355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Калашников » Сорванцы » Текст книги (страница 4)
Сорванцы
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:30

Текст книги "Сорванцы"


Автор книги: Сергей Калашников



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)

Глава 10
О волшебной палочке

Миссис Грейнджер задержалась в ателье, чтобы расплатиться, а девочки вышли на улицу и ждали её около машины. На Мионе и Рони была новенькая, с иголочки, школьная форма – клетчатые юбки, строгих очертаний жакеты, гольфы и туфельки. А Гарри оставалась во всё тех же замечательно потёртых джинсах и короткой жилетке поверх футболки. Мягкие и далеко не новые кроссовки замечательно сидели на ногах.

Оглядев подруг, она рассмеялась:

– Неужели и я сделаюсь такой же торжественной!

– Жалко, что моя прошлогодняя форма идеально тебе подошла, – стеснительно улыбнулась Миона. – А то были бы сейчас одинаковые, как…

– …инкубаторские, – фыркнула Рони.

– Чёрт! – нахмурилась Гарри. – У тебя под крыльцом живёт один из состоятельнейших людей Британии, который хочет и может оказать мне самую решительную поддержку, а расходы по нашему содержанию ложатся на плечи одних Грейнджеров! За обучение, как я поняла, платят они.

– Узбагойся! – снова фыркнула Рони. – Мои предки открыли в банке Гринготс счёт на имя Гермионы и потихоньку его пополняют.

– Да, вот, – тряхнула кудряшками Миона, показывая ключик. – А ты вернёшь долг, когда доберёшься до родительского сейфа – Сириус сказал, что там достаточно золота.

– Но где мне взять ключ? Может, у дяди Вернона?

– Может. Сириус не знает, куда он девался. Или лежит где-нибудь в том доме, где вы жили. Надо только хорошенько поискать.

– Надо. А где это?

– Место называется Годрикова Впадина. Доехать туда лучше на автобусе «Ночной Рыцарь». А вызвать его может любой волшебник, если подойдёт к краю дороги и поднимет вверх волшебную палочку.

– Которой ни у одной из нас нет.

– Ты просто на лету всё схватываешь, – улыбнулась Миона. – Волшебные палочки свободно продаются в Косом Переулке. Там же расположен банк, в котором у меня открыт счёт. Не знаю, как на три, но на одну-то палочку мы наверняка деньжат наскребём.

– И как туда попасть?

– Камином, конечно, – в третий раз фыркнула Рони.

– А к Лавгудам? Мы же хотели опять поискать в газетах сообщения о Сириусе! – продолжила тупить Гарри.

– Не знаю, как у тебя, а у меня уже в глазах рябит от газетного шрифта, и мозоль на пальце от этой проклятой ручки, – протяжно вздохнула рыжая.

– Да, можно сделать небольшой перерыв в конспектировании заметок, – согласилась Миона. – Главное мы уже выяснили.

– А что главное?

– Главное, что твой крёстный полный идиот. Вместо того, чтобы внятно говорить и разумно действовать, он поддался чувствам, бросился наказывать настоящего предателя а потом, когда его приняли за злодея и схватили, орал, как ненормальный, что это он во всём виноват. Истеричная институтка, а не мужчина.

Гарри и Рони с изумлением смотрели на разъяренную подругу.

– Тихо, тихо, – рыжая тихонько погладила её по голове. – Он действительно очень симпатичный.

– Просто душка, – мурлыкнула Гарри.

– Издеваетесь? – прошипела Гермиона. Стоящий справа Ровер приподнялся на несколько сантиметров, а потом грохнулся обратно, присев на спружинившей подвеске. Противно заорала сигнализация.

– Прости, – раскаянно произнесла Гарри.

– Извини, – смутилась Рони. – Ты всегда так забавно злишься на Сириуса!

– Потому что человек он бестолковый, но когда собака – просто золотце. И, это… не стоит нам сердить друг друга. А то мы с вами такие внезапные!

Вышедший на улицу хозяин вопящего Ровера пискнул брелоком, после чего шум прекратился.

– Леди! Вы не видели, что произошло с моей машиной?

– Какой-то хлопок, – пожала плечами Гарри. – Возможно, лопнуло колесо.

Автовладелец обошел автомобиль с обратной стороны:

– Действительно, – озадачено почесал он в затылке. – Надо менять.

