Текст книги "Рассудочность и авантюризм (СИ)"
Автор книги: Сергей Калашников
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
– Недомерком, – презрительно выплюнул Дэн.
– Если бы вы не напали на меня спящего, не стали бы так говорить. Я вообще, не такой, какой на вид. Я очень быстро бегаю! – в запале выкрикнул Гарри.
– Пап, – Гермиона отменила связывание, – с моим парнем лучше не связываться. Запыхашься и вымотаешься.
Эмма зажала рот ладонями и принялась давиться от смеха, а отец семейства понял, что мальчишка не испугался и не разозлился, а старается перевести всё в шутку. Угловатенько так, но небезуспешно.
– Пойдемте завтракать, – сказал он примирительно. – Пока всё горячее.
На подоконнике в кухне сидели две совы. Одна, что принесла газету, клевала оставленное на блюдечке печенье, а вторая, приняв неприступный вид, протянула вперёд лапку с привязанным к ней конвертом.
– От Сириуса, – обрадовался Гарри, едва увидев знакомый почерк. – Ты посиди пока, – обратился он к птице. – Возможно, потребуется ответ.
Гермиона, тем временем, развернула «Пророк» и углубилась в чтение. Дэн с Эммой с интересом поглядывали, как ребята накладывают друг другу кусочки и подают тарелки.
– Такое впечатление, что вы уже давно завтракаете вместе, – прокомментировал увиденное Дэн.
– Да, папа, года четыре.
– Что? Вы же были совсем детьми!
– Ой, прости, – оторвалась от чтения Гермиона. – В школе завтрак накрывают в Большом Зале. Обычно, мы садимся рядом. Кстати, Сириуса оправдали.
– Он мне это же пишет, – согласился Гарри. – Приглашает в свой Лондонский дом. Спрашивает, когда и откуда нас забрать.
– Двоих, или только тебя? Это ведь ты его крестник.
– Он тебя очень уважает с тех пор, как мы вытащили его из-за решётки. Просто не знает, что мы находимся в одном месте. Вдвоём поедем.
– А вдруг у меня другие планы? – хитро сощурилась девушка.
– Жалко, – вздохнул парень.
– А если планов нет?
– Тогда я тебя приглашаю. Представляешь, старинный дом, мрачный и пустой. Портреты древних предков и… да я там ни разу не был. Фантазирую.
– Если тебе там можно колдовать, это было бы здорово.
– Кхм, Гарри! – всё-таки вмешался Дэн в явно привычный обмен мнениями между молодыми людьми. – Ты утверждаешь, что вы женаты. Но ведь для создания семьи требуются некоторые средства. И, как минимум, жилище.
– Папа, я пятый год нахожусь у него на содержании.
– Да, Дэн, – подтвердила Эмма. – Почти всё, что мы ей выделяем, складывается на счёт.
– Фунтов мы тратим мало, а галеоны берём из банковского хранилища Поттеров. Но там ещё много осталось.
– Почему ты говоришь «мы»? – не поняла Эмма.
– Средствами управляю я по доверенности, которую дал мне Гарри. У него вообще нет доступа к хранилищу, потому что ключа ему не отдали.
– Да оно мне и не надо, – улыбнулся Гарри. – Миссис Уизли купит перед школой всё, что нужно по списку. Ей даже приятно. А остальное… Гермиона! Откуда берётся остальное? Носки, трусы и прочие футболки?
– Гарри, не переживай, – вмешалась Эмма. – Женщинам в радость пройтись по магазинам. И только совсем безмозглые таскают с собой мужей. Ну, если они настоящие мужчины, а не… – женщина споткнулась и виновато посмотрела на дочь.
– Не беспокойтесь, миссис Грейнджер, – улыбнулся Гарри. – Сыновей я воспитаю мужчинами.
– Папа. Не волнуйся так, пожалуйста. Гарри – хоть поначалу и кажется, что он шутит – всегда сдерживает своё слово.
– И насчет собственного жилища подумаю, – продолжил Поттер. – Как-то вы застали меня врасплох в отношении столь важного обстоятельства.
*
Встретиться с Сириусом решили на старой детской площадке в Литтл-Уингинге – Гарри припомнил, что видел там крёстного перед третьим курсом, когда тот скрывался в образе собаки. Значит, дорогу найдёт. Едва, оседлав отцовский мотоцикл, дочь увезла своего не пойми кого к месту назначения, отец тяжело вздохнул и обратился к супруге:
– Ты была права, когда утверждала, что я слишком много ей позволяю.
– Ты и ждал от неё многого. И дождался.
– Но не того, что она начнёт играть в семью до того, как ей исполнится шестнадцать. Всё-таки, ей не чужда рассудочность, которую она унаследовала от тебя. Должна была сообразить.
– Она влюблена в этого мальчика и авантюристична, как и ты. Поттер изо всех сил старается казаться шалопаем, но он в очень надёжных руках. Подыграй им немного. Я тоже встревожена, потому что знаю, насколько вдумчиво Гермиона готовилась к этому шагу. Ты не поверишь – она почти упросила меня продемонстрировать ей, как мы с тобой делаем это самое. И, кажется, у меня задержка. Не исключено, что наш будущий сын окажется ровесником внуку.
– Не пугай меня так. В смысле, я очень рад, что у нас появилась надежда, но дочери нужно доучиться в школе и получить законченное образование по будущей специальности, которую она пока даже не выбрала.
– Уверена, у детей хватит здравомыслия, чтобы не наделать неисправимых глупостей. И, скажу тебе по секрету, Гермиона уже определилась с будущей работой. Пока осваивает основы, но ритуал восстановления девственности провела успешно. Не себе – одной из старших девочек. Говорит, что поступило несколько предложений от нуждающихся в её услугах, весьма заманчивых в финансовом плане. А Гарри сделал один из простейших артефактов – вредноскоп. Он даже работает. Пищал, когда соседский кобель собирался нагадить у нас на клумбе, – Эмма показала на полупрозрачный шарик, покоящийся на полке с приправами и специями.
– Дожил, – вздохнул мужчина. – Раньше я её защищал, а теперь ты.
– Она не виновата, что выросла авантюристкой, – «объяснила» Эмма. – Имея перед глазами твой пример и поддержку во всех затеях, ребёнок просто не мог стать нормальным.
– Наша дочь ненормальная? – вспыхнул муж. – Да она самая нормальная девочка на свете!
– Тогда о чём мы беспокоимся? – мягко улыбнулась супруга. – Поехали, у меня с утра записано двое больных.
– Да, точно. У меня тоже есть несколько отложенных писем от поставщиков, а потом посетители с пол-одиннадцатого.
*
Со стороны переулка, ведущего на Тисовую, показался Дадли. Его внимание привлёк роскошный мотоцикл, ожидающий хозяина рядом с заброшенной и приходящей в упадок старой детской площадкой. Невысокий парнишка в кожаном облачении качал на качелях изящную девушку, тоже прикинутую рокером.
– Классный байк, – подойдя к мотоциклистам, младший Дурсль неожиданно узнал в обернувшемся к нему юноше кузена. – Поттер! У тебя клёвая тёлка. Везёт же уродам! – и он врезал прямым слева в корпус.
Гарри неведомым образом увернулся, но убегать не стал. Второй удар с правой – прямой в голову – он пропустил нырком, но увеличивать дистанцию не стал, пока не увидел, что кулак идёт к нему в солнечное сплетение. Пришлось отскакивать. Несколько минут прошло в попытках толстяка достать мелкокостного противника, но как-то всё не получалось. Подвижный и вёрткий Поттер, словно издевался. Девушка же спокойно сидела, поигрывая волшебной палочкой, ни во что не вмешиваясь, пока от магазина не подошла троица подростков:
– Не отпускай его, Дад! Сейчас мы ему накостыляем, – перешедшие на бег новые лица странно замедлились в движении, а потом наоборот ускорились, но каждый на что-нибудь наткнулся – на столб, на дерево, на карусель. А Дурсль, тем временем, продолжал гонять своего кузена, по-прежнему не доставая до него буквально на долю дюйма. Наконец, запыхавшись и выдохшись, Дадли остановился, тяжело поводя боками.
– Спасибо, братишка, – улыбнулся ему Поттер. – Классно размялись. И ты прав – тёлка у меня клёвая.
– Я же говорил, что из тебя получится отличная волшебница, – неожиданно для всех появившийся Сириус церемонно кивнул девушке и обнял крестника. – Надо же! Ты даже не вспотел. Но называть Гермиону прекрасную словом «Тёлка»! Она просто обязана тебе отомстить. Страшно отомстить.
– За ней не заржавеет, крёстный, – кивнул Гарри. – Обожаю, когда она злится. И, да, солнышко! – повернулся он к подруге, – сними с парней «Конфундус» – пусть уходят.
– Как я понимаю, ваши отношения значительно продвинулись, – улыбнулся Блэк. – Возможно, пожелаете остановиться у меня? В доме полно свободных комнат, где никто никому не мешает.
– Ты сама любезность, Сириус, – вернула улыбку Гермиона. – Расскажи нам про этот старинный мрачный дом, где под каменными сводами на мебели времён Основателей возлежит пыль веков.
– Действительно. Там давненько не убирались. Правда, Молли обещала Дамблдору, что займётся этим вместе с младшими детьми.
– Миссис Уизли? – уточнил Поттер.
– А почему Дамблдору? – не поняла Грейнджер.
– Директор подумывает созвать орден Феникса. Просил меня предоставить ему помещение под штаб квартиру. Правда, это было ещё до моего оправдания. Но я уже пообещал.
– То есть, до того, как Седрик Диггори вывалил пред ясны оченьки Министра, начальника Аврората и главы Департамента Магического Правопорядка настоящего преступника, якобы погибшего от твоей руки? – поинтересовалась Гермиона.
– Да, за пару дней.
– Интересно девки пляшут по четыре штуки в ряд! – девушка вскочила и принялась метаться туда-сюда, словно оказавшаяся в клетке пантера.
– Сириус! – встревожился Гарри. – Мы имеем некоторые основания подозревать директора в том, что он не до конца с нами откровенен. Поэтому, пожалуйста, не болтай ни с кем, ни о чем, касающемся нас. Только что всё было безоблачно и мило, а тут вдруг такое! И твой дом нам не подходит. Мне известно о другом доме, который находится в Годриковой Впадине. По закону он принадлежит мне, но имеет повреждения в левом крыле на втором этаже. Подскажи, куда обратиться, чтобы его отремонтировали хотя бы по минимуму. Крышу починили, окна вставили, замазали щели в стенах.
– И камин нужен от Визжащей Хижины, – подсказала Гермиона. – И ещё, если получится, телефон.
– Но, главное – никому ни слова, – поднажал Гарри. – Лучше пусть ничего не выйдет, чем хоть кто-то хоть про что-то пронюхает.
– Крестник! Я задолжал тебе кучу дней рождения и подарков на Рождество. Ни о чём не беспокойся – всё сделаю в лучшем виде. И я легко могу отказать Дамблдору – пусть собирает свой орден в другом месте.
– А вот этого не нужно. Не меняй своего поведения – ты должен выглядеть привычно, – подсказала Гермиона. – Но для любого из нас пиши на моё имя, и не ищи дом, где живёт Гарри.
– А ещё тебе следует обучить нас аппарации.
– Рано вам ещё.
– А раком пятиться, сматываясь от Того-Кого-Нельзя-Называть не рано? – возмутился Поттер. – Да я с того кладбища, если бы умел, сразу аппарировал обратно на стадион, не пачкая в грязи коленок.
– И, Сириус, у нас всё получится. До сих пор всё получалось. Мы не по возрасту способные, – добавила убедительности Гермиона.
*
Дафна водила палочкой по родовому гобелену в кабинете отца – у неё ничего не получалось.
– Ещё не доросла, дочка, – участливо отметил Эдуард Гринграсс. – Но осталось уже немного. Тебе покалывало пальцы?
– Да, папа. Я почти чувствовала, как зацепляюсь, но потом всё соскальзывало.
– Отлично, отлично. Растёшь просто на глазах. Надеюсь, ещё до Хэллоуина всё образуется, – проведя своей палочкой, он вызвал смещение рисунка вправо, как будто передвигал объектив, наводя его на ранее невидимое в кадре пространство. – Газеты не солгали – твой нареченный Бартемиус Крауч младший скончался.
– То есть, помолвка больше не действует, – обрадовалась Дафна, рассмотрев траурную рамку на овале с именем, обозначающую, что один из старинных родов оборвался.
– Помолвка разорвана по обстоятельствам непреодолимой силы. Но в договоре остался один не прекративший действовать пункт, необязательный для исполнения.
– Мне даже неинтересно, какой, если он необязательный, – радостно сверкнула глазами Дафна. – Но ты же всё равно не отстанешь, пока не введёшь меня в курс дела.
– Действительно, – кивнул Эдуард. – Однако если одного из сыновей ты назовёшь Бартемиусом Краучем, и если ритуал наречения пройдёт успешно, то движимое и недвижимое имущество рода отойдёт к твоему ребёнку. Старый Барти был чертовски предусмотрителен. Хотя, я тоже не промах – второй сын от вашего брака должен был стать Гринграссом и унаследовать наше достояние. Разумеется, после соответствующего ритуала. Итак, твои пляски с бубном вокруг Поттера выходят на первый план. Обсудим перспективы?
– Пожалуй, – девочка устроилась на стуле рядом со столом отца и принялась колдовать со спиртовкой и металлическим кофейником, стоящими на блестящем хромированном подносе. – Ты просто не представляешь, как не хватает кофе в школьном меню, – пожаловалась она. – А Гарри предложил мне только чай, хотя я слышала запах арабики из его сумки. Наверно, он бережёт её для своей Грейнджер.
– Боюсь, я был не совсем внимателен, когда ты рассказывала о мальчике и его подруге. Может быть, напомнишь, хотя бы в двух словах?
– Их связывает какая-то тайна и искреннее дружеское расположение друг к другу. Даже третий член их компании – Рон Уизли – не понимает, что Поттер и Грейнджер что-то от него скрывают. Для всех они – заучка и раздолбай. Но ты бы видел их мощь!
– Мощь много значит, но нужны ещё и навыки, и знания.
– Знаниями заведует заучка, а навыками – раздолбай. Потом они встречаются и быстренько обмениваются. Ты бы видел их иллюзии! А боевые заклятия! Бытовушку! Поттеру не нужно ничего, кроме палочки – он всё получает трансфигурацией из чего угодно: мебель, посуду… настоящий волшебник.
– Барти тоже был силён и искусен во многих областях. Он стал бы тебе надёжной опорой, – вздохнул отец. – А у Поттера есть очень сильный враг.
– Вдумайся, папа, – Дафна кивнула на лежащие справа от отца газеты. – После прочтения: репортажа, отчета о расследовании и комментариев авторитетнейших волшебников вся магическая Британия ухохатывается, представляя себе героя магического мира на четвереньках, пятящегося между могильными холмиками. А, между тем, после появления Гарри и Седрика на кладбище буквально через считанные секунды Диггори вернулся обратно вместе с доказательством невиновности крёстного Гарри. Причём, представил он его при многочисленных свидетелях людям, от которых зависит принятие правильного решения по этому наболевшему для Поттера вопросу. Это мат.
Помчавшемуся на то же кладбище разбираться в вопросе пожирателю – моему бывшему сильному и умелому жениху – досталась «авада», а тело, в котором обитал Тёмный Лорд, оказалось непригодным для жизни. Ещё один мат.
И, наконец, приходит грязный и оборванный Поттер в заляпанных очках и сетует, что должен Стэну Шанпайку, потому что у него не было с собой ни единого сикля, чтобы заплатить за проезд. Публика сочувствует бедняге и бросается улаживать это недоразумение – всем жалко ребёнка, попавшего в сложную ситуацию. Это не мат, но общественное мнение сориентировано в нужном ключе.
– Тоже мат, – кивнул своим мыслям Эдуард. – На третьей доске. А Гарри теперь представляется в более выгодном свете. Он, оказывается, далеко не глуп. И ты на него запала.
– У меня есть для этого более чем веская причина. Но справиться с Грейнджер мне вряд ли удастся – она на порядок умнее Поттера. Вредить ей – очень опасно. Оклеветать – смертельно опасно. Опоить – фатально опасно. Итог печален – можно рассчитывать только на второе место – тайной любовницы. Есть шанс, что это Грейнджер мне простит. Не больше.
– Простит? – удивился Эдуард.
– Маггла. Довольно гуманная особа, способная снисходительно посмотреть на невинные шалости любимого. Ты же слышал о сексуальной революции и свободе нравов в определённых кругах маггловского мира.
– Незавидную участь ты себе готовишь, – задумался отец. – Матери ни звука. А то у неё случится истерика. А есть шанс, что Гарри признает прижитого от него ребёнка?
– Сто процентов. Он вообще всеобщий спаситель. Тут его даже Грейнджер с пути не своротит. Может быть, даже двоих, если поторопиться и вступить с ним в связь до того, как она ему даст.
– Ладно, Дафна. Если ты готова на это ради того, чтобы не позволить нашему роду прерваться – рассчитывай на любую мою поддержку.
– Папа! Мне ведь и идти больше не за кого. Если только за маггла! Но это практически верная крышка магическим способностям потомства. А Гарри…
– Влюбилась, – повторно констатировал отец. – Но без хорошей профессии тебе не обойтись. Ну-ка, посмотрим, чего тебе удалось добиться? – направив палочку на спокойную и сосредоточенную дочь, он произнёс: – Легиллименс.
========== Глава 14. Середина каникул ==========
Шаги гулко отдавались в пустоте нежилых помещений. Гарри и Гермиона осматривали дом, в котором на Хэллоуин восемьдесят первого произошли события, оставившие мальчика сиротой.
– Сделано, конечно, поспешно, – объяснял Сириус. – Но капитальная перестройка требует много времени. А вам, я полагаю, не терпится поскорее здесь поколдовать. Кроме того, без учёта мнения будущей хозяйки было бы опрометчиво затевать нечто глобальное.
– Всё правильно, крёстный. С одним уточнением – Гермиона не будущая, а настоящая, действующая хозяйка.
– Сириус! Гарри, как обкурившийся торчок, непрерывно талдычит мне, что я – его жена.
– Считать тебя девушкой для развлечений? – наёжился парень. – Уволь.
– Ладно, ладно, – замахал руками Блэк. – Камин подключен к сети, хотя и не внесён в реестр. И Визжащая Хижина тоже.
– Не внесён? – поинтересовалась Гермиона. – Ты дал на лапу работнику министерства?
– Этого не потребовалось. У по-настоящему умелых волшебников есть много способов, чтобы достичь намеченной цели. Но организовать отдельную линию отсюда до Визжащей Хижины я не смог. Пришлось бы менять существующую схему связей, для чего требуется участие нескольких работников. Всем память не подотрёшь, тем более, меня им бы и не представили. Вам ведь не нужна огласка?
– Сириус! Ты лучше всех, – воскликнул Гарри.
– Поэтому спешу откланяться. Вот летучий порох – можете вернуться на Гриммо.
– Мы сразу по домам аппарируем, – улыбнулась Гермиона. – Но ты не сказал, можно ли здесь колдовать несовершеннолетнему?
– Могла бы и сама догадаться, если такая умная, – ехидно улыбнулся Блэк. – Магглоотталкивающие чары на месте, значит, Надзор не работает, – и, бросив в камин горсточку пороха, ушёл домой.
– Так просто? – изумилась девушка.
– Ты ведь давно поняла, что волшебники не обращают нашего внимания на массу очевидных для них вещей. Не нарочно, а потому, что не представляют, как этого можно не знать. В результате мы считаем их заносчивыми, а они нас – дикими. И вообще, мы напрасно теряем время. Из чего бы трансфигурировать кровать?
– Строители не вывезли мусор, – взглянув в окно, сказала Гермиона. – Но куча находится за пределами магглооталкивающих чар.
– Гарри Поттер, сэр, подумал о Добби? – появился в комнате домовой эльф.
– Привет, дружище! – обрадовался юноша.
– Быть другом великого Гарри Поттера – огромная честь, – смутился домовик.
– А быть его дворецким? – сориентировалась Гермиона. Взглянула на поникшие уши и поспешила продолжить: – Служба не отменяет дружбы, а скромное жалование – просто способ дать Добби возможность полнее самовыразиться, – уши слегка приподнялись.
– Действительно! – подхватил тему парень. – Посмотри какой вокруг простор, сколько воздуха, и как в доме не хватает камней и разного хлама, из которого я мог бы сделать предметы обстановки.
– Добби должен подумать, – с этими словами эльф пропал.
– Мы его слишком озадачили, – предположила Гермиона.
– Не уверен – он очень сообразительный. Скорее всего, мы мало знаем о его резонах. А сам он не скажет – не в обычае домовиков грузить волшебников своими проблемами.
– Похоже, я слишком резко наехала. Помнишь, он принимал участие в судьбе Винки, хозяина которой…
– Об этом знаем только мы двое.
– Молчание – золото, – согласилась подруга. – Вообще-то, мне кажется, в программных ограничениях Добби возникла всего одна поломка. Помнишь два первых закона робототехники? О не причинении вреда человеку и о подчинении человеку. У эльфов широкое понятие «человек» заменено на конкретное – «хозяин». А у Добби оно как-то странно расплылось – он пока не сообразил, на кого его распространить, хотя его отклоняет к тебе. Императив остался, но не направленный, а блуждающий.
– Он ответил на мой зов, хотя я только подумал… – напомнил Гарри.
– Симптом, однако, – согласилась Гермиона. – У Винки, кстати, может быть похожая умственная травма. Рискнём?
– Пощупаем. Добби!
– Я здесь, Гарри Поттер, сэр, – словно из ниоткуда появился эльф.
– Не могли бы мы переговорить с Винки? Пригласи её, пожалуйста, если тебе не трудно.
Домовик исчез, а ребята переглянулись.
– Я никогда не жила в доме с прислугой, – напомнила Гермиона.
– Я вообще ни в каком доме не жил, – пожаловался Гарри. – Только в тюрьме у Дурслей и в школьном общежитии. Но здесь нам в ближайшие три года придётся бывать лишь иногда – нужно, чтобы кто-то присматривал за жильём.
Эльфы появились неожиданно.
– Здравствуй, Винки, – обратилась к несчастного вида домовушке девушка. – Как ты полагаешь, сумеет ли Добби справиться с ведением этого дома один, без твоей помощи?
– Винки не знает. Винки должна посмотреть.
– Пожалуйста, ознакомься с обстановкой и изложи своё мнение.
Проводив взглядом отправившихся осматривать дом эльфов, Гермиона достала из сумки плоский предмет, обмотанный электрическим шнуром, и воткнула вилку в розетку на стене.
– Есть электричество.
– В Годриковой Впадине волшебники всегда жили рядом с нормальными людьми, – согласился Гарри.
– Это электронные весы, – пояснила девушка, устанавливая их на пол и выравнивая, ориентируясь по пузырьку за стеклышком. – Вот, готово, – закончила она подкручивать ножки. – Работают правильно, – доложила, поставив на площадку гирю и посмотрев на показания.
– А здесь силикагель, – взвесила она стаканчик с гранулами. Сняла и поставила на пол. – Сделай на него «Эванеско».
Гарри сделал – с виду ничего не изменилось. Гермиона снова взвесила стакан и записала результат в блокнот.
– Ты удалил из гранул всю влагу. Теперь работаем с шайбой из схватившегося цемента – достала она из сумки низкий цилиндрический предмет. Взвесила, положила на пол: – Делай «Эванеско»
Гарри сделал. Гермиона попыталась вернуть шайбу на весы, но та расползлась под пальцами в порошок.
– Мерлиновы подштанники! Гарри!
– Получается, это я превратил гомункулус Тома Риддла в пересохшую мумию! – сообразил юноша. – Да, мне приходилось замешивать цементный раствор, и я знаю, что цемент схватывается, поглощая воду.
– Всё равно нужно провести измерение, – упрямо поджала губы Гермиона и достала из сумки новый цементный диск. На этот раз, она поместила его в пластиковый стаканчик, из которого образовавшийся из шайбы порошок никуда не девался.
Отметив в блокноте новые данные, она достала картофелину, положила её в прозрачный пакет и повторила опыт. А потом включила калькулятор и углубилась в вычисления.
– Данных мало, но кое-какие выводы очевидны, – сказала она минуту спустя. Во-первых, «Эванеско» и в твоём, и в моем исполнении – смертельное оружие против любых живых организмов. Во-вторых, ты заметно сильнее меня. По цементному образцу в три раза, по картофелине – на пятнадцать процентов. В-третьих, поскольку это заклинание не относится к боевым – основная масса волшебников магически значительно слабее любого из нас.
– А по гранулам?
– Мы оба обезвоживаем их полностью. То есть – зашкал.
– Хочешь сказать, что нащупала метод измерения магической силы волшебника?
– Надеюсь. Только нужно больше данных, причем, полученных от испытуемых разных возрастов и способностей.
– Наймём близнецов Уизли, – предложил Гарри. – Они за месяц весь Хогвартс измерят. Это человек триста. А устройство я усовершенствую – уже придумал как. Только весы найду пружинные, а то эти в замке работать не будут.
Эльфы показались в дверях и остановились, застенчиво переминаясь с ноги на ногу.
– Винки согласна помогать Добби, если тот станет работать в этом доме.
– Добби готов работать в этом доме, если Винки готова ему помогать.
– Надеюсь, вы будете жить здесь постоянно? – с небольшим нажимом в голосе спросил Гарри. Эльфы закивали.
– Вы сможете звать нас по именам? – уточнила девушка.
– Да, Гермиона, – чётко подтвердил Добби.
– Да, Гермиона, – несколько неуверенно ответила эльфийка.
– Тогда проверьте, как работают краны, раковины, унитазы и ванны. К завтрашнему дню придумайте, какую мебель где разместить, – начал распоряжаться парень.
– И какие шторы куда повесить, – добавила девушка. – Деньги в этом кошельке, – поставила она на подоконник мешочек с галеонами. – Расходуйте вдумчиво. И, когда они станут подходить к концу, напоминайте нам, что пора пополнить.
Добби и Винки кивнули и отправились ревизовать сантехнику.
– Кажется, императивы у них начинают восстанавливаться, – задумчиво проговорил Гарри. – Жалко, что я отправил домовиков до того, как попросил их принести хоть какого-то хлама со двора, – потом открыл окно и манящими чарами призвал с мусорной кучи несколько камней, обломков кирпича и комков старой штукатурки, из которых трансфигурировал кровать.
========== Глава 15. Провокация ==========
Из Годриковой Впадины Гарри аппарировал в переулок между улицами Магнолий и Тисовой вскоре после наступления темноты. Здесь обычно пустынно, но на этот раз припозднившийся кузен шел со стороны детской площадки. Даже присел от неожиданности, когда услышал рядом хлопок.
«Как бы в штаны не наложил» – забеспокоился Поттер и тут же чуть сам не сделал того же – ужасный холод проник в каждую клеточку его тела, вызывая страх и душевную пустоту. Дементоры. Как же трудно сосредоточиться! Подбежав к забору, Гарри треснулся об него головой так, что перед глазами заиграли звёздочки.
Да, заметно лучше.
– «Экспекто Патронум», – воскликнул он, делая взмах палочкой и вспоминая первую встречу с подругой – момент, когда официантка принесла вторую порцию ростбифа. Испытанная техника сработала безукоризненно – серебристый олень помчался отгонять летучую мерзость, шпыняя её рогами и лягая копытами. На душе стало легко – летний вечер обрёл очарование и наполнился запахами цветов.
– Получай, урод, – кулак Дадли врезался в челюсть и вырубил сознание.
Очнулся Гарри оттого, что по нему топтались острыми когтями. Это оказалась строгая министерская сова с письмом. Дома на него набросился с руганью дядя Вернон и с упрёками – тётя Петунья. Дадли ехидно улыбался издалека – нажаловался. Послание от Муфалды Хмелкирк уведомляло о необходимости прибыть в министерство, где будет слушаться дело о его неправомочном колдовстве в районе, населённом магглами.
«Если не примут оправданий и отнимут волшебную палочку, – подумал юноша остервенело – разнесу запасной всё, до чего дотянусь» – вторую он теперь всегда носил с собой в штанине – доставать её не так удобно, как из рукава или специального продолговатого кармана, но меньше шансов, что найдут и отнимут.
Сегодня его как-то уж слишком достали эти Дурсли. И Министерство, служащих которого он так и не дождался на кладбище Литтл Хэнглтона. А тут – вот они, мгновенно отреагировали на сигнал. Права, права Гермиона, когда подозревает, что что-то нечисто. Волшебники не могут найти его на Тисовой. Но братья Уизли смогли. То есть Дамблдор не врал, утверждая, что на этом доме сильная защита, только вряд ли его погибшая мать имеет к её установке какое-то отношение. Чисто физически мёртвая волшебница не способна предоставить доступ сюда кому либо из ныне здравствующих.
С другой стороны, подозрение Гермионы относительно выбора Астрономической Башни в качестве места, где нужно передать детёныша дракона перевозчикам из Румынии, оказалось не вполне оправданным – Гарри уже проверил, взлетев ночью на метле от Визжащёй Хижины – никуда, кроме площадки на вершине только этой башни он попасть не смог – промахивался, и всё тут. Получается – эта точка – единственная брешь в защите замка. Но Клювокрыл беспрепятственно увёз спасённого Сириуса, преодолев защиту.
А летуны на метлах, которых в школе достаточно много, посещают Хогсмит, покидая территорию через ворота. Даже такие предприимчивые ребята, как Фред и Джордж пользуются тайными ходами, чтобы удрать с охраняемой территории. Похоже, не понимает он своим насквозь маггловским умом каких-то тонкостей. Но пребывание у Дурслей явно имеет целью вывести его из равновесия, в этом супруга права.
Ну, надо же! Подумал, успокоился и назвал Гермиону согласно статусу, который ей присвоил! Так. Теперь надо ещё немного поразмыслить. Ночует он здесь, отлучаясь каждый день, якобы для прогулки. Сегодня немного припозднился, но обычно приходит к ужину. Правда, является на него сытым, съедая выделенную порцию не на голодный желудок. То есть, признаки того, что живёт он именно у тётки, сохранены. Значит за ним кто-то придёт, чтобы сопроводить на слушание. Единственный кандидат на эту роль – Артур Уизли.
Если это действительно будет он – значит, версия о причастности рыжего семейства к хороводу вокруг избранного подтвердится. Вряд ли они сами в курсе того, что ими манипулируют, но дружба этой не самой авторитетной в волшебном мире семьи с директором школы для Гарри не секрет – проскальзывало в разговорах.
Написать Гермионе? Поделиться? Достав обычную бумагу и дешёвую шариковую ручку, юноша склонился над столом – изложение на бумаге всегда позволяло лучше продумать факты и уточнить выводы.
Письмо унёс Добби, но вскоре вернулся с отчётом от Луни – жена передала со своими пометками. Ремус писал о том, что в общественной жизни как-то неспокойно – волшебники не знают, кому верить. Министру, утверждающему, что вопрос с Тёмным Лордом закрыт окончательно, поскольку найдено мёртвое тело и волшебная палочка, чего не было в прошлый раз. Или Дамблдору, полагающему, что Волдеморт жив и только ищет случая возродиться. Гарри порадовался, что свидетелем по данному делу его не считают.
Снова появился Добби с запиской, в которой Гермиона напоминала, что дементоры подчиняются Министерству. Вот теперь голова заработала яснее. Зачем Фаджу убивать Гарри? Разве, если Дамблдор сослался на него в ссоре с министром. И что мог сообщить великий маг такого, что не было рассказано в палатке на финале турнира? Прочитанное в голове Поттера? Что он мог прочитать? Всё содержание эпизода или часть? Какую?
Добби подал чашечку кофе.
– Спасибо дружише, ты отличный дворецкий.
После пары глотков вспомнилось, что тогда у него перед глазами стоял вид мумии, завернутой в тряпку. Видимо, это директор и считал. То есть, знает, что ученик врёт. И что была схватка. Какой вывод теперь напрашивается? Какой такой бред в ходе спора наплёл этот благообразный старик прожженному интригану Фаджу, что тот решился на убийство?
Фадж не знает о «Патронусе». Или знает? Оленя на стадионе он видеть мог, но кто его послал… непонятно. Непонятно, было ли это нападение дементоров попыткой убийства или провокацией к вынужденному колдовству. Но, если он защищался, а он защищался – в результате слушания последует оправдание. То есть налицо попытка убийства, тем более, что защититься от дементоров способен редкий взрослый волшебник. Поэтому Фадж даже подумать не мог, что патронуса отправил Поттер.