Текст книги "Приключения Торбеллино (трилогия)"
Автор книги: Сергей Щербаков
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 57 страниц)
Глава 33
Восто и Флари идут по следу
Флари, ползая на четвереньках, долго и тщательно изучал через большую лупу следы, оставленные на парковой дорожке похитителями, и еле заметные царапины на запорах калитки.
– Это, несомненно, дело рук Пройдохи Рискидо, провалиться мне на этом месте. Даю руку на отсечение, его почерк, – уверенно заключил он, закончив свои дела. – Такое мог провернуть только один человек на белом свете, только такой вор-пройдоха, как Рискидо.
– Рискидо?! – недоверчиво переспросил Рабиозо, который бросил все важные дела и примчался в резиденцию Трайдора, чтобы самолично участвовать в расследовании покушения. – Ты уверен?
– Абсолютно, шеф!
– Немедленно найти ублюдка и арестовать!
– Но, шеф, пройдоха Рискидо уже два дня как не просыхает в трактире «Обитель счастья», – живо откликнулся Восто, выныривая из-за кустарника, где высматривал улики. – Его вчера вечером там видели агенты Спуро и Сабуэсо, он на ногах не стоял и языком лыка не вязал.
– Немедленно проверить!
– Слушаюсь, шеф!
– Нутром чую, что этого прохиндея там уже нет. Еще что-нибудь нашел?
– Кругом здорово натоптано, такое ощущение, что по клумбе с азалиями прошел выводок свиней. Очень много следов оставлено у бассейна, где обычно по утрам купается наш правитель. Я пробежался по всему маршруту похитителей, сложилось такое ощущение, что они совершенно не были знакомы с планом парка.
– С чего ты взял, Восто? – задал вопрос шеф полиции, протирая стекла очков платком.
– Они его исколесили вдоль и поперек, по нескольку раз. Судя по оставленным следам, нападавших было трое.
– Согласен. Одному унести жертву, конечно, не под силу.
– Одного не могу понять, зачем им сдался Традиторо?
– Они его перепутали с Трайдором, болван! – обругав сыщика, Рабиозо запричитал. – О, горе мне! Вот с такими тупыми сотрудниками мне приходится работать!
Через полтора часа в кабинет шефа тайной полиции с расстроенными физиономиями ввалились Восто и Флари.
– Ну…? – Рабиозо выжидательно уставился на агентов. – Я был прав?
– Вы не угадали, шеф! Пройдоха Рискидо до сих пор находится в трактире «Обитель счастья» и пьян в стельку, – доложил Восто.
– Может, притворяется?
– Исключено, шеф. Я пытался с ним поговорить, но безрезультатно. Он так нализался, что вообще ничего не соображает, – вклинился в разговор Флари.
– Совершенно лыка не вяжет!
– А кто же тогда взломал замки на тайной калитке в парке? Не повстанцы же?
– Абсолютно согласен с вами, шеф. Там явно работал крупный профессионал.
– То, что повстанцы не могли это сделать, это однозначно! – поддержал товарища Восто.
– Отсюда следует, что они наняли кого-то из «медвежатников» и хорошо заплатили. Вы следите за моей мыслью? – сказал Рабиозо.
– Из мастеров-медвежатников, кто бы мог справиться с секретными запорами, я знаю только троих. – Восто стал загибать пальцы. – Это – Криволапый Жекки, Пройдоха-Рискидо и Маленький Фурибондо.
– Если наш пройдоха пьян, то выходит, что это сделали Криволапый Жекки или Фурибондо.
– Вряд ли, Жекки уже как несколько месяцев сидит в тюрьме за ограбление особняка министра финансов Тараканни, – возразил Флари, потирая свой прыщавый нос. – Маленький Фурибондо тоже вряд ли мог, он уже полгода, как безвылазно околачивается в Карамбе у своей невесты.
– А ты уверен, что он до сих пор в Карамбе? А не здесь где-нибудь в данный момент ошивается? Я вот, лично, не уверен! – взвился раздраженный Рабиозо.
– Хорошо, поручу своим агентам проверить.
– Ладно, черт с ними, с «медвежатниками». Давайте лучше потолкуем о двойнике диктатора, о Традиторо, – Рабиозо нахмурившись, откинулся на спинку кожаного кресла. – Кто-нибудь его уже допрашивал?
– Да, мы сразу, как он только появился, допросили этого тупого болвана, – отозвался, брезгливо поморщившись, Восто.
– Что он говорит?
– Он со страху надул в штаны и ничего толком сказать не может, – добавил носатый Флари, сморкаясь в платок.
– Кто на него напал? Cколько их было? Как они выглядят? О чем говорили? Есть хоть малюсенькая зацепочка? – забросал вопросами сыщиков Рабиозо, весь позеленев от злости.
– Традиторо все постоянно путает. То говорит, их было трое, то говорит, что – пятеро. Но то, что там был наш неуловимый пацан, это неоспоримый факт.
– Торбеллино?
– Традиторо уверяет, что одного из похитителей, когда он сидел связанный в мешке, называли по имени «Торбеллино».
– И ты ему веришь?
– Шеф, а что нам еще остается? Ведь мы, когда допрашивали, не упоминали имени мальчишки, не мог же пострадавший его с потолка придумать.
– Что верно, то верно. Это обнадеживает, – сказал Рабиозо, потирая потные руки. – Значит, один из похитителей был все-таки проклятый Торбеллино! И мы по-прежнему ничего о нем не знаем.
– Как только мы раскрыли своего агента Фалсо, мы лишились всякой информации о подполье, – осторожно высказался Флари.
– Да, это наша большая ошибка, – согласился шеф полиции. – Нельзя было его раскрывать раньше времени. Но кто мог предположить, что операция по ликвидации южного отряда повстанцев завершится полным провалом?
Глава 34
Коммерческое предприятие
Сойдя в увольнение на берег, Рыжий Ридо, неожиданно столкнулся лицом к лицу с околачивающимися на многолюдной пристани Чевалачо и Бабило, которые поджидали, по всей видимости, его персону.
– Эй, Ридо! Привет! – лучезарно улыбаясь, окликнул пирата Чевалачо, помахав треуголкой.
– Привет!
– Как поживаешь, дружище? – с добродушным видом поинтересовался, подпирая фонарный столб, Бабило.
– Вашими молитвами, господа морские разбойники! – откликнулся с некоторой неохотой помощник Одноглазого Пуэрко, ожидая какого-нибудь подвоха со стороны конкурентов.
– Как драгоценное здоровье капитана Пуэрко? Он оклемался после очередного приступа белой горячки?
– Спасибо. Не жалуется.
– Ридо, есть интересное дельце Надо бы перекинуться парой слов за кружкой старого доброго рома, – продолжил Чевалачо, сдвигая на затылок простреленную треуголку.
– Я всегда готов составить компанию, уважаемые коллеги. Когда? Где? Сегодня?
– Да, хоть и сегодня. Угощаем мы с Бабило, так что тебе тратиться не придется.
– Не откажусь.
– Еще не родился пират, который бы отказался от крепкого напитка, – вставил, выпячивая жирный живот, бесшабашный Бабило.
– Тогда через час в харчевне «Морской Дьявол и Веселая Хохотушка». Устроит? – спросил Ридо.
– Нет, не пойдет. Разговор серьезный, так сказать, конфиденциальный, с глазу на глаз. Там нежелательно. В харчевне полно ваших, – отозвался помощник капитана Малисиозо.
– Лучше давай в кабачке «Пушечное ядро». Зачем нам лишние уши?
– Ладно, договорились. Через час буду.
– Вот и отлично! Ждем-с!
– Не пожалеешь, – добавил Бабило, поводя могучими плечами.
– Посмотрим, – настороженно откликнулся заинтригованный неожиданной встречей с конкурентами Рыжий Ридо, гадая, о чем может быть с ними разговор.
В назначенный час Рыжий Ридо появился на пороге портового кабачка «Пушечное ядро», где в дальнем углу за столом его уже поджидали со скучающим видом пираты с фрегата «Пари».
– Садись, дружище! – сказал обрадованный Бабило и разлил по кружкам крепкий ром.
– С чего такая гулянка, если не секрет? День рождения у кого-то?
– Обычная встреча старых добрых друзей, – отозвался Чевалачо. – Сегодня мы тебя угощаем, в другой раз ты нас угостишь!
– Говорят, что Малисиозо сказочно разбогател? – вдруг вырвалось у Ридо. – По Карамбе слухи ходят, что он богатый клад на Острове Сундуков нашел?
– С чего ты взял?
– Фрипоно-младший на днях, во время игры в карты, поделился новостью.
– Фрипоно? – удивился Чевалачо, переглянувшись с Бабило.
– Он самый. Я у него выиграл пару старинных золотых монет.
– Ты выиграл у Фрипоно? Что-то верится с трудом!
– С каких пор ты стал жуликам верить? – недовольно буркнул Бабило, отхватив ножом кусок окорока.
– Я бы не поверил, если бы собственными руками не держал эти монеты. Могу показать, если не верите.
– Черт с ним, с Фрипоно, и монетами, – сердито оборвал разглагольствования пирата хмурый Чевалачо. – У нас к тебе серьезное деловое предложение. Треть от прибыли – твоя. Устроит такой расклад?
– А не обманете?
– Обижаешь, Ридо! Чевалачо никогда никого не обманывал! Это все на побережье знают!
– Ладно. Давайте ближе к делу. Что за предложение?
– Только у нас одно условие.
– Какое? – напрягся Ридо, опасаясь попасть впросак.
– Никому ни гу-гу.
– Клянусь, буду нем как могила. Разрази меня гром!
– Понимаешь, дружище, мы тут затеяли с Бабило одно выгодное коммерческое предприятие, связанное с жемчугом, – сказал, наклонясь к собеседнику, Чевалачо.
– Глухой номер. Ничего у вас не получится. Торговлей жемчугом в Карамбе занимается Хитрый Астуто. У него в городе все схвачено.
– Нет, дружище, это совершенно другое дело. Мы не будем заниматься перепродажей, как он. Наша задача будет заключаться в другом.
– Слушаю.
– Мы собираемся с Бабило обменивать темнокожих рабов на жемчуг. И уже обо всем договорились с вождем Туни с Черепашьего Острова.
– А Малисиозо знает об этом?
– Что ты! Что ты! Зачем ему знать? – заговорчески зашептал, перегнувшись через стол, Чевалачо. – Это наше с Бабило предприятие! Мы ни с кем делиться не собираемся.
– А я вам зачем?
– Понимаешь, мы слышали, что на галере у Пуэрко среди рабов-гребцов есть ловцы жемчуга с Черепашьего Острова. Надо по-тихому выкупить их или выкрасть. За ценой не постоим. Это я тебе железно обещаю. А уж мы с Бабило постараемся выгодно их обменять на жемчуг. Треть прибыли, как я и говорил, твоя.
– Надо подумать, – нерешительно ответил Ридо, залпом опустошив кружку с ромом. – Слишком опасное дело предлагаете, вы Одноглазого Пуэрко не знаете. Если мой капитан пронюхает, мне – крышка!
– Подумай, мы особо тебя торопить не будем, – сказал Бабило и опрокинул кружку, не отставая от своего собеседника. – Мы тоже рискуем головой.
– Заодно неплохо было бы узнать, как дела обстоят с темнокожимыми рабами на других кораблях флотилии Пуэрко.
Разговор затягивался, Ридо требовал от собутыльников надежных гарантий. Чевалачо скоро сильно пожалел, что взял с собой болтуна Бабило, который в отличие от приятеля не пропускал ни одной порции крепкого рома, не отставая от матерого выпивохи Рыжего Ридо.
Через пару часов Бабило уже в упор не узнавал ни Ридо, сидящего напротив, ни своего закадычного компаньона по бизнесу жемчугом. Он нервно теребил золотую серьгу в ухе. Многие, кто давно знал телохранителя капитана Малисиозо, могли с уверенностью сказать, что обладатель серьги еле сдерживает ярость. Мутные, налитые кровью глаза со злобой уставились на ухмылявшегося, раскрасневшегося помощника Одноглазого Пуэрко.
Когда Ридо в разговоре неосторожным словом словом прошелся по персоне капитана Малисиозо, в его голову неожиданно полетела граненая бутылка из-под рома, брошенная телохранитем. Ридо не остался в долгу, отвесив пару увеситых оплеух телохранителю Малисиозо. Заревев, Бабило накинулся на обидчика с пудовыми кулаками, в пылу драки замесив заодно и подвернувшегося под руку Чевалачо.
Вечером помощник предстал перед капитаном Малисиозо с большущим фонарем под глазом, тот без слов понял, что планируемая и многообещающая сделка с Рыжим Ридо сорвалась.
– Бабило? – только спросил он.
– Да, капитан, – утвердительно кивнул головой Чевалачо, морщась от боли. – Я же предупреждал, что он все испортит.
Глава 35
Гибель предателя Фалсо
В то время, когда в портовом кабачке приключилась драка между пиратами, в столице Бельканто происходили события не менее важные.
В кабинет Рабиозо, озабоченного скверным приемом во дворце, влетел запыхавшийся секретарь с вылезшими из орбит глазами.
– Шеф! Шеф! Агент Масоло докладывает, что в кабачке «Последний приют», что на Улице Скрипачей, только что видели разыскиваемого Торбеллино.
– Торбеллино?! Ты не путаешь? Точно его?!
– Абсолютно, шеф! Его самого! Есть предположение, что у него там намечена сегодня встреча со связным из повстанческого отряда.
– Фалсо немедленно ко мне!
Через некоторое время в кабинете появился возбужденный Фалсо.
– Вызывали, шеф? Что-нибудь случилось?
– Фалсо, только что поступило срочное донесение, что в трактире «Последний приют» находится твой лучший друг в кавычках, Торбеллино. Восто и Флари, к сожалению, в столице в настоящий момент нет, так что операцию по задержанию опасного государственного преступника придется проводить тебе. Прихвати с собой трех-четырех опытных агентов и дуйте немедля туда. Я подъеду чуть позже.
– Слушаюсь, шеф! – бодро отчеканил Фалсо и исчез за дверью.
– На агента Масоло за усердие в службе подготовьте представление к правительственной награде, – отдал распоряжение секретарю довольный Рабиозо, сладко потягиваясь.
– Будет сделано, господин директор!
– Отличная новость, – воскликнул, оставшись в кабинете один, повеселевший Рабиозо, извлекая из верхнего ящика стола свой пистолет. – Давненько таких дорогих подарков не преподносила мне судьба. Это, честно сказать, очень радует и обнадеживает. Будет чем порадовать его сиятельство, генерала Трайдора.
Беспалый Виоленто находился в крайне удрученном состоянии, он уже около месяца впустую болтался в столице, в поисках мальчишки Торбеллино. Исколесил ее вдоль и поперек. Она со своими достопримечательностями ему надоела уже до чертиков. Не было ни одной захудалой улицы, ни одного переулка, ни одного укромного уголка в парке или злачного места, где бы он не побывал.
– Черт меня попутал связаться с сумасшедшим капитаном Малисиозо, кость ему в горло, – горестно рассуждал он сам с собою, попивая вино в трактире. – Сидел бы сейчас беззаботно в родной Карамбе, в каком-нибудь веселом кабачке со своими неунывающими друзьями-пиратами и играл бы в картишки.
Неожиданно он весь напрягся и насторожился, как гончая, почуявшая в кустах дичь. В трактир вошел темноволосый юноша в берете с пером и холщовой сумой через плечо. Это был ОН! Тот самый объект, ради которого он так долго колесил по стране и болтался по улицам и трактирам Бельканто. Чутье его не обманывало. Ну, теперь можно считать, что секретное важное дело, которое поручил пиратский капитан, на половину выполнено. Остался совсем ничтожный пустячок – прихлопнуть этого милого пацана, как надоедливого комара, без свидетелей где-нибудь поблизости, в безлюдном месте. Главное – ненароком не спугнуть этого шустрого сопляка. Виоленто со скучающим видом, откинувшись на спинку колченогого стула и потягивая из глиняной кружки вино, делал вид, что просматривает утреннюю газету. При этом громила незаметно следил за юношей, расположившимся за столиком в дальнем углу.
Не доезжая сотню метров до трактира «Последний приют», Фалсо выскочил из кареты, по пятам за ним неотступно следовали три дюжих, хорошо вооруженных агента, готовые любого неугодного за секунду скрутить по ногам и рукам.
– Слушайте внимательно, парни! Запомните, никакой самодеятельности! – вразумлял своих подшефных любимчик Рабиозо. – Остаетесь у входа в кабак, если Торбеллино неожиданно появится, ни в коем случае сразу не хватать его и не вязать, а незаметно, не привлекая внимания, следуйте за ним. Он сам выведет нас на подпольную типографию. Отдав последние указания и надвинув шляпу на брови, чтобы его не узнал юноша, Фалсо вошел в заведение вслед за шумной группой грузчиков. Он сразу различил среди присутствующих в переполненном зале Торбеллино и устроился так, чтобы было удобно за ним наблюдать. Как опытному агенту, Фалсо бросилось в глаза, что за Торбеллино наблюдал не только он один, но и какой-то грузный господин с массивной квадратной челюстью, увлеченно читавший газету, правда, странным образом, он почему-то ее держал верх ногами.
«Интересно, что это за странный тип? Надо будет им заняться, – подумал тайный агент полиции. – Судя по одежде точно не из местных горожан. Уж не связной ли северного отряда, которым командует Моряк Вела? А может, это он взломал замки на секретной калитке? Если так, то это будет очень даже кстати. Арестуем обоих. Одним ударом убьем двух зайцев. Считай, обещанная награда и денежная премия уже в кармане».
Торбеллино, погруженный в грустные думы о Джой, не замечал ни слежки за собой, ни шумных посетителей. Отобедав, он расплатился с официантом и не спеша направился к выходу.
Фалсо насторожился: странный мужчина тоже поднялся со своего места и двинулся следом за юношей. Агент, наблюдая со стороны за уверенными движениями подозрительного незнакомца, отметил, что перед ним отнюдь не простой обыватель, а человек сильной воли, привыкший идти напролом, которого не остановят ни опасности, ни лишения. Чем-то повадки мужчины показались знакомыми и напоминали Фалсо его самого.
«Скорее всего, это телохранитель Торбеллино, иначе совершенно непонятно почему этого типа интересует юноша, – рассуждал Фалсо, анализируя обстановку и наспех допивая пиво, которое ему принесли. – Надо чуть-чуть выждать и выйти за ними, не привлекая к себе внимания. А там посмотрим…».
Выйдя из кабачка, Торбеллино через несколько десятков шагов свернул в подворотню, чтобы через проходные дворы напрямик пройти к типографии – сегодня предстояло еще много дел. Задумавшись, он забыл об осторожности и совершенно не обратил никакого внимания на трех мужчин, которые стояли на ступеньках у входа в трактир и весело смеялись, но при его появлении вдруг замолчали.
Виоленто Беспалый, появившись на крыльце, увидел, как юноша быстро свернул в ближайшую подворотню, а за ним туда же кинулись трое каких-то подозрительных типов. Он, не медля ни секунды, бросился вслед за ними.
Что там произошло, в полутемной подворотне, мы не знаем. Для нас это останется навсегда загадкой.
Когда там оказался Фалсо, перед его глазами предстала ужасная картина: тела убитых агентов полиции и большая лужа крови. А от места происшествия в конец двора, где сушилось белье на веревке, удалялась грузная фигура незнакомца. Недолго думая, он выхватил оружие и бросился за ним, боясь потерять того из виду.
– Стой! Стрелять буду! – выкрикнул Фалсо, твердой рукой направляя пистолет на Беспалого. – Руки вверх! Если не хочешь заработать дырку с орех в толстом брюхе!
Понурый Виоленто с обреченным видом обернулся на грозный окрик и сделал неуловимое движение рукой… Нож, брошенный из-за головы, молниеносно поразил тайного агента в горло. К такому номеру Фалсо был не готов и, сраженный, замертво повалился на землю.
– Проклятие! – выругался Беспалый, выбегая со двора на соседнюю улицу в надежде еще увидеть Торбеллино. – Гнусный ублюдок, обзавелся целой оравой телохранителей. Но ничего, это лишь разожжет мой азарт! Игра в кошки-мышки только разворачивается. Ты еще у меня попляшешь, сопливый мальчишка!
– Подлые убийцы! Убиты лучшие мои агенты: Фалсо, Камертон, Азено, Дурилло! – по кабинету метался, не находя себе места, разъяренный Рабиозо. В полдень, когда он подъехал к «Последнему приюту», там уже собралась огромная толпа из полицейских, репортеров и любопытных зевак. Захудалый, невзрачный кабачок и в правду оказался «последним приютом» для его сыщиков. На месте преступления были обнаружены четыре метательных ножа, похоже, его опытных агентов застали врасплох и жестоко с ними расправились.
– Нет, он это так просто не оставит! Он лично переломает все кости проклятому Торбеллино! Поймать этого опасного мальчишку – это стало делом чести.
На очередном заседании после ознакомления и обсуждения последних событий, диктатор перешел к вопросам, касающимся безопасности его государства:
– Рабиозо, вы который уже раз мне талдычите про этого неуловимого Торбеллино? Вы что совсем чутье потеряли? Не можете выследить и схватить какого-то мальчишку, возомнившего себя революционером?
– Эээ… Мммм…
– Позор! Потерять за один день четырех лучших тайных агентов! Ну, уж это ни в какие ворота … Это слишком!
– Ваше сиятельство! Этот парень не так уж прост, как кажется на первый взгляд. Выследить его довольно сложно, сегодня его видели в Мейби, а завтра он уже болтается по Ноузгею. Все лучшие силы департамента брошены на его поимку.
– Я вас не узнаю! Вы – кто? Вы – директор Департамента тайной полиции? Или продавец женской одежды? Ваши люди шмыгают по всей стране, и что же? Где результаты? За что им платят такие деньги?
– Мммм…
– Если и дальше так пойдут дела, придется вас, батенька, отправить в отставку, на заслуженный отдых. Думаю, что Доктору Энви будет неплохо работаться в вашем кабинете. Он-то быстро научит ваших ленивых подшефных работать, как следует, и выкладываться на всю катушку, а не услаждать свой слух игрой шефа на пианино.
– Мммм…
– Поговаривают, что вы музицируете в рабочее время?
– Да, Ваше сиятельство, имею такую слабость. Ээ…э…э… это очень помогает снять нервное напряжение и накопившуюся за день усталость, – сказал упавшим голосом Рабиозо.
– Пока Торбеллино на свободе – никаких сольных концертов на рабочем месте. И вообще, почему вы музицируете на службе, а не у себя дома?
– Э… э… я дома почти не бываю, весь в работе, – пролепетал бледный шеф полиции.
– Если своими силами не справляетесь, разрешаю задействовать солдат генерала Перфидо. Думаю, он не откажет в помощи. Верно, дорогой генерал?
– Так точно, Ваше сиятельство! – бодро отозвался генерал Перфидо, горделиво округляя грудь, увешанную блестящими орденами.
– Пары батальонов, я думаю, вам за глаза хватит!
– Да, вполне, Ваше сиятельство!
– Рабиозо, не мне вас учить, как устраивать оцепления и облавы. Город должен быть в короткий срок очищен от смутьянов и прочей революционной нечисти.
– Слушаюсь, Ваше сиятельство!
– Господа! Ну, где это видано, чтобы революционеры запросто разгуливали среди бела дня по бульварам столицы.
– Да еще хозяйничали в дворцовом парке, как у себя дома? – поддакнул генерал довольный публичной «поркой», которую устроил диктатор шефу жандармов. Заслуженный вояка давно недолюбливал Рабиозо.
Шеф тайной полиции стрельнул злыми глазами в сторону выскочки-генерала.
– Рабиозо, я наслышан, вы вроде как собирались в отпуск и хотели провести его на своей прекрасной яхте «Тайный советник»?
– Да, Ваше сиятельство…
– Так вот, никаких развлечений, никаких плаваний, никаких романтических путешествий! Пока этот неуловимый пацан болтается на свободе. Поняли?! Разбейтесь в лепешку, но схватите его! Кандалы и крепость Мейз давно плачут по нему.
– Но Ваше сиятельство, он оттуда недавно бежал, – встрял в разговор вновь генерал Перфидо.
– Ах! Он оттуда сбежал! Тогда санаторий на Острове Зеленый Ад точно пойдет на пользу его здоровью.
– Но он и оттуда умудрился скрыться.
– Ах! Вон оно что! Запомните, господа, не бывает неразрешимых задач. Бывает только леность ума. Если мы его не можем приструнить, тогда мы его просто публично казним на Триумфальной площади. После острого топора палача он уж точно никуда не сбежит. Ха-ха-ха!
Присутствующие дружно засмеялись, все оценили тонкий юмор правителя.
– Все свободны! – в раздражении бросил диктатор и в сопровождении верных телохранителей покинул зал заседаний. В это время дня он обычно кормил своих любимых павлинов и черных лебедей в дворцовом парке.
В расстроенных чувствах директор Департамента тайной полиции возвращался из дворца в свою резиденцию. Он уже мысленно представлял, как прочистит мозги своим нерадивым подчиненным, этим бестолковым сыщикам, которые до сих пор не могут обнаружить подпольную типографию и арестовать неуловимого мальчишку Торбеллино. На одной из узких улиц карета шефа жандармов попала в пробку. Хмурый Рабиозо смотрел в окно и придумывал наказание для Восто и Флари. Неожиданно, ему бросилась в глаза незатейливая вывеска над одним из заведений. Это была кондитерская под названием «Волшебная флейта». Он тут же забыл о подчиненных и своих проблемах.
Надо заметить, Рабиозо был страшным сладкоежкой. Детская страсть к сладкому преследовала его всю жизнь. Он и дня не мог прожить без большой плитки шоколада, шоколад прекрасно снимал стрессы и выводил его из депрессии. А в трудные минуты, когда ему было особенно плохо, как сейчас после совещания у Трайдора, его мог выручить только шоколад. После него у Рабиозо сразу появлялись свежие силы, ясность ума и улетучивалось скверное настроение. Он вышел из кареты, сказал извозчику, что ему необходимо подышать свежим воздухом, что до Департамента тайной полиции пройдется пешком. В кондитерской он заказал чашечку чая и несколько плиток разного шоколада. Как настоящий агент по профессиональной привычке выбрал себе столик в укромном уголке подальше от входа, чтобы иметь возможность незаметно наблюдать за посетителями. С первой плиткой шоколада он расправился буквально за пару минут, как голодный волк с ягненком. На душе сразу заметно полегчало. Жизнь показалась не такой уж унылой. Многие проблемы стали представляться ему сущими пустяками. Спустя некоторое время шеф тайной полиции уже пребывал в прекрасном бодром настроении, пока вдруг на пороге не появился темноволосый юноша в кепке набекрень, который купил пирожное с кофе и устроился недалеко от входа. Рабиозо мгновенно напрягся, внутренняя пружина не давала ему покоя, голова работала четко как часы, просчитывая огромное количество всевозможных вариантов.
«Черт! – Рабиозо чуть не поперхнулся плиткой шоколада. – Это же Торбеллино! Как же я сразу не узнал мальчишку?»
Он склонил ниже голову, чтобы молодой фрид не смог его узнать.
«Эх, жаль, газеты нет! Надо всегда носить с собой, чтобы прикрыться в случае чего! – пожалел главный сыщик, наблюдая за ничего не подозревавшим молодым человеком. – Придется снять очки, как бы мальчишка не узнал его. Теперь главное – не упустить молодца! Такая удача выпадает один раз на тысячу! Но он-то, Рабиозо, свой шанс не упустит, в отличие ублюдков Восто и Флари».
Допив чай, Торбеллино, покинул кондитерскую и направил свои стопы прямиком в цветочный магазинчик.