– Можно, я помогу вам, сэр?

– Право, лучше не надо, – мужчина удивлённо посмотрел на маленькую черноволосую девочку с торчащими на манер пружинок косичками.

* * *

– Вот держите. Это мантии Фреда и Джорджа. В волшебном мире все носят такие.

– Надо быть осторожной, чтобы не запутаться ногами, – Гермиона примерила просторное подобие старинного плаща и скривила недовольную рожицу. – Неужели нам придётся носить такие, когда мы поедем в волшебную школу?

– Да, там строго насчёт формы. Готовы? Тогда пошли.

Шаг в камин, вспышка, слова: – «Косая Аллея» – и они в каком-то занюханном магазине, увешанном разным старьём. Выход на улицу, и в глазах просто зарябило от сутолоки – люди в старинных нарядах, словно сошедшие с экрана персонажи исторического фильма, разговаривали, шли своей дорогой или торговались с продавцами.

– Прямо – восточный базар, – ухмыльнулась Гарри.

– Ты-то откуда знаешь?

– Видела в кино.

– Каком таком кино?

– Мы ещё сходим, – вмешалась в разговор Гермиона. – Или по телевизору посмотрим. Кассеты, наконец, купим.

– А я думала, что мы уже всё видели – чуть не каждый день ходили куда-нибудь, – разочарованно протянула Рони.

– Ты лучше скажи, где тут Гринготс? – Гарри вернула подруг в реальность.

– Не знаю. Я тут, как и вы, в первый раз. Мама меня сюда не брала, потому что я ещё маленькая.

– Вон виднеется высокое здание с колоннами – давайте к нему. Там не так многолюдно. И крылечко у него высокое, с него будет видно поверх голов.

Удачно вышло – здание оказалось именно банком. В просторном зале сидели за конторками маленькие человечки и считали монеты. К одному из них Миона и обратилась, предъявив ключ. Потом была захватывающая дух поездка на тележке, несущейся по тоненьким рельсам, тяжелая дверь и маленькая кучка денег прямо на полу. Гермиона взяла двадцать галеонов и десять сиклей, оставив в сейфе по паре монет каждого достоинства.

– Скажите, сэр, – обратилась Гарри к гоблину-провожатому, пока подруга разбиралась со своими богатствами. – Могу ли я получить доступ к сейфу, который оставили мне мои родители?

– Это очень просто, мисс Поттер. Достаточно предъявить ключ или вашу волшебную палочку.

– Спасибо, сэр. Вы очень мне помогли.

Выбравшись на улицу, Гарри рассказала подругам о разговоре в подвалах.

– Опять всё упирается в палочку, – вздохнула Рони.

– Самое забавное то, что эти малыши её опознали, – пожала плечами Гермиона. – Хотя, представилась только я. Ой, девочки! Нам нужно быть осторожней. Идёмте к Олливандеру.

В невыразительном маленьком магазинчике никого не было. Только полки, заставленные длинными коробочками.

– А, мисс Поттер и мисс Уизли! – воскликнул появившийся откуда-то из глубины помещения седой волшебник с пронзительно-бесцветными глазами. Потом он с интересом уставился на Гермиону, но та сделала вид, что не поняла намёка и не представилась.

– У вас ко мне какой-то вопрос? – выдержав некоторую паузу, продолжил хозяин магазинчика.

– Мне необходима волшебная палочка, – ответила Гарри и положила на прилавок стопочку монет, точно так же, как ковбои из фильмов, когда заказывают в баре виски.

– Боюсь, это невозможно, – печально ответил Олливандер. – До тех пор, пока вам не исполнится одиннадцати лет.

Не доб авив больше ни слова, девочки вышли на улицу и тут же пропали, растаяв, словно миражи.

– Ваши деньги, мисс Поттер, – выскочивший из магазина хозяин с недоумением озирался, разыскивая взглядом маленьких посетительниц.

* * *

– Мы знаем, где они лежат, и мы заплатили, – рассудила Рони, когда девчата оказались в сарае рядом с Норой. – Так что, своруем честно.

– Ночью, – добавила Гермиона.

– Никаких своруем, – отрезала Гарри. – Пойду одна. Появлюсь, возьму и исчезну. А то, если завалимся в эту лавочку всей толпой – наделаем шуму. Так что там с мозолью на твоём пальце? Нам пора к Лавгудам.

– Да, кивнула Гермиона. – Нужно найти все упоминания связанных событий и выстроить их в логическую цепочку. Поэтому прочесывть будем подробно, вплоть до объявлений о продажах или упоминаний мелких происшествий.

Рони тяжело вздохнула и понесла мантии братьев обратно в дом, а подруги, тем временем, вытащили мётлы. Путь к дому Ксенофилиуса они проделали без приключений – никто не упал. Великое дело привычка. А потом Луна открыла чулан, в котором они до самого вечера перечитывали старые газеты и делали выписки привлёкших внимание мест.

* * *

Ночью в чуланчике вспыхнул свет.

«Неужели Дадли снова решил нарваться?» – удивилась Гарри и разлепила глаза. Рядом с её лежанкой на полу по-турецки сидела Гермиона.

– У меня даже собака живёт лучше, – сказала она прищурившись. – Кончай свои странности и перебирайся к нам.

– Никогда не поверю, что ты появилась здесь для того, чтобы вытурить меня с насиженного места.

– Нет, конечно. В прошлый раз мне просто не бросилось в глаза убожество твоей юдоли скорбной.

– Ну, ты и шпаришь. Как по писанному. Так что стряслось?

– Логика стряслась. Прикинь. Гоблинам твоя палочка нужна, чтобы удостоверить личность. А может ли это сделать сворованная палочка?

– Не знаю. Но, вроде как, не должна.

– Согласна. Проехали. Ещё для чего нам требуется палочка?

– Вызвать автобус «Ночной Рыцарь».

– Заметь, это нужно всего один раз, потому что, побывав где-то, мы сможем переноситься туда без всяких автобусов. А на один единственный случай нам хватит помощи Чарли. Он махнёт, а мы поедем. Что ещё срочного у нас связано с волшебной палочкой?

– Ничего не связано, просто хочется.

– Вот именно, хочется. Поэтому – перебьёмся.

– Ты, прямо, словно мамочка, – хмыкнула Гарри. – Слишком много думаешь.

– Да ну, тебя, – отмахнулась Гермиона. – Переставь будильник на утро, когда ты обычно встаёшь – вылазка отменяется.

Глава 11
Надо сидеть тихо

Проблему с поисками Годриковой Впадины решила Рони. Вернее, она попросила Гермиону узнать у Сириуса, имелись ли в тех местах камины, которыми ему приходилось пользоваться. Оказалось, что да – он бывал в местном пабе, который назывался «У Генри». Оставалось бросить горсточку порошка и сказать «Паб у Генри».

Дом Поттеров был сильно разрушен, но девочки старательно обыскали его всюду, куда могли добраться. Ничего похожего на ключ им не встретилось. И вообще ничего кроме битого камня и загнивающих щепок они не нашли – сложилось впечатление, будто отсюда вынесли решительно всё, что могло представлять малейшую ценность. Вряд ли ключ от банковского сейфа остался здесь.

До самого вечера Гарри рыдала на могиле папы и мамы, а подруги её утешали.

* * *

Незаметно лето подошло к концу. В Норе собирали в школу Чарли и Перси, в доме Грейджеров давно уже было всё на мази, и считалось, что Рони теперь переехала сюда. Хотя, заглянуть в родительский дом она могла в любое мгновение.

Комнату для Гарри тоже подготовили, но она пустовала «до конца вегетационного периода», как выразился Дэн. Миона купила Сириусу тёплый комбинезончик на зиму и водила его на собачью площадку, заставляя ходить по бревну, карабкаться по лестницам и проползать под натянутыми шнурами. Готовила пса к насыщенной соревнованиями собачьей жизни.

* * *

Подготовительная школа не такая строгая, как начальная, ведь учатся в ней малыши, а не серьёзные дети. Занятия больше похожи на игры, чем на настоящие уроки. Так было в прошлой школе, которую Гарри посещала в Литтл-Уингинге. Здесь же всё выглядело обстоятельней, начиная с обязательного ношения формы, кончая более высокими требованиями к поведению – учителя были внимательней и обращались к ученикам по фамилиям, как к мистерам или мисс.

Рони, непривычная к учебной обстановке, ни разу не попала впросак – Гарри присматривала за ней и подсказывала. И сидели они рядом, одна позади другой. Всё бы ничего, но справа через проход от них обнаружился мальчик с излишним даже для своей крупной комплекции весом. Он очень напоминал Дадли, чем постоянно портил настроение. К тому же оказался, как и кузен, томознутым. Раздражал. Слушать его ответы было натуральной мукой – часто говорил невпопад. Но ни к кому не вязался и держался неуверенно. Он тоже был в школе новичком.

Гермиона училась в другом классе с детьми на полтора-два года старше её. Как-то так получалось, что в школе с нею почти не пересекались, только с занятий возвращались вместе – за ними заезжал на машине кто-нибудь из Грейнджеров.

И вот однажды на перемене в прекрасный солнечный денёк жирного мальчишку задрали те ребята, что учились в этом классе и в прошлом году – может, решили «обкатать» новичка, а, может, он кому-то чем-то не понравился. Гарри, привыкшая избегать в школе встреч с двоюродным братом, всегда внимательно поглядывала по сторонам – сразу приметила, как толстячка завели за угол, и подскочила поближе.

Нет, кулаками не махали, а толкали друг друга руками в грудь, что называется, пихались. Так вот, этого недотёпу пихали вчетвером, причем не куда-нибудь, к бордюрному камню, споткнувшись о который, жертва должна была грохнуться задом прямо во взрыхлённую и недавно политую клумбу.

Чисто на защитном рефлексе Гарри послала в грудь нападающим ощутимый толчок, а Рони, которая ни на шаг не отходила от подруги, дополнила это подсечкой. Пацанов здорово приложило задницами об асфальт. При этом девочки не выдали себя ни единым жестом – то есть слава победителя целиком перепала на долю несостоявшейся жертвы. А подружки молча проследовали мимо, будто они тут случайно проходили.

Вроде, не должны были попасться. Но уже на следующем уроке их вместе вызвали к директору. Когда шли по коридору в сторону кабинета, было страшно. Ещё страшнее стало, когда прямо в приёмной секретарша выдала им пачки листов с тестами и устроила отвечать на них в далеко отстоящих друг от друга креслах, пододвинув журнальные столики.

Задания оказались очень сложными – на некоторые приходилось давать довольно длинные письменные ответы. И всё это молча, никак не объясняя, почему это на них наложено такое наказание. Наконец, тесты у них отобрали, а самим велели подождать. В кабинет пригласили только через полчаса.

– Мисс Поттер! Мисс Уизли! Необходимо, чтобы завтра сюда явился кто-то из ваших родителей.

– У меня опекуны, – уточнила Гарри. – Они не смогут приехать.

– А у меня родители не смогут – они сейчас очень далеко, – слегка приврала Рони. – Я пока живу у Грейнджеров.

– И я у Грейнджеров. От их дома ближе до вашей замечательной школы, – попыталась подлить елея Гарри.

– Кем же вам приходится мисс Гермиона Грейнджер?

– Мы часто с удовольствием общаемся, – нашлась Рони.

– А в чём нас обвиняют? – все-таки сорвалась Гарри. – Что мы такого сделали?

– У вас, юные леди, развитая грамотная речь, неплохо поставлена рука и задачи на сложение и вычитание обе вы решаете уверенно. Нужно уладить формальности, связанные с переводом вас в начальную школу.

– А, может быть, их уладит мистер Грейнджер, когда приедет забирать нас через…, – Гарри глянула на стенные часы, – …двадцать четыре минуты.

* * *

Улаживание формальностей заняло минут пять. Когда добрались до дома и сошлись в комнате Гермионы, Рони искренне возмутилась, глядя на хозяйку комнаты:

– С чего вдруг меня переводят в один класс с тобой, зубрилка?

– Знаешь, если в течение двух недель по три часа читать газеты и делать из них выписки, это не может не сказаться на успехах в учёбе, – Миона гордо тряхнула кудряшками.

– В начальных классах – да, – согласился из коридора Дэн. – Идите за стол. Будем отмечать ваш успех тортом со сливками и шоколадным мороженым. Заодно расскажете мне, что за газеты вы штудировали и чем это всё закончилось?

– Не знаю, пап. У нас с девочками одно сплошное недоумение. Наверное, потому, что мы ещё не доросли до взрослого понимания проблем.

– Да, мистер Грейнджер. После гибели моих родителей в волшебном мире произошло множество судебных разбирательств, где прозвучали громкие имена, строгие приговоры и неожиданные оправдания. Но о мистере Блэке упомянуто только то, что он убил одного мага, тринадцать маглов и за это был посажен а тюрьму. Ни о каком приговоре, а, следовательно, суде, ни полслова.

– Это при том, что судебным разбирательствам этого периода волшебная пресса уделяла пристальнейшее внимание, буквально по крупицам собирая малейшие подробности, просочившиеся из зала заседаний Визенгамота.

– Леди, леди! У меня просто уши вянут от возвышенных оборотов ваших речей! Вы же совсем ещё девочки! Значит, должны говорить проще.

– Сириуса подставили, – заявила Гермиона.

– Наврали про него три короба, а потом составили на него позорную писульку, которую даже никому не показали, – согласилась Гарри.

– Он перешёл дорогу какой-то сволочи, и его тупо снесли, – кивнула Рони.

– Если вы полагаете, что от того, что применили некоторые непарламентские термины, речь ваша стала примитивней, – развёл руками Дэн, – то заблуждаетесь. Постарайтесь, хотя бы в школе строить предложения короче. И возвращайтесь к чтению детских книжек.

– Отпад! – взвизгнула Рони при виде кулинарного шедевра, возвышающегося посреди стола.

– Крутяк! – подтвердила мнение подруги Гарри.

Гермиона некоторое время мучилась, подбирая правильное слово, а потом неуверенно спросила:

– Клёво? Я правильно выразилась?

– В самый раз.

* * *

Оказаться среди детей, которые на два года старше было очень интересно. Уроки не похожи на занятия в классе малышей – тут всё по-настоящему. И на дом задали больше. Рони и Гарри сразу почувствовали гордость и ходили с серьёзными выражениями на мордашках. А на перемене заметили, что вчерашнего толстячка, бывшего одноклассника, тащит за угол паренёк постарше – выше на полголовы.

– Ты что? Малыша решил побить? – раньше остальных попыталась вступиться за этого рохлю Гермиона.

Но Гарри и Рони буквально повисли на ней и оттащили в сторону, а уж потом исподтишка легким колдовством сбили обидчика с ног, едва тот занёс руку для удара.

– Миона! Нельзя так открыто бросаться на людей, – увещевала Гарри. – Мы маленькие, слабые и глупые.

– Да, глупые, – добавила Рони. – как ты сегодня, когда выступила в защиту слабого.

– Понимаешь, – постаралась замять эту резкость Гарри, – не всем удаётся объяснить словами, что не стоит дурно поступать. А вот убедить действиями, что нападать на малышей больно, намного… э-э-э…

– Убедительней, – подсказала Гермиона и хихикнула.

* * *

Вечером дома кроме Дэна девочек ждал и мистер Уизли.

– Хотелось бы услышать подробности событий, случившихся в доме Лавгудов, и всё остальное, что вы натворили в конце минувшего лета, – сказал он со встревоженным выражением на усталом лице.

– Ну, пап, мы просто играли с Луной и копались в старых журналах и газетах… – начала увиливать от ответственности Рони.

– …и, поэтому пропустили несколько очень интересных моментов, – в тон ей продолжил Артур. – Сначала к нам в дом явилась Рита Скиттер с подшивкой «Пророка» за восемьдесят первый год и потребовала обеспечить ей интервью с Гарри Поттер. Разумеется, после той скандальной статьи мы просто выставили её за порог.

– Прошу прошения. Какой статьи? – уточнил мистер Грейнджер.

– Этого гнусного пасквиля о том, что Гарри Поттер вместе Рони и ещё одной неизвестной юной ведьмой с мётел разбомбили дом редактора «Придиры». Разумеется, мы наотрез отказались от общения с этой скандалисткой. Да и миссис Лавгуд выступила с опровержением. Она объяснила, что взрыв котла произошёл по её недосмотру, то есть журналистка откровенно лгала. Но сейчас интересней узнать некоторые подробности не о газетной полемике, а о вашем интересе к судьбе похищенного из Азкабана преступника. Почему тогда, на дне рождения Гарри прозвучали вопросы об анимагии? Это сразу после появления здесь собаки. И перед началом изысканий в чулане у Ксенофилиуса?

Рони сделала непроницаемое лицо, Гарри вся внутренне сжалась в преддверии неприятностей, а Гермиона не смогла ничего соврать в ответ на прямой вопрос:

– Собака оказалась Сириусом Блэком. Он сказал, что не выдавал родителей Гарри. И они не погибли ни в какой автомобильной аварии – их убил гадкий волшебник. Тот самый, что сам убился. То есть я нарочно проверила его на правдивость, задав вопрос, ответ на который знала.

– Про Гарри и её родителей отлично всё известно, – продолжил расспросы Артур. – Нам интересно, как Сириус оказался на свободе? Интуиция подсказывает мне, что те ниндзя-пигмеи, которые его похитили, это и были вы. Зачем вам понадобилась проникать в Азкабан?

– Хотели попросить у администрации свидания с заключённым, чтобы выяснить, пропала ли у него магия. А тут налетели плащи с капюшонами и наслали на Гарри проклятие головной боли, – созналась Рони.

– И вы уничтожили одиннадцать дементоров?

– Мы защищали подругу, – сверкнула глазами Гермиона.

– А вы знали, что на этих исчадий ада почти никакая магия не действует, кроме самой высокой и светлой? Что большинство волшебников просто погибло бы, окажись на вашем месте! – Артур вскочил в возбуждении и заметался по комнате. – Дэн, они чуть не погибли! Они залезли туда, куда не сунется ни один маг, находящийся в здравом уме. И как, скажите на милость, вы оттуда выбрались?

– Просто исчезли, перенесясь в ваш сарай, – пожала плечами Гарри. – Гермиона прикрыла нас с Рони, которая надавала этим неучтивым гадам по башке.

Дэн Грейнджер достал из шкафчика бутылку и плеснул по полстакана себе и Артуру. Мужчины выпили бренди, словно воду, и налили еще по полстакана.

– Молли и Эмме нельзя об этом рассказывать, – строгим голосом заявил мистер Уизли. – Иначе у них будет нервный срыв. Хотя, Эмма не волшебница…

– …она в состоянии сообразить, что такое вступить в схватку с охраной тюрьмы, – «успокоил» товарища по несчастью Дэн. – Так что же получается? У нас под крыльцом под личиной собаки живёт аристократ волшебного мира?

– Так надо, – нахмурилась Гермиона. – Ведь его разыскивают волшебные полицейские – авроры. А мы не знаем, какими методами обнаружения они располагают. Мистер Уизли! Вы ведь работаете в министерстве и связаны со случаями обнаружения магии. Не расскажете, как это делается?

– Используются специальные чары, которые, кстати, настроены не на любое волшебство, а на заклинания, сотворяемые с помощью волшебных палочек. Я специально интересовался, не засекли ли в отделе надзора той магии, которой пользуетесь вы. Оказывается, были замечены стихийные выбросы, но они ни у кого не вызывают опасений, если происходят в местах, где живут малолетние волшебники. На них просто не обращают внимания. Да и немыслимо отследить все случаи – хотя магов не так уж много, но это, всё-таки, несколько тысяч. И без того сейчас авроры носятся по всей стране, бросаясь на любое подозрительное событие и пытаясь отловить Сириуса Блэка. Но, предупреждаю, если вы станете часто колдовать, можете привлечь к себе внимание. Просто, в силу неудачного стечения обстоятельств.

– Ой! А я иногда делаю это непроизвольно, – смутилась Гермиона.

– Нужно тщательней себя контролировать, – строгим голосом объявил мистер Уизли. – Или – добро пожаловать в Нору, где даже на колдовство палочкой не обратят никакого внимания, потому что оно там творится почти непрерывно. Кстати, о случайностях. В той школе, где вы учитесь, нашёлся ещё один маленький волшебник. Думали, что он сквиб, но вчера и сегодня у него были всплески.

– У толстяка Нева, что ли? – вырвалось у Рони.

– Как ты догадалась?

– Ещё вчера мы сидели за соседними столами, – объяснила Гарри. – А откуда такое внимание к нему? Вы же говорили, что на стихийку не обращают внимания.

– У него очень настойчивая бабушка. И у неё есть связи в министерстве.

– Не стоит её обнадёживать, – высказалась Рони. – Это мы с Гарри отпихнули от него обидчиков. Колданули легонца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю