилось в монашеский орден. Велики были дела этого ордена. Многие рыцари пали, защищая пилигримов, многие стали известны своими славными деяниями в Европе. Ну и конечно, могущество ордена обеспокоило власти Ватикана. Нестяжательство и подвижничество рыцарей-госпитальеров позволили скопить несметные богатства, которые уходили только на благие дела и не доставались папскому престолу. Знания, которыми овладел орден, в первую очередь в области медицины, раздражали церковную власть.
Тут аббат замолчал и задумался. Судя по всему, история, им рассказанная, каким-то образом касалась и его, вызывая скорбные воспоминания.
– В 1238 году, уже своей второй буллой, папа практически отлучил госпитальеров от церкви. И разрушил, как казалось ему, орден, отняв все средства ордена, запретив его и даже его символы. Но разве можно запретить благие деяния?..
– Но ведь сейчас не тринадцатый век! От госпитальеров не осталось и следа, с тех пор прошло больше четырехсот лет! – Травалини, хранивший все это время внимательное молчание, словно взорвался.
– Как видите… Амалфи хранит не только традиции, но и великие тайны. Все эти годы мы были верны великому ордену. Втайне существовали его рыцари, приняв обычный монашеский образ и живя только молитвами. Ну, еще, конечно, воинскими экзерсисами, позволяющими содержать тело и дух в бодром состоянии. – Марео хитро улыбнулся. – Капучино конвент – один из древних центров госпитальеров – выжил. И когда настал нужный момент, рыцари надели свои древние одежды и взяли в руки мечи, снискавшие славу еще в Крестовые походы. Ради великого дела.
– Но ведь когда на Амалфи напал Амирал-паша, защищать монастырь было некому… – вспомнил Андреа.
– Провидение Господне нам не понять. Я же послал тебя в Равелло, туда, куда уехали за день до тех трагических событий все братья-госпитальеры. Поклонение древнему катакомбному храму в Равелло – давняя традиция. И надо же, как случилось…
– А разве стоило ради жизни какого-то пирата, а иначе меня не называли англичане, раскрывать тайну? Тайну четырех столетий? – не переставал удивляться Андреа.
– Откуда ты знаешь, к каким великим делам стали сейчас сопричастны они, эти последние госпитальеры?
– А знания, медицинские знания вы сохранили? – не утерпел Травалини.
– Всему свое время, мой друг, всему свое время, – улыбнулся аббат.
– Падре, вы сказали, что, возможно, святого Жерара спасло и другое? – Топо, который слушал весь рассказ с открытым ртом, машинально гладя кота, вдруг очнулся.
– Ты внимателен, Топо. Чертовски, прости меня, Господи, внимателен. Конечно, другое. Священный Грааль. Именно он хранился у основателей ордена, именно он был в руках у Жерара, когда он вышел навстречу Готфриду. Госпитальеры передали его рыцарям-крестоносцам, чтобы те доставили святыню в Ватикан. С тех пор ее никто из смертных никогда не видел. Но госпитальеры поклялись вернуть реликвию христианам.
Андреа уже ничего не понимал. Тонкая нить связи между сегодняшним утром казни и великими Крестовыми походами и дальше, до страстей Господних, не прояснила его мысли. Видя на лице молодого человека смятение, Джанкарло добавил:
– Не спеши услышать ответ, подожди, и ты все поймешь.
– Ну, хорошо, я все понял – происходящее уже за пределами моего понимания. Мы вообще куда плывем? – В голосе Андреа проскользнула досада.
– Это тебе решать, куда мы сейчас направим корабль. Единственное, я хочу попросить тебя зайти в бухту Байи, там меня будет ждать «Прегьера», – ответил Джанкарло.
– А как же встреча с герцогом Моденским, вам удалось что-либо узнать? – Андреа вернулся к исходному моменту, приведшему к последним трагическим событиям.
– Нет, мы только начали разговор, как явился наш друг. – Джанкарло поклонился в сторону Топо.
– Так что, все было зря? – В голосе Андреа звучала искренняя досада.
– Ну почему, я же увиделся с Анной! – вмешался Топо.
– Я бесконечно рад за тебя. Но в итоге в противовес твоим успехам мы имеем следующее. – Андреа говорил с горечью в голосе, не желая смириться с такими стремительными изменениями в своей жизни. – Мы все объявлены пиратами, и теперь английский флот будет гоняться за нами, как за бешеными псами. «Диссект» хоть цел, но разграблен, у нас нет ни гроша, и ничего из того, что нам было нужно, мы не выяснили. Ура, господа!
– Ну, что тебе сказать. Ты же знаешь, нельзя быть друзьями Господа Бога, не будучи врагами всего мира. Истина простая, – ответил ему Джанкарло. – И эта закономерность всегда делает из удачливого моряка и смелого человека пирата, а не купца. Хотя, конечно, по сути, купец гораздо более алчен и жесток, чем вольный корсар.
Для Андреа с его пуританским воспитанием и обостренным чувством справедливости это было малым утешением.
– А можно мне вставить маленькое слово? – Мокей, не проронивший ни звука во время всей дискуссии, решил вмешаться.
– Конечно, почему ты спрашиваешь? – удивился Андреа. – Ты человек, которому мы многократно обязаны жизнью и морской славой. Зачем ты стесняешься?
– По нашему обычаю надо выпить по третьей, и уже потом все выяснится. И все решится.
Никто не стал возражать. Мокей щедро разлил водку, при этом сообщив, что это один из лучших вариантов его напитка, и предложил выпить за друзей. На том и порешили.
– Так вот, во-первых, я думаю, что не все так безысходно. Эти, из компании, вычистили все до основания, я вижу, что сундука, – Мокей ткнул пальцем под стол, – и след простыл!
– А че-е-е-ерт! – закричал Рикардо и, не выпуская из рук кота, кинулся к окну, под которым скромно стоял горшок, заполненный доверху битым стеклом.
Топо под довольную улыбку Мокея опорожнил сосуд на стол. Выпала голубая шелковая тряпочка, развязав которую Топо явил публике гору сверкающих бриллиантов.
– Видишь, не такой ты уже и бедный, – обрадовался Джанкарло.
– Вот только меня один вопрос мучает с того самого момента, как я эту тряпицу увидал. Откуда она? – спросил Мокей, поднимая за уголок голубой шелк с узором по краю.
– Странный вопрос, – удивился Джанкарло. – Это пеленка, в которую был завернут Андреа, когда его нашли много лет назад. Тебя что-то смущает?
– Да уж… удивительно увидеть здесь, за столько миль от моей родины, вышивку. Родную, русскую. Со снежинками, петушками и еловыми лапками. – Мокей показал на элементы вышивки. – И еще сундук тот… Он что, тоже из России?
– Да откуда мне знать? – воскликнул аббат. – Он был в шлюпке, в которой лежал младенец, запеленатый в эту ткань. И эти камни, и золото – это то, что было в сундуке.
– А вот олень на крышке сундука… там крышка была потрепанная, и не все сохранилось. Шея оленя должна быть пронзена стрелой, – сказал Мокей.
– Что значит должна? – удивился Андреа. Остальные, кто находился в каюте, затихли.
– Время стерло мелкие детали, вырезанные на дереве. Это герб князя Чикова, которому я служил когда-то. – Тут Мокей замолк. – Пока все не кончилось тем, чем кончилось. – За светлую память князя. – Мокей молниеносно наполнил стаканы и поднял свой. – Не чокаясь!