355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Щербаков » Приключения Торбеллино (трилогия) » Текст книги (страница 37)
Приключения Торбеллино (трилогия)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:15

Текст книги "Приключения Торбеллино (трилогия)"


Автор книги: Сергей Щербаков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 57 страниц)

Глава 44
К друзьям в Силенто

– Как же ты, бедненький мой, в бочке оказался?

– Джой, смеяться будешь.

– Не буду. Давай, давай, выкладывай.

– По собственной воле в нее забрался, вот!

– Зачем? – Джой удивленно посмотрела на жениха. – Что ты в ней забыл, глупенький? Тебе надоело в своей тесной каморке жить и ты решил в бочку переселиться?

– Да так, была одна безумная идейка. Хотелось тайно пробраться во дворец диктатора Трайдора.

– Ты хотел попасть во дворец? Зачем? Тебя же могли схватить!

– Понимаешь, Джой, чтобы добиться победы, повстанцам во что бы то ни стало необходимо захватить диктатора. По крайней мере, я так считаю. Первая наша попытка, к сожалению, закончилась неудачей. Мы захватили по ошибке в плен, представляешь кого?

– Кого?

– Двойника Трайдора!

– Двойника? У него есть двойник? – удивилась девушка.

– Ага! Этакий лысый увалень, кровь с молоком. Чуть не надорвались, пока его в мешке тащили на себе.

– Погоди, так ведь у Трайдора пышная шевелюра.

– Зато у двойника – шикарный парик. Он в нем как две капли похож на своего грозного повелителя. Это нас и подвело. Мы впопыхах приняли его за Трайдора. После той неудачи, я решил проникнуть во дворец и все там, на месте, разведать и изучить, где что находится. Договорился с водовозом Канаро. Помнишь, это который меня спас у Горячих Источников от холода и потом провез в бочке мимо форта Теруро, где я был в плену у коменданта Брицоне?

– Да, ты рассказывал о своем путешествии в бочке из-под воды.

– Так вот, Канаро помог мне спрятаться в бочке. И тут произошло что-то необъяснимое. Фургон, в котором находилась бочка со мной, почему-то направился не во дворец, а, наоборот, из Бельканто. Что случилось, я не знаю. Но фургоном завладел бандит Виоленто Беспалый, которого капитан Малисиозо послал убить меня за то, что я знаю о его пещере с сокровищами.

– Виоленто Беспалый?

– Да, именно он! Он снова выследил меня и дождался, когда Канаро удалился от фургона и завладел им. Я попытался было открыть крышку, но он ее крепко-накрепко заклинил. Так он меня и доставил бы к Малисиозо, как селедку в бочке, если бы не разыгравшаяся, на мое счастье, страшная буря с ливнем.

– Думаю, что недельку-то ты еще побудешь на маяке?

– Ну, недельку уж так и быть побуду, но не больше. Прости, милая. Много важных дел в Бельканто.

– Будешь нас навещать?

– Лучше ты ко мне приезжай. Правда, боюсь за тебя. Уж больно Венто лихо гоняет на мотоцикле, как бы вы в аварию не попали.

– Не бойся за меня. Венто, когда со мной, ездит очень осторожно и не так быстро, как ты думаешь.

– Не мешало бы нам навестить наших друзей-ноктафратов.

– А мы завтра же сплаваем к ним на «Ослепительном», я соскучилась по Флай. И меня не покидает тревожное чувство, что она опять лежит больная.

– Ты думаешь, она снова упала с мотоцикла?

– Не знаю, милый. Но, когда я о ней думаю, мне она представляется почему-то беспомощной и в бинтах. Может, это потому, что я очень за нее переживаю. Она такая отчаянная, ничего не боится. Венто постоянно ругается и жалуется на нее. Она часто забывает об осторожности, отсюда все эти несчастные случаи.

