355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Щербаков » Приключения Торбеллино (трилогия) » Текст книги (страница 41)
Приключения Торбеллино (трилогия)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:15

Текст книги "Приключения Торбеллино (трилогия)"


Автор книги: Сергей Щербаков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 57 страниц)

Глава 4
Возвращение пиратов на «Пари»

Утром растерянный Малисиозо с командой вернулся на фрегат, мирно стоявший на рейде. Каково же было удивление прибывших, когда им спустил веревочный трап мило улыбающийся Плешивый Карапузо. Перепуганный пират, отсидевшись с газеткой в гальюне, на рассвете все-таки соизволил высунуть нос наружу. Каково же было его изумление: на судне не было ни единой души, кроме него, Пройдохи-Марсика, Барабоськи да двух какаду. Воспользовавшись странным обстоятельством, он почувствовал себя настоящим королем. Не теряя времени даром, он сразу же наведался в роскошную каюту Малисиозо, где профессионально провел селекцию некоторых его драгоценностей, что хранились в капитанском сундуке, снабженном секретными замками. Как ни странно, но замки почему-то легко поддались настойчивым уговорам плешивого пирата.

– Жалкие трусы! Подлецы! – сурово отчитывал экипаж Малисиозо, бегая перед понурыми «джентльменами удачи». – Бросили корабль в минуту опасности на произвол судьбы и бежали с него будто крысы! Позор! Вы не морские разбойники, вы жалкое стадо безмозглых баранов!

То, что первым оставил корабль сам капитан, пираты старались не упоминать, боясь за свою драгоценную шкуру.

– Вот вам с кого надо всем брать пример! Карапузо – настоящий герой! Он один не струсил и остался в огне и дыму на погибающем фрегате! Он – единственный, кто достоин высших почестей и наград!

Покрасневший Карапузо не знал куда деваться от переполнявших его гордости и врожденной скромности.

– Чевалачо!

– Да, мой капитан!

– Подготовь указ о назначении Карапузо вторым помощником капитана на фрегате «Пари» и отсыпь ему четыре тысячи монеро из нашей казны на карманные расходы! Премия, думаю, ему не помешает! Он заслужил ее своей отвагой!

– Слушаюсь, мой капитан!

Больших разрушений на фрегате не было. После взрыва бочонка, в котором оставалось чуть-чуть пороха, только слегка треснул бушприт, обгорела часть такелажа и парусов в носовой части судна да почернела палуба от сажи.

Но самый страшный удар ждал капитана в собственной каюте: пират обнаружил изуродованный ломом сундук. Малисиозо метался, не находя себе места.

– Проклятый мальчишка! До чего опустился, негодяй! А ведь строил из себя скромного и порядочного человека!

– Да, они все такие, с виду порядочные… – пытался поддакивать помощник капитана, рассматривая в руках тяжелый ломик, которым, по всей видимости, и были взломаны замки.

– Представляешь, Чевалачо! Этот ублюдок взломал сундук и похитил самые дорогие мои драгоценности! Но это ему просто так с рук не сойдет! Он за все мне ответит! И за сокровищницу, и за взрыв на корабле, и за мой сундук…

– Мой капитан, он уже не ответит. Не сможет, – тихим голосом сказал помощник, пытаясь смягчить возбуждение капитана.

– Это почему еще?

– Его же разорвало в клочья при взрыве, – трагическим голосом произнес Чевалачо.

– Ах да, верно! Я совсем об этом позабыл!

– Его нет, он уже на небесах.

– Погоди, а как же мои драгоценности?! – воскликнул морской разбойник.

– Они, скорее всего, разлетелись в разные стороны и, вероятно, сейчас покоятся на морском дне.

– Проклятый мальчишка! Погоди, а где же моя любимая собачка?! Чевалачо, ты не видел мою кроху? – запричитал растерянный пират, бегая по каюте.

– Нет, мой капитан, что-то не попадалась на глаза, – перетрусил не на шутку Чевалачо, представив, что сейчас с ним будет.

– Барабоська! Барабосенька! Милая моя! Где ты прячешься, дорогой мой пупсеночек?

Малисиозо, забыв о похищенных драгоценностях, ползал на коленях по каюте, заглядывая под стол, под диван, за кресла, под кровать…

– Чевалачо! Бабило! – заорал пират. – Немедленно обыскать все судно! Перевернуть все вверх дном! Проверить все закоулки и щели! Но собаку найти! Иначе, клянусь, всех перевешаю на реях!

Барабоську после недолгих поисков, к всеобщей радости, обнаружили спящей в камбузе. Наверное, собачка проголодалась, и чутье подсказало ей верную дорогу туда, где можно подкрепиться. Налопавшись молочных сосисек, она мирно посапывала под скамейкой у плиты. Тут же за ней с атласной подушкой примчался перепуганный Сардино, чтобы отнести кучерявую любимицу ее убитому горем владельцу.

Но самое удивительное событие ждало «джентльменов удачи» дальше. Это событие произвело настоящий фурор на пострадавшем после взрыва фрегате. Во время возникшей паники, когда все сломя голову бросились спасаться и стали прыгать за борт, пьяный Бабило при падении не вписался во всеобщую траекторию и крепко приложился головой о планшир шлюпки, которая покачивалась на воде у трапа. В результате сильного удара у телохранителя Малисиозо, кроме разнокалиберных ярких звезд из глаз, на левой стороне черепа вздулась огромная шишка. Шишка-то шишкой, с кем не бывает. Но тут произошло настоящее чудо!

Бабило неожиданно для себя обрел уникальную способность к математическому счету. Он без труда начал складывать и вычитать в уме трехзначные числа. Большинство из экипажа не верило в чудо о сверхспособностях туповатого ленивого товарища. Капитан Малисиозо и Чевалачо тоже. Но проведя ряд экспериментов над нерадивым учеником, они убедились в совершенно обратном.

Усадив ученика посреди каюты на стул, капитан допытывался у него:

– Бабило, слушай внимательно и запоминай! К тремстам тридцати четырем прибавить семьсот восемьдесят пять! Сколько будет?

– Тысяча сто девятнадцать, – без запинки выпалил, не моргнув глазом, вспотевший Бабило.

– Хорошо! Попробуем еще раз! К семистам сорока восьми прибавить девятьсот тринадцать!

– Тысяча шестьсот шестьдесят один, – закатив глаза под лоб, выдал тут же испытуемый.

– Поразительно! – вырвалось у ошарашенного Чевалачо.

– Феноменально! Ну-ка, расскажи, как ты это делаешь? – поинтересовался Малисиозо, заинтригованный необычным явлением.

– Я не знаю, капитан. Само как-то получается! – виновато пробубнил смущенный Бабило.

– А ты нас, случаем, не дуришь?

– Что вы, мой капитан! Как можно-с!

– Дайте, я его проверю, – предложил себя на роль экзаменатора и эксперта озадаченный Чевалачо.

– Валяй! – махнул безнадежно рукой капитан, утирая со лба платком выступивший пот.

– Сейчас мы его выведем на чистую воду! – пригрозил скандалом помощник капитана.

Чевалачо резко поднялся со стула, обошел несколько раз вокруг Бабило и вдруг неожиданно выдал задачку на вычитание:

– Бабило, в нашей флотилии шестьсот семьдесят семь человек, а у Одноглазого Пуэрко – восемьсот двадцать шесть. На сколько у него больше пиратов, чем у капитана Малисиозо?

– На сто сорок девять! – выпалил бедняга, краснея.

– Верно? – спросил Малисиозо, вопросительно уставившись на своего помощника.

– Не знаю, вроде правильно. Сейчас проверю, – отозвался хмурый Чевалачо, усердно водя в блокноте карандашом.

– Ну?

– Прямо в точку!

– Что мне теперь делать? – чуть не плача жалобно спросил Бабило, с мольбой глядя и ища поддержки у капитана и Чевалачо. – Может, в Карамбе доктору Эскулапсу показаться?

– Балда! Ты в своем уме? Какой доктор? Совсем с ума спятил? – заорал помощник капитана, крутя у виска пальцем. – На этом же можно заработать большие деньги!

– Каким образом? – сразу оживился и вышел из задумчивости капитан.

– Мы начнем Бабило показывать в Карамбе публике, где он будет им демонстрировать свои неординарные способности!

– Я не хочу на публике! Я стесняюсь, – отчаянно запротестовал доморощенный гений, хлопая растерянно глазами.

– Тоже мне, скромняга выискался! – сердито оборвал его Чевалачо.

– Ха! Как напиваться в стельку, орать и буянить в портовых тавернах он не стесняется, а выступить и показать математическую одаренность ради нашего дела он, видите ли, стесняется! – взорвался вдруг Малисиозо, который уже в голове прикинул, какую выгоду можно извлечь из гениальных способностей ученика.

Но воспользоваться феноменальными способностями Бабило пиратам так и не довелось: через неделю шишка позеленела, потом пожелтела, и, в конце концов, совсем исчезла. И обладатель ее, к огорчению остальных, вздохнул с облегчением, так как его математические таланты улетучились невесть куда. Он теперь, как и прежде, с трудом решал детские задачки, типа: у мальчика было четыре яблока, одним он поделился с другом, сколько осталось яблок у мальчика…

Глава 5
Рабиозо распекает подчиненных

Трайдор, вернувшись с теннисного турнира в Бельканто, срочно вызвал во дворец шефа тайной полиции Рабиозо. Диктатор был вне себя от гнева и, как заведенный, мерил широкими шагами кабинет, грозно позванивая шпорами. Его черные глаза метали молнии.

– Рабиозо!

– Да, Ваше сиятельство!

– Ответьте мне, чем занимается ваше ведомство?!

– Как чем? Э…э…безопасностью.

– Вот именно! Должно заниматься безопасностью! А вы чем занимаетесь?! Если не умеете работать, идите торговать на базар колбасой или зеленью, или еще куда-нибудь! Позор! Где это видано, чтобы государственные преступники безнаказанно разгуливали, как у себя дома. Можете мне объяснить, как случилось, что ваши высококлассные сотрудники прошляпили повстанцев, переодетых в полицейских агентов? Если бы не случайность, меня бы похитили, можно сказать, из личного туа…, гм… собственных апартаментов. И, заметьте, это уже второй случай за последнее время.

– Ваше сиятельство, обещаю, что немедленно разберусь и тщательно расследую случившееся в Ноузгее, – Рабиозо, красный как рак, стоял навытяжку перед разгневанным Трайдором. – Виновные в допущенной халатности и невнимательности будут строго наказаны.

– Даю вам два дня сроку. Как можно скорее расследуйте и выясните, кем было организовано на меня покушение. Потом доложите мне. И не тяните с этим. Иначе мне придется пойти на крайние меры и подумать о дальнейшем вашем пребывании на государственной службе.

Всю обратную дорогу Рабиозо не давала покоя тревожная мысль, как выкрутиться из создавшегося положения. Что там произошло в Ноузгее, он имел только смутное представление, ему о последних событиях еще толком не успели доложить агенты. Надо было как-то изворачиваться, иначе можно запросто слететь со своего поста. Трайдор слов на ветер не бросает. Придется напрячь серое вещество и придумать какую-нибудь историю– страшилку про вероломных повстанцев.

Когда он вышел из кареты перед Департаментом тайной полиции, его уже поджидали с побитым видом сыщики Восто и Флари.

В кабинете он буквально с ходу обрушился на своих подчиненных, которые не смогли обеспечить безопасность правителя на теннисном турнире в Ноузгее.

– Разгильдяи! Вас расстрелять мало!

Агенты, понурив головы, с виноватыми физиономиями стояли посреди кабинета, мужественно принимая на себя бурю негативных эмоций шефа.

– Восто! Ответьте, что известно о напавших на Трайдора?

– Шеф, мы собрали и обобщили кое-какие сведения. Вырисовывается полная картина происшествия. Теперь можно с уверенностью сказать, что это были повстанцы из отряда моряка Велы.

– У них, видите ли, вырисовывается картина! Тоже мне, художники-портретисты! – орал на весь департамент разгневанный Рабиозо. – Докладывайте по порядку!

– Наш агент узнал в одном из отъезжавших в экипаже от трибуны некого Северо, который известен, как участник северного отряда повстанцев, – начал докладывать старший сыщик.

– Почему у бунтовщиков сорвалось похищение? Трайдор оказал им сопротивление или по другой причине?

– Сорвалось чисто случайно, шеф. Офицер по особым поручениям генерала Перфидо, капитан Масино, неожиданно узнал в одном из переодетых мусорщиков нашего с вами знакомого.

– Кого еще?

– Связного повстанцев Торбелллино!

– Торбеллино?! Проклятого мальчишку?! – удивился шеф полиции. – Это уж слишком!

– Его самого! Офицер узнал его и сразу же поднял тревогу. Сообщники Торбелллино, боясь быть арестованными, бросили Трайдора и дали деру!

– А вы куда смотрели, остолопы, когда они его сиятельство связывали? Вас двести тридцать человек там было! – не унимался Рабиозо.

– Мы не знали, что в его туалетной комнате задумают спрятаться опасные преступники.

– Они, видите ли, не знали! Это ваша прямая обязанность, все знать, все сто раз проверить и обеспечить полную безопасность! Они не знали! В конец обленились и обнаглели, скоты! Но ничего, я найду на вас управу! Вы у меня надолго запомните, как вместо службы в носу ковырять! Кретины!

Восто и Флари, слушая брань начальника, как побитые бобики, переминались с ноги на ногу.

– Ладно, Северо вы упустили. Черт с ним! Не велика пташка! Ну, а Торбелллино, этот чертов Торбеллино, почему до сих пор не арестован?!

– Понимаете, шеф, мы находились в этот момент в правительственной ложе на трибуне и слишком поздно увидели убегавшего преступника. Мы погнались, но он успел затеряться в огромной толпе зрителей.

– Вы только послушайте этих безмозглых ослов! Вместо того чтобы сопровождать охраняемую высокую особу, они прохлаждались на трибуне и попивали через соломинку лимонад. Уму непостижимо! Упустить на стадионе опасного мальчишку! Ладно где-нибудь в дремучем лесу или в диких горах, а то на открытом месте, где на каждом шагу дежурят свои тайные агенты. Ротозеи! Я бы вам не доверил выгуливать свою собаку, не то что охрану первого лица государства!

Флари страшно занервничал: его нос после такого потока ругательств, вдруг перестал чувствовать целую гамму запахов.

– Откуда у вас сведения, что этот Северо из отряда Велы? – накинулся директор тайной полиции на Восто, после небольшой паузы.

– Так его нам сдал покойный Фалсо, он с ним был хорошо знаком. Они часто встречались и обменивались секретными сведениями между отрядами.

– Фалсо, бедный Фалсо, – печально пробормотал Рабиозо, с удручающим видом плюхнулся в кресло и схватился за виски. Воспоминания о лучшем тайном агенте вводили его в ступор. Но через полминуты, очнувшись, он снова заорал на сыщиков:

– Вот Фалсо был настоящим секретным агентом, в отличие от вас, безмозглых ослов! Вы ему и в подметки не годитесь! Уж он-то точно не упустил бы ни паршивого мальчишку, ни его сообщников! У него был особый дар, он бунтовщиков чуял за сотню метров.

Восто горько пожалел, что упомянул убитого Фалсо, потому что шеф с новой силой обрушил на подчиненных очередную порцию отборной брани.

– Ну и где теперь прикажете искать Торбеллино? – задал вопрос шеф полиции, немного успокоившись и нервно выбивая дробь по столу пальцами.

– Шеф, я, кажется, от Фалсо слышал, что у мальчишки есть юная подружка, – заикнулся Флари, порывшись в закоулках своей памяти.

– Так выясните, черт возьми, где эта подружка живет! Может, он прячется у нее!

– Навряд ли, она внучка смотрителя маяка на Мысе Сюрпризов, некого Старого Галса. Не будет же наш герой околачиваться на маяке, это совсем не близко от столицы, – высказал свою точку зрения старший агент охранки.

– Идиоты! Вы что, думаете, после покушения на правителя он будет отсиживаться у вас под боком? Естественно, он уберется подальше от глаз полиции, пока не утихнут страсти вокруг несостоявшегося похищения. Считаю, что надо на маяк отправить наших людей, пусть проверят. А если он там, пусть арестуют.

– Я сам поеду и выясню, шеф! – вызвался Восто, втайне надеясь хоть несколько дней отдохнуть от сердитого начальства. – Возьму с собой тройку крепких надежных ребят, и мы схватим его!

– Надеюсь, что уж на этот раз не опростоволоситесь, остолопы! – бросил недовольный Рабиозо, усаживаясь за пианино.

Покинув кабинет, агенты услышали, как из-за двери полились звуки красивой мелодии. Но им было не до музыки.

Глава 6
Возвращение Сан-Сана

Через несколько дней после неудавшегося похищения диктатора Трайдора, Торбеллино под видом рэдпероса благополучно вернулся из Ноузгея домой. Первым делом заехал к себе, скинул одежду рэдпероса, смыл с лица боевую раскраску. Переодевшись в гражданское платье и приклеив усы, он наведался на Улицу Живой Воды, чтобы вернуть Дядюшке Буоно коня. Поблагодарил старого водовоза за умное и верное животное, с которым у него не было никаких хлопот на протяжении всего путешествия. Потом наш герой отправился в цветочный магазин доложить Ферри о результатах подземных работ в кофейне Грубияна Рудо.

Все были на месте. Жанна, как обычно, занималась в торговом зале с покупателями и цветочницами. Гарри с унылым видом, как будто ему все должны, помогал ей передвигать с места на место корзины и горшки с цветами и упаковывать в коробки букеты. Ферри в задней комнате, расположившись в кресле, мирно курил трубку и о чем-то размышлял. Он накануне приехал от своего брата, где на ферме скрывался отряд повстанцев. Его мучил только один вопрос, где достать провиант для такого большого количества людей. В горах таких вопросов не возникало, там было намного проще: подстрелил несколько горных козлов, и все сыты. Здесь же, на равнине, все было совершенно иначе. Надо было думать, как прокормить такую ораву здоровых и сильных мужчин.

Торбеллино доложил ему во всех подробностях о своей командировке, об успехах трудяги Чарлито.

– Отлично! Молодцы! Значит, скоро нам удастся освободить наших товарищей из долгого заточения, – обрадовался шеф.

– Осталось только прокопать ход к камере гвардейцев и пробить несколько отверстий для доступа в туннель свежего воздуха, чтобы беглецы во время побега не задохнулись. Работа займет около месяца, не больше.

– Ты вроде после кофейни в Ноузгей собирался к другу? – спросил Ферри. – Удалось навестить друга?

– Да, мы замечательно провели время.

– Погоди, а ведь когда ты был в Ноузгее, там, на теннисном турнире, произошло покушение на диктатора Трайдора. Говорят, шороху было!

– Да, что-то слышал краем уха.

– Краем уха, говоришь? Приятель, признайся, это твоих рук дело? – спросил, прищурившись, руководитель «пятерки».

– Не пойму, ты о чем, Ферри? – юноша сделал наивное лицо.

– Торбеллино, не юли. Я же тебя вижу насквозь. Как комара под микроскопом. Скажи честно, ты приложил к этому руку?

– Ну, если честно, то был такой грех, – замялся юноша, отводя взгляд. – Случайно в городе встретились Северо и Тимидо, повстанцы Моряка Велы. Вот неожиданно и созрел у нас план, решили втроем похитить диктатора прямо с турнира, не упускать же такую возможность, коль он сам, словно карась, в сети идет.

– И судя по громкой шумихе, которая долетела до Бельканто, вы чуть не попались. Карасями чуть не оказались сами!

– Ферри, причем тут шумиха? Если хочешь знать, все было продумано до мельчайших тонкостей. Трайдор уже был в наших руках, оставалось его только связать, засунуть кляп и вытащить через окно, но из-за чистой случайности все полетело кувырком. В последнюю минуту меня узнал капитан Масино.

– Это еще что за персона? Из полиции?

– Нет, он офицер по особым поручениям при генерале Перфидо, – пояснил фрид.

– Важная птица.

– Встречались с ним как-то в форте Теруро. На теннисном турнире он узнал меня. Мне оставалось только одно: делать ноги.

– Полиция и охрана, конечно, всполошились?

– Еше бы! Видел бы ты их в ту минуту. Поднялся такой переполох. Северо и Тимидо тоже пришлось бежать. Им, в отличие от меня, было проще, у них были пути отхода.

– Вот видишь, к чему приводят скоропалительные необдуманные операции. К полному провалу. У нас есть более важные задачи, чем похищение какого-то жалкого правителя.

– Более важные?

– Да, более важные. Пока ты прохлаждался с друзьями в Ноузгее, поступили свежие новости из крепости Мейз. Надежный человек сообщил, что Венгадор, томящийся в темнице, очень серьезно болен и может, если не предпринять мер, погибнуть. Вот над чем надо сейчас думать: как вызволить на свободу и спасти нашего больного товарища? И что интересно, он помещен в ту самую башню, откуда тебе удалось бежать.

– Пробраться в башню нереально, стены крепости высокие и надежно охраняются часовыми.

– Я знаю, но, возможно, существуют еще какие-нибудь пути. Надо их искать.

– Если б они существовали, мы бы давно ими воспользовались.

– Ладно, Торбеллино, давай прекратим этот пустой разговор. Ты голоден?

– Нет, спасибо. Я только что позавтракал у Дядюшки Буоно.

– Его сын вернулся с Горячих Источников?

– Пока нет. Через неделю прибудет, если ничего не случится в дороге.

– А что может случиться с мирными водовозами?

– Дорога горная, много подстерегает опасностей. Возможны неожиданные сходы лавин, камнепады.

– Помнишь наш разговор? Мне необходимо с ним встретиться.

– Хорошо, я сведу вас.

– Знаешь, какая между нами разница?

– Какая, Ферри?

– Я в отличие от тебя мыслю более масштабно. Моя цель не диктатор Трайдор.

– Я знаю. Ты замышляешь в бочке проникнуть во дворец и уничтожить лабораторию.

– Мелко плаваете, молодой человек. Во-первых, мы еще не знаем ее местонахождение, а во-вторых, наша задача в том, чтобы с помощью Канаро в бочках во дворец проник не один-два человека, а целый отряд повстанцев, желательно состоящий из бывших гвардейцев, которые знают дворец, как свои пять пальцев. А когда мы захватим дворец, поднимется вся страна. Понял, дорогой мой?

Торбеллино разинул от удивления рот. Он как-то об этом и не задумывался.

– Ферри! Ты – гений! Настоящий стратег!

– Не вгоняй меня в краску, – отмахнулся руководитель подпольной типографии, продолжая беззаботно попыхивать трубкой.

– Нет, я серьезно. Здорово придумано. Этак мы сможем провести во дворец большой отряд повстанцев.

– Ладно, закончим этот разговор. Хочу тебя обрадовать, пока ты болтался в Ноузгее, я привез с фермы Формико и твоего любимого пса.

– Формико и Фидело здесь? – воскликнул обрадованный юноша.

– Да. Находятся у меня на квартире. Думаю, что будет лучше, если ты отправишь мальчика и собаку со своим другом-ноктафратом на маяк к Старому Галсу. Скоро начнется серьезная заварушка, и мальчику не место среди бойцов. Крис нам голову снимет, если с его сыном что-нибудь случится.

– Я понял, Ферри. Конечно, Формико будет лучше и безопаснее на маяке. Там Галс и Джой присмотрят за ним.

Вечером Торбеллино зашел за Формико и верным четвероногим другом к шефу и забрал их к себе домой на Площадь Трех Героев. Радости мальчика и собаки не было границ. Несколько дней они прожили в тесной каморке у молодого фрида. А через пару дней в Бельканто приехал за почтой ноктафрат Венто, который отвез Формико и Фидело на маяк.

Старый Галс возился на берегу, разбирая рыболовные сети, и громко ругался: акула снова проделала в них огромную дыру. Джой в это время у домика развешивала сушить постиранное белье. Она еще издалека услышала знакомое гудение мотора и вышла встречать Венто. Каково было ее изумление, когда она увидела, что он приехал не один, а с пассажирами, а среди которых был ее любимый и верный Фидело.

– Джой, привет от Торбеллино! – улыбнулся ноктафрат, подруливая на урчащем мотоцикле к белому домику. – Принимай дорогих гостей!

Фидело, спрыгнув с мотоцикла, с веселым лаем бросился к заботливой хозяйке.

– Фидело, дружочек мой, вернулся! – обрадовалась девушка, обнимая и лаская лохматого огромного пса.

– Еле доехали, все-таки тесновато втроем в седле, – сказал Венто, протирая очки от дорожной пыли. – Знакомься, это Формико.

Перед Джой стоял застенчивый мальчик в матроске и морской шапочке с помпоном и нерешительно переминался с ноги на ногу.

– А меня зовут, Джой! Вот и познакомились! Не стесняйся, будь как дома! Торбеллино мне рассказывал о тебе.

– Он мне как брат.

– Я знаю. Ты, наверное, устал с дороги и голоден?

– Есть немного, – признался мальчик, с любопытством осматриваясь по сторонам. – Торбеллино мне рассказывал, что у вас есть парусник. Вот бы поплавать на нем.

– Конечно, поплаваешь! Дедушка научит тебя им управлять! – улыбнулась Джой.

– Вот здорово! – чуть не подпрыгнул радостный Формико.

– Венто, и тебе бы следовало немного отдохнуть, я сейчас вас покормлю, – засуетилась девушка.

Появился загорелый смотритель маяка.

– О, у нас гости! – обрадовано воскликнул он.

– Ну вот, дедушка, сбылась твоя заветная мечта! Вот тебе маленький юнга, о котором ты так мечтал, – сказала счастливая Джой, обращаясь к старому моряку и обнимая Формико.

Это был настоящий подарок для Галса. После обеда морской волк, не откладывая в долгий ящик, сразу же приступил к обучению юнги морским наукам. Мальчик был на седьмом небе от счастья, когда старый моряк дал ему подержать румпель во время плавания на паруснике по заливу. Он впитывал, как губка, все, чему его учил просоленный морскими ветрами мудрый наставник.

Фидело на шлюпе не отходил от мальчика ни на шаг и следил, чтобы мальчик ненароком не свалился за борт. Вокруг судна, радостно чирикая на дельфиньем языке, рассекал воду Веселый Малыш. Пес, свесив за борт голову, с любопытством наблюдал за его финтами. Малыш был несказанно рад возвращению своего четвероногого друга и, часто выныривая, норовил погладить носом его мохнатую голову.

Разговор с Ферри и планы последнего всю дорогу домой не давали покоя Торбеллино. Он настолько был увлечен мыслями о них, что и не заметил, как оказался на лестничной площадке своей квартиры.

Что это?! Торбеллино вздрогнул. Дверь в его каморку была приоткрыта!

«На воров не похоже. Чего им брать в скромном жилище бедного работяги? Неужели его выследили ищейки Рабиозо? Или, может, его поджидает наемный убийца? Вдруг за дверью притаился Виоленто Беспалый, чтобы расправиться с ним по указанию пирата Малисиозо?»

Торбеллино отступил назад и стал тихонько спускаться по ступеням вниз, стараясь ступать как можно тише, чтобы они не скрипели.

Дверь неожиданно распахнулась, и из-за нее выглянула раскосая физиономия Сан-Сана. Чучеван радостно улыбался.

– Дружище, ты куда собрался бежать? Не бойся, свои!

– Сан-Сан! – обрадовался юноша неожиданному появлению друга.

– Он самый! Вот наведался в гости, узнать, как у тебя идут дела? Может, какая-нибудь срочная помощь нужна.

– Срочная помошь? – переспросил ошарашенный встречей молодой фрид, и вдруг его осенило. – Конечно, нужна! И очень срочная! Только не мне, а Венгадору! Он может погибнуть!

– Кто такой Венгадор?

– Это народный мститель. Он личный враг диктатора Трайдора. Он сейчас заключен в Крепость Мейз, и если его не спасти, он может умереть. Только ты можешь незаметно проникнуть в крепость.

– Дружище, для меня не существует препятствий. Я могу пройти сквозь игольное ушко, если понадобится. Если Венгадор и взаправду хороший человек, я готов тебе помочь.

– Как же я раньше о тебе не подумал, – сокрушался юноша. – Ты же запросто можешь вскарабкаться на любую отвесную скалу. Стены крепости для тебя же сущий пустяк.

– Ты можешь во всех подробностях описать крепость Мейз или нарисовать ее план?

– Конечно, могу! Мне же довелось провести в ней некоторое время.

– Стены охраняются?

– Да, там постоянно ходят часовые. Кажется, их двое или трое.

– Это не страшно. Я их усыплю.

– Как усыпишь? – юноша удивленно уставился на друга.

– Есть у меня одно тайное средство.

– Потом нам надо будет со стены проникнуть в башню, где в одной из камер заключен Венгадор.

– А там какая охрана?

– Только один охранник.

– Один – это вообще для нас не препятствие. Так что можно смело отправляться в путь. Хотя, есть еще один вопрос. Как мы откроем тюремную камеру? Ключей-то у нас нет.

– Ключи от камеры находятся у охранника.

– Торбеллино, я готов!

– Отлично, дружище! Тогда поступим следующим образом. Послезавтра в Бельканто должен приехать мой друг Венто, он ноктафрат, развозит почту на мотоцикле по стране. Переговорим с ним, возможно, он нам поможет быстрее и безопаснее добраться до Маяка Старого Галса. Опытный моряк на своем шлюпе со стороны моря незаметно ночью подплывет к крепости и высадит нас. А там уж надежда только на тебя, Сан-Сан.

– Кстати, необходимо переодеться, мне нельзя ехать в своем черном балахоне, это может привлечь внимание полицейских.

– Ты прав. Что-нибудь подыщем для тебя в моем скромном гардеробе.

Нашим героям повезло. Через несколько дней в столицу прикатил Венто да не один, а с Флай. Друзья с ноктафратами к вечеру благополучно, без приключений добрались до Мыса Сюрпризов. Обитатели белого домика были несказанно рады нежданным гостям.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю