Текст книги "Мышеловка"
Автор книги: Сайра Шах
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)
От группы охотников отделяется одна фигура. К нам направляется Людовик, сверкая глазами из-под своей непомерно большой охотничьей шляпы.
– О чем вы думаете, подходя так близко к ружьям? Это очень опасно! Вокруг вас вовсю идет охота! А на вас даже нет светящихся жилетов. Наши люди легко могли попасть в вас.
Тобиас, вечный миротворец, улавливает интонацию его голоса, не понимая смысла слов.
– Нет проблем, – говорит он. – Это круто.
Людовик набирает побольше воздуха, готовясь продолжить в том же духе, но затем смотрит на Фрейю, которая спит в перевязи, и говорит:
– Лучше я сам отведу вас домой. Я знаю, где расположились стрелки.
Мы быстро возвращаемся по своим следам, Людовик идет на пару шагов впереди, Фрейя болтается в перевязи вверх и вниз.
– На кого вы охотитесь? – спрашиваю я.
– На дикого кабана. В этих лесах их полно. И олени тоже есть. Они представляют угрозу. Их нужно отстреливать.
– Конечно, – говорю я, чтобы его успокоить.
Он подозрительно смотрит на меня.
– Иностранцы испытывают отвращение к охоте.
– Это не обо мне, – вру я. Похоже, я собираюсь несколько поступиться своими принципами. – Я шеф-повар и люблю готовить дичь.
Впервые он кажется заинтересованным.
– Шеф? У вас свой ресторан в Англии?
– Я работала в чужом ресторане. Мой муж считает, что когда-то мне следует открыть свой ресторан в Ле Ражоне. Возможно, охотники могли бы поставлять мне дичь.
– Хм. Может быть. Обожаю жаркое из дикого кабана…
– Что ж, тогда я когда-нибудь приготовлю его для вас.
– Хм-м.
Людовик немного оттаивает. Он уже не кажется таким напряженным, когда он ведет нас по тропе.
Он даже предлагает остановиться, чтобы посмотреть на долину сверху.
– Если я расскажу вам, как это все когда-то выглядело, вы мне не поверите. Террасы по всему склону до реки – оливковые деревья, виноградники, вишневые сады. Оросительные каналы. Каштановые рощи. Вся земля ухоженная и чистая. Война все это поломала. Люди были вынуждены уезжать отсюда, чтобы найти работу. Они больше не вернулись. А мы, те, кто остался, не можем бороться с разрастающимися вереском и ежевикой. Бóльшая часть этой земли сейчас – это просто maquis[26]26
Макú(фр.) – заросли густого кустарника, характерные для побережья Средиземного моря.
[Закрыть], заросли кустарника, которые годятся только для жизни диких кабанов.
Он смотрит на холмы и долины глазами, которые видят в них не только неиспорченное очарование, каким все это представляется мне, а что-то совсем другое.
– Природа возвращается, – наконец произносит он. – Природа сильная. Но она нуждается в том, чтобы ею управляли. А мы… мы стали старыми и слабыми.
***
Когда здесь дует ветер, возникает он ниоткуда. Он бросает песок в глаза, бьет в лицо. Это не похоже ни на что, с чем мне приходилось сталкиваться раньше.
Мы направляемся в Эг, чтобы представиться мэру. Пока мы едем, ветер бьет в бок машины, словно кулаком, и бросает в нас песком и щебнем. Невозможно определить, откуда он дует: часто кажется, что он вертится по кругу.
Мы катимся по серпантину, где дорога разворачивается на сто восемьдесят градусов. За Рьё открывается красивый вид: отсюда можно увидеть всю долину с широкой серебряной полоской реки Эг и коридором плодородных земель вдоль ее берегов. Эта земля по-прежнему с любовью возделывается. После всей той дикости, в которой живем мы, это кажется райским порядком.
Дорога снова и снова возвращается к одной и той же картине полей, виноградников и садов, которые с каждым ее поворотом становятся все ближе. Я думаю о Людовике и его исчезнувшем мире. В этих краях твоя способность к выживанию определяется тем, какой уклон у твоего участка, насколько он закрыт от ветров, какой толщины на нем слой плодородной почвы. Фермеры уже вынуждены были уйти со склонов холмов. А эта долина, в свою очередь, превратилась в малоплодородные земли.
У меня бывают хорошие дни и плохие. Сегодня – плохой.
По всей деревне я везде вижу детей, как будто их сюда специально нагнало ветром. Совсем малыши, ковыляющие на своих пухлых ножках, младенцы в колясках, детки постарше, устраивающие истерики посреди улицы. Их мамы злятся, ругаются, выбиваются из сил. При этом само собой разумеется, что дети у них нормальные.
– Муниципалитет должен находиться на площади, – говорит Тобиас.
Рядом с ним мы видим школу, перед которой на ветру играет детвора.
Я думаю: она никогда не будет ходить в эту школу, она никогда не будет играть в этом школьном дворе, она никогда не выучит французский…
Подъезжают мамы, чтобы забрать своих детей из школы. Маленькая девочка с разбегу бросается на руки маме и тут же взахлеб начинает рассказывать, как у нее прошел день. Я исключаю возможность того, что Фрейя когда-нибудь сможет сделать то же самое.
Увидев Фрейю у меня в перевязи, мама девочки встречается со мной глазами и улыбается, как это бывает между двумя женщинами с детьми. Нарушения у Фрейи еще не так заметны. Я считаю, что, если самой рассказывать людям о таких вещах, это вызывает исключительно неловкость. Если можно не говорить, я этого не делаю, хотя и понимаю, что долго утаивать у меня не получится.
– Она родилась немного недоношенной? – спрашивает женщина, которая уже почувствовала, что с моим ребенком что-то не так. Я киваю: это лучше, чем врать, и легче, чем что-то объяснять.
– Ловите момент и наслаждайтесь этим временем. Оно проходит так быстро; скоро выйдет на следующий этап.
Я снова киваю, почувствовав спазм грусти, потому что для Фрейи это никакой не этап, а так будет всю жизнь.
Мэр находится в своем кабинете. Когда мы заходим к нему, он пожимает нам руки и говорит:
– Ле Ражон, вы купили Ле Ражон. Прекрасное поместье. Я не могу дать вам водопроводную воду. Вы должны будете выкопать колодец. Это лучше всего. А вода из деревни – это невозможно!
– Вообще-то мы пришли, чтобы просто поздороваться.
– Я очень рад с вами познакомиться. И советую вам сразу выкопать колодец, не откладывая это на потом.
Через десять минут мы снова стоим на продуваемой ветрами площади. И растерянно смотрим друг на друга.
– Хм, немного напоминает сюжет из «Жан де Флоретт»[27]27
Кинофильм режиссера Клода Берри, вышедший на экраны в 1986 году. Экранизация одноименного романа Марселя Паньоля.
[Закрыть], – говорит Тобиас.
Мы задерживаемся возле мемориала жертвам войны с впечатляющим списком погибших в двух мировых войнах. Но затем на нас обрушивается особенно неистовый порыв ветра. Тобиас хватает меня за руку и тащит в кафе.
– Здравствуйте, Ивонн, – говорит он хозяйке.
У него есть своя фишка: он выясняет, как кого зовут, и обращается к людям по имени – в этом часть его обаяния. Он уже успел выяснить, что Ивонн двадцать два года и что это кафе помог ей открыть ее отец, мясник. При виде Тобиаса ее полное лицо расплывается в улыбке.
За прошедшую неделю у меня было время привыкнуть к необычному вкусу Ивонн в отделке интерьера: сводчатый, выложенный камнем потолок, лес монументальных колонн из песчаника, французские кружева на узких, похожих на бойницы окнах, оловянные кувшины и пластиковые салфеточки, разложенные на натертых воском дубовых столах, массивный бар из ореха, каждый дюйм поверхности которого уставлен громадной коллекцией смеющихся фарфоровых поросят. Во время нашего первого посещения кафе Ивонн пригласила нас похлопать рукой по сводчатому потолку и колоннам из песчаника: оказалось, что все это сделано из гипса.
Есть в Ивонн что-то обворожительное. Она исключительно красива, причем это затмевает и ее художественный вкус, и ее пышные формы. Ее глаза и кожа какие-то прозрачные, и я ощущаю эту прозрачность также и во всей ее личности: все ее чувства сразу же открыты для всего мира. С ее соломенно-желтыми волосами и губами, как у херувима, она похожа на мадонну времен Ренессанса – этакая богиня в синтетическом спортивном костюме пятидесятого размера.
– Ветрено сегодня, – говорит Тобиас.
– Это tramontane, – говорит Ивонн. – Ветер, который дует три, шесть или девять дней.
– Э-э-э… Что?
– Если он дует один день, значит, он будет дуть три дня. А если дует и на четвертый, значит, будет дуть шесть. И так далее.
Мы с Тобиасом переглядываемся.
– Что-то многовато ветра.
– О да, Лангедок – самый ветреный район во всей Франции. Tramontane – это только один из ветров. Еще у нас есть le mistral, он жаркий, и le vent marin, который дует с моря и приносит влажную погоду, а также еще много других. Живя в Ле Ражоне, вы очень скоро будете знать их все.
Я выразительно смотрю на Тобиаса. Ивонн приходит ему на выручку:
– У меня сегодня есть кое-что особенное. Не хотите ли попробовать? – Она достает из-под прилавка большую палку сухой колбасы и начинает нарезать ее толстыми кусками. – Я сама приготовила ее из мяса черной горной свиньи. Она питается желудями и каштанами в лесу.
Колбаса великолепная: не очень жирная, не очень соленая и пропитана ароматами горных трав.
– Я и не знала, что вы charcutière[28]28
Колбасница (фр.).
[Закрыть], – говорю я.
– О да, я даже призы выигрывала со своими колбасами. В этом году я принимала участие в Concours National du Jeune Espoir[29]29
Национальный конкурс «Молодая надежда» (фр.).
[Закрыть].
– Вы заслуживаете выиграть его, – говорю я. – Это лучшая saucisse[30]30
Колбаса (фр.).
[Закрыть], которую я когда-либо пробовала. Как думаете, могли бы вы быть поставщиком для моего ресторана?
«Если, конечно, – мысленно добавляю я, – мне когда-нибудь удастся его открыть».
– Я бы с удовольствием. И еще я хотела спросить у вас одну вещь. Я знаю, что у вас в Ле Ражоне есть специальная кухня для разделки дичи. Можно мне арендовать ее для работы, как вы думаете? Сейчас все это происходит в задних помещениях папиного мясного магазина. И это не очень удобно.
– Прекрасная идея, – говорит Тобиас. – Это было бы для нас очень полезной статьей дохода. Я рассчитываю принять участие в работе над большим кинофильмом, но заплатят они еще очень не скоро. Конечно, эту кухню для дичи нужно немного привести в порядок. Приезжайте посмотреть на нее, и тогда примете решение.
Но Ивонн уже не слушает его.
– Ох! Мне кажется, я вижу Жульена, который идет через площадь. Зайдет ли он к нам, интересно? – Она выныривает из-за прилавка и из дверей машет ему своей белой рукой: – Жульен! Зайди, познакомься с людьми!
Через площадь целеустремленно шагает мужчина. При звуке голоса Ивонн он без всякой заминки меняет направление и столь же решительно идет в нашу сторону. Это напоминает мне школьные годы, когда учитель показывал нам в микроскопе мечущиеся частички и объяснял, что впечатление, будто они движутся сознательно, – иллюзия; на самом деле движут ими силы, которые просто незаметны для нашего глаза.
– Ивонн, – говорит он, – кто они, эти твои новые друзья? – В его французском слышится сильный местный акцент.
Его нельзя назвать привлекательным – у него для этого слишком худое лицо. Все его черты тоже какие-то неправильные: нос слишком большой, скулы слишком высокие, глаза слишком большие, рот слишком широкий – все это делает его похожим на какого-то эльфа, обитателя другого мира. Пытаюсь угадать его возраст: на глаз ему где-то двадцать девять или тридцать.
– Жульен, познакомься, это новые propriétaires[31]31
Собственники, хозяева (фр.).
[Закрыть] Ле Ражона, – говорит Ивонн. – Они англичане.
Жульен оглядывает нас своими спокойными серыми глазами и по очереди жмет нам руку. Прикосновение его ладони крепкое и уверенное.
– Рад познакомиться, – говорит он по-английски. Мне нравится его взвешенный тон. Говорит он бегло, но аккуратно, как будто не привык пользоваться этим языком. – Вы отважные люди, если решились купить Ле Ражон.
– Жульен, может, выпьешь с нами? – спрашивает Ивонн.
Жульен смотрит на нее и улыбается.
– А что ты предлагаешь?
– У меня есть немного персикового сиропа. Его очень хорошо добавлять в мускат. Я могу сделать всем нам по коктейлю. Как в каком-нибудь нью-йоркском баре. – Она наливает густой сладкий сироп в четыре стакана. – Как бы я хотела увидеть Нью-Йорк! Когда-нибудь я получу médaille d’or[32]32
Золотая медаль (фр.).
[Закрыть] на Concours National du Meilleur Saucisson[33]33
Национальный конкурс на лучшую колбасу (фр.).
[Закрыть]. Затем я поеду в Соединенные Штаты и побываю в Лас-Вегасе, Нью-Йорке, Голливуде и Далласе, штат Техас. И выиграю все самые большие конкурсы по колбасам в Америке. Вся долина будет мною гордиться.
Ивонн и Жульен начинают быстро говорить на французском, обильно сдобренном местным диалектом, так что мне едва удается что-то разобрать.
– Да у тебя тут целая вечеринка, – подначивает он ее.
Ивонн приглаживает волосы.
– Здесь, в долине, так скучно зимой. Хорошо, когда появляются новые люди. Может быть, они что-то сдвинут тут с места.
– Тогда уезжай ты из этой долины. Перебирайся ко мне на холмы.
– Ты же знаешь, что я не могу. Ты… мне не подходишь!
– О, «не подходишь»! Только не нужно снова начинать все сначала!
– Эй, – говорит Тобиас по-английски. – А что это за проблема с водой в Ле Ражоне? Мы только что заходили поздороваться с мэром, но все, что он мог нам сказать, это что он не может дать нам воду в Ле Ражон.
Ивонн и Жульен переглядываются.
– Всем известно, что в Ле Ражоне нет воды, – говорит Ивонн.
– Это неправда, – говорит Жульен.
– Но так тут люди говорят. Поэтому-то никто и не покупал этот дом.
Я смотрю на Тобиаса.
– Так вот почему он такой дешевый, – говорю я.
Тобиас тоже смотрит на меня.
– Это было наше общее решение насчет покупки этого дома. Мне уже надоело, что ты все время обвиняешь в этом меня одного, – говорит он.
Жульен поднимает руку:
– Погодите, все не так уж плохо. У вас там есть цистерна для дождевой воды. Мэр просто не хочет утверждать прокладывание l’eau communale[34]34
Коммунальный водопровод (фр.).
[Закрыть]. Это слишком далеко. Так что вы со своей водой зависите только от природы, а не от городского совета.
– Он сказал, что мы должны выкопать колодец.
– Я хочу предостеречь вас от этого, – говорит Жульен. – Ваш участок находится на schiste, а для рытья колодца нужен calcaire. – Он ловит наши вопросительные взгляды. – Это разные типы скалистой породы: schiste – это непроницаемый для воды сланец, а calcaire – это известняк.
– Что ж, это просто замечательно, – говорю я. – Спасибо тебе, Тобиас, что даже этого ты проверить не удосужился.
Тобиас густо краснеет, я вижу боль на его лице – боль человека, который, стиснув зубы, старается действовать правильно и который чувствует себя униженным. Затем он уходит, хлопнув дверью кафе.
– Ох! – вздыхает Ивонн. – Но мы ведь еще не выпили наши персиковые коктейли. Догоню его и попробую вернуть.
Дверь снова хлопает. Жульен, Фрейя и я остаемся одни. Мне вдруг становится стыдно. Он склоняется вперед и смотрит на Фрейю.
– Она очаровательна, – говорит он. – Такая спокойная!
Нет никакой необходимости рассказывать ему про Фрейю. Я открываю рот, чтобы сказать что-то нейтральное и взвешенное, но вместо этого с губ моих срываются какие-то безумные слова.
– Она выглядит спокойной и умиротворенной, но ее мозг напоминает яичницу-болтушку. Я так хотела ребенка, а сейчас иногда даже не уверена, что это настоящий ребенок. Вы когда-нибудь слышали о слабоумных? Знаете, как это начинается? С детками, с которыми не все в порядке? В конце концов родители ищут себе оправдание, чтобы отделаться от них. И самое печальное, что, когда это только произошло, мы с Тобиасом почувствовали, будто снова влюбились друг в друга, а теперь мы все время ссоримся по пустякам. И дом такой ужасный… Ему он нравится, а я чувствую с его стороны какую-то угрозу. Как будто он – какое-то живое существо, со своей собственной индивидуальностью. На самом деле мы сами толком не знаем, почему переехали сюда. Думаю, мы просто убегаем, но когда ты бежишь, то, естественно, куда-то прибегаешь, а там приходится снова иметь дело вот с этим.
Я в ужасе умолкаю.
– Простите меня. Я вас почти не знаю, а наговорила тут больше, чем позволяет… вежливость.
– Не люблю вежливых. Тут кругом слишком много людей, которые озабочены тем, что вежливо, а что невежливо, что сделано, а что не сделано. Прошу вас, продолжайте.
– Что ж… природа тут такая непредсказуемая. Целыми днями завывает ветер, кухню оккупировали мыши. Честно сказать, меня это пугает. Здесь просто… много всего такого. Повсюду. Даже в доме. Особенно в доме. Наш сосед Людовик считает, что природе необходимо, чтобы ею управляли.
Жульен смеется:
– Нет, здесь вам необходимо дружить с природой. Жить с ней в гармонии. Если попытаетесь с ней бороться, она вас сломает.
– Ну, по крайней мере в этом вы с Людовиком согласны.
Звякает колокольчик на двери кафе, и в него возвращаются Ивонн и Тобиас. Тобиас редко злится подолгу, и Ивонн, похоже, уже успокоила его.
– Давайте выпьем наши персиковые коктейли, и добро пожаловать в нашу долину, – говорит Ивонн. – Я допустила оплошность. Ле Ражон – замечательное место. И местных жителей отпугивало вовсе не отсутствие там воды.
– Верно, – говорит Жульен. – Их отпугивали привидения.
Когда мы собираемся уходить, Жульен кладет руку мне на плечо.
– Заезжайте как-нибудь ко мне. Я живу в лесу на горе, которая рядом с вашей. Через каменную гряду, мимо той заводи, у которой нет края – вы знаете ее, она с водопадом. Сразу за сгоревшей деревней и каштановой рощей.
***
Я ухожу наверх и сижу с Фрейей в спальне, чувствуя ее легкое потягивание на своей груди и наслаждаясь умиротворением момента. Мы дышим с ней синхронно, и ее маленькое свернувшееся тельце прижимается ко мне. Ее сосредоточенный взгляд устремлен куда-то в точку у меня над головой. Потом глаза ее закатываются и губы чмокают. Левая согнутая рука поднимается в воздух, кулачки сжимаются, она вся начинает содрогаться и синеет. Через несколько секунд тело ее становится твердым, как у трупа, я не могу достучаться до нее: она больше не мой ребенок. Медленно и тупо я понимаю, что у нее приступ.
Кажется, что это тянется целую вечность, хотя по часам я вижу, что прошло всего несколько минут. Затем она судорожно глотает воздух, естественный цвет лица возвращается так же быстро, как исчез, и она уже снова моя маленькая крошка.
Я звоню доктору Фернандес.
– Две или три минуты? Давайте ей по пять миллиграммов фенобарбитона в день, и посмотрим, как оно будет дальше. Если приступ будет продолжаться более пяти минут, введите ей ректально валиум, который мы вам дали с собой. Если будет хуже, везите ее в отделение скорой помощи.
Ближайшая больница находится в двух часах езды. Если вам не удастся доставить ее в больницу вовремя… Я гоню от себя эту мысль.
Зачем я говорила Жульену о слабоумных, о том, как люди стараются избавиться от нежеланных детей? Я сглазила нас. Или, может быть, это дом наложил свое пагубное заклятье.
Когда я иду на кухню, чтобы принести ей лекарство, у меня возникает подсознательное впечатление, что внизу у стены мелькнула какая-то тень. Там, в плинтусе, дыра размером с бейсбольный мячик, которую я раньше не заметила, а по моей свежевыдраенной рабочей поверхности тянется след мышиного помета. Моя пачка с кукурузной мукой сброшена на пол, а когда я поднимаю ее, из отгрызенного уголка тонкой струйкой сочится мука.
Я мою медицинский шприц кипятком из чайника и отмеряю дозу фенобарбитона.
Фрейя вновь выглядит спокойной и нормальной. Она ловит губами липкое лекарство – в него подмешан сахар, – которое я выливаю ей в рот. Я крепко прижимаю ее к себе и глажу по головке, пока она не засыпает.
Позже я стою и смотрю на то, как она лежит в плетеной корзинке. Она в своей любимой позе: лежит на спине, закинув одну ручку на лицо. Дыхание ее мягкое и ровное, кожа розовая. Такая уравновешенная и такая хрупкая.
Я люблю ее уже больше, чем сразу после рождения, но при этом не могу защитить.
***
Неожиданно похолодало. Я уверена, что сегодня ночью вода на улице замерзнет и крокусы погибнут.
Я собираюсь отремонтировать нашу кухню раз и навсегда.
Я перехожу в наступление: вымываю печь для хлеба, сбиваю селитру долотом, выметаю стены и углы метлой, убираю паутину, смываю с пола кусочки штукатурки. Затем я надеваю респиратор и еще раз соскребаю мышиный помет со всех поверхностей с помощью хлорки и моющего средства.
Капитуляция полная и безоговорочная: пауки спасаются от моей метлы бегством. Крошки штукатурки исчезают в пасти пылесоса. Катышки мышиного помета растворяются в хлорке.
Затем я оставляю Фрейю на Тобиаса, а сама уезжаю к дому Людовика. Это оранжевое бунгало из шлакоблоков с аккуратной бетонной балюстрадой и внушительными металлическими воротами. Весь его двор зацементирован до последнего дюйма.
Похоже, Людовик рад меня видеть.
– Я построил этот дом сам, – с некоторой гордостью говорит он. – Хоть я и на пенсии, но люблю активность. – Он бросает на меня проницательный взгляд. – Угадайте, сколько мне лет.
– Ну, я не знаю, – говорю я, но он не дает мне отделаться этой фразой. Он продолжает выжидательно смотреть на меня, пока я, стараясь польстить ему, в конце концов не произношу: – Где-нибудь шестьдесят пять, наверное.
– Мне семьдесят девять, – с явным удовольствием объявляет он.
– Быть не может, – говорю я.
– О да! – самодовольно отвечает он. – Фасад еще хорош, но само здание уже рушится.
Похожая на мужчину женщина, которой на вид где-то под семьдесят, развешивает на нейлоновой веревке постиранное белье.
– Это Тереза, моя сожительница, – говорит Людовик.
Он не предпринимает никаких попыток пригласить меня в дом, равно как и не отвлекает Терезу от ее работы, чтобы познакомить нас.
– У нас по кухне бегают мыши, – говорю я. – Я боюсь, что это может быть опасно для здоровья. Для здоровья ребенка. Я хочу знать, что делать.
– Вам нужно использовать яд, – советует он.
– О, насчет этого я не уверена. Не люблю яды.
Людовик пожимает плечами и исчезает в доме, оставив меня стоять на своем забетонированном дворе и глазеть, как работает Тереза. Через несколько минут он возвращается с четырьмя маленькими деревянными мышеловками.
– Возьмите это и пользуйтесь столько, сколько нужно.
– Спасибо, вы очень добры.
– Не за что. Мы же соседи.
Я еду обратно вверх по склону. Зимняя палитра состоит исключительно из черных и серых красок: темная почва, мертвый лес, холодный камень. Голые виноградные лозы похожи на скрюченные и иссушенные руки мертвецов, тянущиеся из земли. Настроение у меня довольно унылое, вполне под стать этому ландшафту.
Прежде чем идти спать, я щедро заряжаю мышеловки сыром и беконом и размещаю их в стратегически важных точках по всей кухне.
Первое, что я вижу на следующее утро, – это геккон, который выглядывает из-за кухонной полки. Пауки напряженно трудились всю ночь, восстанавливая свои сети. На всех поверхностях лежит новый слой гипсовой крошки и новые россыпи мышиного помета. Даже черная плесень тоже начала заползать обратно.
Все четыре мои мышеловки сработали, приманка в них пропала. Но виновники всего этого скрылись.