На следующее утро влюбленная пара на шлюпе в сопровождении Веселого Малыша отправилась к друзьям в гости. Торбеллино выполнял обязанности матроса и следил за хлопающими над головой парусами, а его любимая играла роль капитана и рулевого. В Силенто они пришвартовались в конце мола, рядом со старым баркасом «Мечта». Тем самым баркасом, на котором у Торбеллино когда-то произошла встреча со связным капитана Дью. В этот раз на палубе «старого корыта» никого не было видно, наверное, хозяин судна отдыхал или отправился в город. Торбеллино и Джой сошли на берег с брезентовой сумкой, полной свежего улова, который передал Старый Галс для их друзей, молодых ноктафратов. Через полчаса они были уже на улице Виражной и громким стуком разбудили сладко спящих хозяев. Для Венто и Флай это был замечательный сюрприз. Бесстрашная гонщица на удивление оказалась абсолютно здорова и запрыгала от радости, увидев любимую подругу. Флай как раз накануне вспоминала о Джой, и они с Венто решили на днях сгонять на мотоциклах на маяк, проведать ее и Старого Галса. Пока юноши чистили и готовили на жаровне рыбу, девушки, весело болтая, накрывали обеденный стол на лужайке под яблонями.

Днем молодые люди погуляли по спящему городу, побывали на Горе Лидера, а вечером гости поехали с ноктафратами на Фонтанную Площадь смотреть гонки и выступления виртуозов езды. Площадь вся была запружена гонщиками и болельщиками. Четверка друзей с большим трудом пробилась к фонтану.

После гонок по улицам города лихие ездоки сгрудились у большого трамплина, чтобы продемонстрировать зрителям свое высокое мастерство и бесстрашие.

– Тоже что ли приобрести мотоцикл, – вырвалось из уст нашего героя, с завистью смотревшего на трюки, которые выделывали отчаянные смельчаки.

– Э, брат, огорчу тебя! Ничего у тебя не выйдет, – рассмеялся Венто, переглянувшись с Флай.

– Почему не выйдет? Я уже неплохо прыгаю с трамплина. Ты же сам меня хвалил за успехи. Потренироваться подольше и тоже смогу выступать на площади.

– Для этого надо родиться ноктафратом, – продолжал Венто. – Ты не сможешь купить даже самый захудалый мотоцикл, ни за какие деньги. Тебе его просто не продадут. Потому что ты не ноктафрат. Такие у нас законы в Силенто.

– Вот те раз! А я уж собрался деньги начать копить на него, – разочаровано отозвался юноша.

Вдруг раздалась тревожная дробь барабанов, и к трамплину подъехала небольшая группа в ярких блестящих шлемах. Начиналась вторая, самая зрелищная часть представления.

– Друзья, вы нас извините, но нам пора на «Ослепительный», – воскликнул Торбеллино, мельком взглянув на карманные часы, которые ему подарил дедушка Джой. – Мы должны на рассвете быть на нашем маяке.

– Жаль, что вы так мало у нас пробыли, – грустно улыбнулась Флай, обнимая подругу.

– Давайте напоследок посмотрим сногсшибательное выступление Салтаро, – предложил брат отважной гонщицы. – А потом мы вас в один миг домчим до порта.

– Да, его выступление надо обязательно посмотреть, я под впечатлением еще с прошлого раза, – живо отозвался молодой фрид.

Когда молодые люди с замиранием дыхания наблюдали на рискованные воздушные кульбиты отважного Салтаро, к гудящей толпе зрителей присоединилась подвыпившая группа пиратов, приплывшая в Силенто за ружейным маслом. «Джентльменов удачи» возглавлял наш старый знакомый Бабило.

– Бабило, погляди! Это не Торбеллино случаем? – воскликнул один из них.

– Где, Фанфарони?

– Да вон, у фонтана! С девчонкой стоит!

– Не вижу!

– Да вон же, слева!

– Братцы, держите меня! Конечно, Торбеллино! Провалиться мне на этом месте! – воскликнул пораженный Бабило. Глаза у него от удивления стали квадратными. – Неужели мне мерещится? Ну-ка ущипните меня!

Распираемые любопытством пираты стали пробираться ближе к фонтану, но опоздали. Торбеллино и его девушки след простыл. Они уселись за спины ноктафратов и укатили на мотоциклах в неизвестном направлении.

Через пять минут Торбеллино и Джой были на борту «Ослепительного». Свежий ночной бриз наполнил парус, и скоро яркие огоньки Силенто остались далеко позади.

Глава 45
Беспалый в бешенстве

В Силенто дилижанс с Виоленто прибыл в полдень и остановился на безлюдной площади, залитой южным солнцем. Город был погружен в тишину: ноктафраты отсыпались после ночных гонок. Сотни мотоциклов, стоявшие на улицах перед домами, сверкали фонарями, лакированными бензобаками, спицами, крыльями. Заспанный Виоленто, жмуясь от яркого света, сошел с подножки дилижанса и, подхватив увесистый саквояж, быстрым шагом направился в порт. На шумном пирсе, забитом моряками и рыбаками, он неожиданно нос к носу столкнулся с подгулявшей компанией пиратов, которую возглавлял здоровяк Бабило.

– Ба! Кого я вижу! Виоленто! – обрадовано заорал на весь порт телохранитель капитана Малисиозо. – Какими судьбами? Ты чего здесь делаешь? Тоже за Торбеллино охотишься?

– Почему тоже?

– Так нас пару дней назад капитан Малисиозо послал его разыскать в Силенто и свернуть ему шею!

– А с чего он взял, что Торбеллино в Силенто? Он погиб пару недель тому назад!

– Кто погиб? Торбеллино погиб? Беспалый, ты в своем уме? – Бабило покрутил пальцем у виска. – Парень живее нас с тобой, я его неделю назад в Силенто видел собственными глазами, как тебя сейчас. И не только я! Если не веришь, вон Фанфарони может подтвердить, он тоже его видел. Когда Малисиозо узнал об этом, срочно отправил нас обратно сюда, чтобы мы этого малого отловили и приволокли к нему на фрегат!

Виоленто недоверчиво уставился на Бабило. Что же это получается? Выходит, Торбеллино жив?

– Эй, Фанфарони, поди сюда! – окликнул приятеля телохранитель капитана.

Подошел Фанфарони, низенький плотненький пират в синей треуголке, увешанный оружием.

– Поведай Виоленто, когда и где ты последний раз видел пацана Торбеллино?

– На прошлой неделе, здесь, в Силенто! Ночью на площади у фонтана, во время представления ноктафратов.

– Ты уверен? – Беспалый резко рванулся вперед, бесцеремонно сгреб пятерней рубаху на груди пирата и приблизил к его лицу свою свирепую физиономию. – Может, тебе померещилось в темноте?

– Чего пристал?! – огрызнулся оскорбленный пират, с трудом отталкивая бандита. – Бабило тоже его видел!

– Значит, он живой! Выходит, ему удалось в бурю остаться в живых и каким-то образом выбраться из бочки, – пробормотал сквозь зубы Беспалый, которого трясло от бессильной злобы.

– Думаю, что мы с Фанфарони не привидение видели, – хмыкнул Бабило. – Приходи сегодня вечером, как стемнеет, на площадь, мы будем там его караулить.

– А почему вечером?

– Так до вечера ни одной живой души в городе на улицах не встретишь. Все ноктафраты днем-то спят, так что ночью ждем тебя у фонтана на центральной площади.

– Хорошо. Я подумаю, – буркнул под нос наемный убийца, окинув группу пиратов своим леденящим душу взглядом.

Прекрасное настроение, с которым Виоленто приехал в Силенто, в один миг улетучилось. Расстроенный неожиданным воскрешением юноши бандит поднял саквояж и направился в ближайшую городскую гостиницу, обдумывать сложившуюся ситуацию.

«И черт меня дернул тащить проклятого мальчишку в Карамбу, – размышлял бандит, развалясь на диване в номере. – Я его мог пришлепнуть, как надоедливую муху, прямо на месте еще в Бельканто».

Он проснулся поздним вечером от громкого рева: мимо гостиницы на огромной скорости пронеслось около десятка мотоциклистов. За окнами стемнело – пора было выдвигаться к площади, где у фонтана его должен был поджидать Бабило со своими людьми.

Через полчаса оглохший от ревущих мотоциклов Виоленто добрался до Фонтанной площади, по пути его обогнала группа молодых веселых гонщиков в разноцветных шлемах. Все ноктафраты были в черных очках.

– Чертовы кроты! – зло выругался угрюмый Виоленто, прибавляя шаг. Одно его смущало, что он лишился своей жилетки с набором метательных ножей. На этот раз он решил не церемониться с Торбеллино и сразу прибить его. Ему уже осточертели истории со счастливым бегством последнего. Оружия при нем на этот раз не было, но в кармане лежал шелковый шнурок, которым он при удобном случае придушит неуловимого мальчишку. Подойдя к Фонтанной Площади, забитой мотоциклами с седоками, он стал отчаянно протискиваться к центру, стреляя по сторонам зоркими глазами. Безрезультатно потолкавшись около часа, он неожиданно наткнулся на Бабило с подшефными. Пираты, как всегда, были навеселе. Они тоже высматривали беглеца. Но Торбеллино так и не появился. Разочарованный, злой и оглохший Беспалый вернулся обратно в гостиницу. Уснуть ему так и не удалось из-за шума на улице.

После встречи с пиратами и очередной неудачи рассчитаться с Торбеллино, бандит пребывал в угнетенном состоянии. Провалявшись в гостинице несколько дней на диване, он совершил поездку в Веер-Блу, где приобрел у одного из мастеров-оружейников новенький комплект метательных ножей. Теперь он был готов разделаться с проклятым мальчишкой. Утром он вновь столкнулся с группой пиратов, которые продолжали со скучающим видом слоняться по сонному городу ноктафратов. Возвращаться на фрегат «Пари» Бабило и его приятели, где их ожидала взбучка от своенравного капитана Малисиозо, не горели желанием.

– Салют, дружище! – весело окликнул Беспалого телохранитель Малисиозо.

– Привет, – промычал в ответ хмурый бандит, из-под сдвинутых мохнатых бровей окидывая недружелюбным взгядом своих земляков.

– Ты, похоже, куда-то намылился, Виоленто? – поинтересовался Бабило, поигрывая черными блестящими четками.

– Прокачусь в Бельканто и обратно.

– Чего там забыл? Надеешься беглого пацана там разыскать?

– Я дал слово Малисиозо, – прорычал наемный убийца, угрожающе поводя плечом. – И сдержу его, во что бы то ни стало.

– Сочувствую тебе, приятель. Вляпался ты крепко. Не позавидуешь. Ну, что ж, удачи тебе!

– Вам тоже не хворать! – буркнул Виоленто. – Вдруг вам повезет, и мальчишка объявится здесь.

– Навряд ли, на днях интересовались у группы мотоциклистов на площади, один из них поведал, что Торбеллино неделю тому назад в столицу уехал с каким-то ноктафратом. Будем уповать на счастливый случай, вдруг передумает и вернется, – сказал Бабило, почесывая выпирающий живот через дырку в тельняшке. – Хотя, если честно, надежды мало. Сам посуди, чего ему тут делать, чего он тут забыл?

– Тогда возвращайтесь в Карамбу, чего жариться под южным солнцем и впустую слоняться по Силенто.

– Возвращаться на корабль боязно, можно запросто лишиться драгоценного здоровья. Никому не хочется схлопотать пеньковый галстук и болтаться на рее фрегата на солнцепеке у всей гавани на виду. У Малисиозо, сам знаешь, какие порядки.

Полдня дилижанс, на котором ехал Виоленто, мелодично поскрипывая, пылил по извилистому тракту, что вытянулся вдоль реки Браво. Пассажиры мирно дремали, не подозревая, что вон там, за тем крутым поворотом, что укрылся от любопытных глаз за пышной пальмовой рощей, их ждет пренеприятнейший сюрприз. Что свалившийся на голову сюрприз в один миг опустошит их глубокие карманы и тугие кошельки от серебра и золота, а чемоданы и тюки значительно облегчит от ценного барахла.

Когда дилижанс свернул за поворот, раздался резкий свист, и перед ним словно из-под земли возникла группа вооруженных людей довольно свирепого вида в шляпах с перьями. Четверка лошадей встала, как вкопанная, возбужденно мотая гривой. Дилижанс окружила шайка разбойников. Предводителем был круглый низенький мужчина с огромной черной бородой и румяными щеками.

Ба! Да это же наш старый знакомый – атаман Малбено! Помните, тот самый, который освободил Торбелллино от свирепых карликов в Фараоновой Долине, а потом захватил бедного юношу у форта Нэниес. А рядом с ним крутились уже знакомые нам – Паоло и Фернандо. Приятели-разбойники, после того, как их атаман Бласфемо завязал со своим преступным прошлым, перешли под покровительство Малбено, атамана соперничающей шайки. И нисколько не пожалели об этом шаге. Бородач, в отличие от Одноглазого Бласфемо, был предсказуем в поступках, более демократичен и позволял некоторые вольности и шалости своим подшефным.

Фернандо и Паоло, рывком распахнув дверцы кареты, в черных масках бесцеремонно вломились внутрь и стали методично потрошить бедных, перепуганных на смерть, пассажиров от добра, при этом размахивая и угрожая оружием.

– Господа!! Если дорога жизнь – деньги и драгоценности на бочку!! Живо!! – проревел, свирепо вращая глазами, Паоло.

– А ты чего расселся, жирный тюфяк?! Давай пошевеливайся! Не зли меня! Что это у тебя под жилеткой так откровенно выпирает? – Фернандо потянулся к Беспалому, чтобы ощупать оттопыренную на груди жилетку. Но когда после рывка с жилета посыпались оторванные пуговицы и его взору предстали торчащие из внутренних кармашков острые ножи, он оторопел от неожиданности. Разбойник поднял глаза на владельца «необычного арсенала», побелел и, вежливо извиняясь, быстро ломанулся из дилижанса наружу, чуть не сбив по пути Паоло, который увлеченно вытряхивал содержимое саквояжа пассажиру на колени.

Бледный от страха Фернандо на полусогнутых подбежал к лениво зевающему сонному атаману, расположившемуся в тени на мягкой подушке, и зашептал тому на ухо:

– Малбено, пусть едут от греха подальше.

– В чем дело? Что с тобой? Черта увидел?

– Хуже… Там Виоленто!

– Какой еще Виоленто?

– Беспалый!

– Беспалый? Тот самый?!

– Ага, злой, как бобик… Атаман, надо сматываться, как можно быстрее, – произнес трагическим голосом Фернандо.

– Ты, случаем, не обознался? Не померещилось? – зло процедил сквозь зубы Малбено и, не мигая, уставился черными глазами на разбойника.

– Точно он. Вооружен до зубов. Смотрит из-под бровей – прожигает насквозь, словно каленым железом. Малбено, не связывайся с ним, себе дороже!

– Фью!!! – Малбено, сунув пальцы в рот, громко свистнул, подавая сигнал разбойникам. – Все! Братцы! Закончили! Сваливаем!

– Но шеф, мы еще не всех обыскали! – откликнулся потный, раскрасневшийся Паоло, высовывая голову из кареты.

– Бросай все! Уходим!

Бросив разграбленный дилижанс на пустынной дороге, разбойничья шайка, наскоро навьючив награбленное добро на четверку мулов, растворилась в глубине зеленой рощи.

Расстроенные пассажиры, возмущаясь, распуская слезы и сопли, собрав свои разбросанные вещи, требовали разворачивать карету и возвращаться обратно в Силенто. Это никак не вписывалось в планы Виоленто. Бандит, грозно рявкнул на пострадавших от разбоя попутчиков и, двинув кулаком самого несговорчивого по физиономии, пригрозил остальным, что безжалостно расправится с любым, кто будет перечить ему. Все притихли, боясь попасть под горячую руку бандита. Наступила гробовая тишина, только изредка слышались истеричные всхлипы и тяжелые вздохи ограбленных.

В Бельканто Беспалый сразу же отправился к прежней хозяйке, к его счастью, она еще не сдала комнату, которую он снимал. Отдохнув несколько часов после утомительного путешествия, он под вечер вышел на тихие улицы столицы, гонимый неистребимой надеждой найти Торбеллино.

«Теперь-то я с мальчишкой церемониться не буду, прибью его на месте, как только встречу», – думал Беспалый, внимательно всматриваясь во встречных молодых людей.

Глава 46
Торбеллино возвращается

Когда Торбеллино вернулся в Бельканто, он первым делом отправился на Улицу Живой Воды, где жили водовозы. Ему повезло, он застал Канаро дома, тот только еще готовился к новой поездке к Горячим Источникам.

– Ты куда подевался вместе с фургоном? – накинулся сразу после приветствия на юношу старший водовоз. – Нико до сих пор не здоровится после подлого удара по голове.

– Канаро, дружище, я тут абсолютно ни при чем. Меня похитили вместе с фургоном. Нас с тобой выследил наемный убийца Виоленто, по кличке Беспалый, которого капитан Малисиозо послал убить меня. И когда ты удалился в начало обоза, он воспользовался этим. Стукнул Нико и угнал фургон с бочками.

– Как же тебе удалось вырвался из лап коварного бандита?

– Не поверишь, чудом. В тот день, помнишь, гроза разразилась?

– Еще бы не помнить. Гроза была, будь здоров! Когда мы выезжали из дворца, дождь в Бельканто хлестал, как из ведра, я такого с роду не видал.

– Когда она началась, мы двигались по дороге вдоль реки Браво. На нас обрушился мощный ливень. Сумасшедшими потоками воды фургон опрокинуло и смыло в бурную реку. Не знаю, спаслись ли кони и злодей Виоленто, но мне страшно повезло. Мою бочку не разбило, хотя бросало из стороны в сторону и дубасило изрядно о камни, пока не вынесло в Залив Одиноких Сердец, где меня, по счастливой случайности, спасли Джой и Старый Галс, которые заметили плывущую бочку.

– Торбеллино, ты настоящий счастливчик!

– Я тоже так думаю, кто-то там на небесах мне покровительствует.

– И ты, как я вижу, не передумал. И по-прежнему не прочь осуществить свою безумную задумку: проникнуть во дворец своего врага.

– Ты угадал, потому я здесь.

– Огорчу тебя, ничего в ближайшее время не получится. Мы завтра отправляемся на Горячие Источники и вернемся только через полторы недели.

– Жаль. Хорошо, Канаро, я подожду.

– Ну и отлично! А теперь, расскажи, как поживают на маяке твои Джой и Старый Галс?

Когда Торбеллино с приклеенными усами и в надвинутой на брови фетровой шляпе появился на пороге цветочного магазинчика, обитатели подпольной типографии нисколько не удивились двухнедельному его отсутствию, все уже привыкли к его постоянным приключениям и неожиданным отлучкам.

– Ты, похоже, опять в какую-нибудь жуткую историю угодил? – спокойным тоном поинтересовался Ферри.

– Где тебя носило? – с укором спросила Жанна. – Что там еще с тобой приключилось?

– Спокойно, мои дорогие! Жанна, не волнуйся, дорогая. Пожалуйста, налей чашечку кофе.

– Я бы на месте Жанны тебе вообще бы, не то что кофе, глотка воды бы не дал, – вставил свои пять копеек пухлый Гарри. – Не надоело трепать нам нервы?

– Сейчас я вам поведаю, где меня носило! Вы ахнете, дорогие мои, узнав, что со мной произошло!

Торбеллино во всех подробностях рассказал товарищам о своих очередных злоключениях.

– Ты вот мне скажи, зачем тебе понадобилось проникать во Дворец? – спросил недовольный Ферри, раскуривая трубку.

– Я хотел осуществить разведку, чтобы в будущем попытаться захватить Трайдора в плен.

– Рисковать жизнью из-за какого-то жалкого диктаторишки. Не это главное, мой мальчик. Во дворце есть дела и поважнее.

– Какие, Ферри?

– Как известно, при дворе постоянно крутится Доктор Энви. Так вот, поступили данные из надежного источника, что эта подлая бестия занимается научными исследованиями, направленными на создание устройства, которое позволит диктатору управлять народом страны и подчинять людей своим желаниям. Наша задача – во что бы то ни стало разыскать дворцовую лабораторию злого гения, где он проводит свои эксперименты, и уничтожить его секретные наработки. Это будет намного важнее целой дюжины похищенных диктаторов.

– Я найду лабораторию Доктора Энви! – сразу загорелся Торбеллино, отставив чашку с кофе в сторону.

– Думаешь, в бочке тебе удастся незаметно проникнуть в резиденцию Трайдора?

– Это надежный и проверенный способ!

– Сомневаюсь.

– Мне поможет Канаро, главный у водовозов. Он говорит, что надежнее способа просто не придумать. Бочки при въезде и выезде никто из стражи не проверяет. Он может, если надо, завести во дворец их любое количество.

– Любое количество, говоришь? – переспросил Ферри, задумавшись.

– Путешествовать в бочке, наверное, занятие не из приятных? – сказала Жанна, ставя на стол большое блюдо с приготовленными бутербродами.

– Это уж точно! – живо откликнулся Гарри, мгновенно «спланировав» на кучу бутербродов, словно беркут на добычу. – Духота и теснотища, вероятно, страшные.

– Да, скажу честно, там довольно жестковато и тесно, не так комфортно, как в твоем кресле, Гарри.

– И когда ты собираешься осуществить свой гениальный план? – спросил Ферри.

– Как только вернется из поездки к Горячим Источникам Канаро, недели через полторы.

– Отлично! У нас с тобой будет предостаточно времени обсудить все детали этой операции. А сейчас, братцы, надо сидеть тихо и лишний раз на улицу не высовывать носа.

– А как же листовки и воззвания? – поинтересовался юноша.

– Пока не угомонится шеф жандармов Рабиозо и его чересчур шустрые подручные – мы в отпуске. Будем заниматься только цветами. Пусть успокоятся.

– Ферри, может, пока делать нечего, я смотаюсь в Ноузгей?

– В Ноузгей? Зачем?

– Чего ты там забыл? – вклинился Гарри.

– Там у меня хороший приятель живет, с которым в рабстве у Гуюк-хана были. Хотелось бы его навестить.

– Я, конечно, не против, езжай, отдохни. Только будь осторожен. Но сначала недельку отработай в кофейне у Рудо, чуток покопайся в подземном ходе. До крепости Мейз уже рукой подать.

– Снова, значит, в крота превращаться?

– Должен же кто-то и копать, не только в бочках и сундуках за спасибо кататься, – вновь вклинился Гарри, повторив перед репликой очередное «планирование беркута» на аппетитные бутерброды.

– Гарри прав, – согласился Ферри. – Чарлито одному без помощника нелегко справляться с таким объемом работ.

– Хорошо. Надо, так надо.

– Ну, вот и прекрасно. А я, тем временем, наведаюсь на молочную ферму к любимому братцу, на природу, посмотрю, как там наш отряд поживает.

– А я? Я тоже хочу на ферму, на природу! – отозвался с набитым ртом Гарри.

– А ты останешься здесь помогать Жанне, таскать и передвигать тяжелые корзины с цветами.

– Вот всегда так…. – обиженно пробурчал под нос недовольный толстяк.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю