355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саймон Кларк » Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) » Текст книги (страница 16)
Новые приключения Шерлока Холмса (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 13:33

Текст книги "Новые приключения Шерлока Холмса (сборник)"


Автор книги: Саймон Кларк


Соавторы: Питер Тримейн,Бэзил Коппер,Джон Грегори Бетанкур,Эдвард Д. Хох,Стивен М. Бакстер,Дэвид Лэнгфорд,Дэвид Стюарт Дэвис,Майк Эшли,Эми Майерс,Гай Н. Смит
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 42 страниц)

– Какая беда?

– Он стал жертвой какой-то странной болезни. Какой именно, я не знаю. Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что, скорее всего, у него развилось заболевание мозга. В то время это было еще не так заметно. Правда, на лекциях он стал буйствовать еще больше, да и идеи начал высказывать совсем уж невероятные. Например, носился с планом постройки самого большого в мире телескопа. Хотел соорудить его на пике горы Сноудон в Уэльсе – там очень чистый воздух, и наблюдать за звездами гораздо удобнее. Колумбайн решил, что, построив телескоп поистине чудовищных размеров, он узнает, что же скрывается в самых сокровенных глубинах Вселенной.

– Ну, это можно объяснить бурной фантазией, а не только болезнью.

– Мы тоже думали, что он просто мечтатель. Он впадал в ярость, если его планы мгновенно не претворялись в реальность, и поначалу все считали, что это такое вот своеобразное проявление гениальности. Но вскоре всем уже стало ясно, что он попросту болен. Психически болен. Шли годы, и Колумбайн каждый месяц писал кому-нибудь из своих бывших друзей и коллег, требуя денег на осуществление своего проекта. Тон его писем становился все истеричнее. Ходили слухи, что доктор Колумбайн угрожал избить нескольких выдающихся ученых, если они не согласятся финансировать постройку его гигантского линзового телескопа. Пять лет назад я и сам получил от него письмо. Колумбайн писал, что лишит меня всего, что я люблю. А все потому, что я – вместе с другими учеными – лишил его того, чем дорожил он, – мечты о самом большом в мире телескопе.

– Совершенный безумец, – заметил я.

– Точно.

– Вы сказали, что получили это письмо пять лет назад, – решительно заговорил Холмс. – Вы ответили на него?

– Все его предыдущие письма с требованиями денег я просто проигнорировал. Но тут он перешел к прямым угрозам, и я сообщил об этом в полицию.

– И?

– Полицейские пытались найти доктора Колумбайна, но, как выяснилось уже позже, он к тому времени впал в полное ничтожество, спускал все деньги в питейных заведениях Уайтчепела и фактически не выходил из трактиров.

– И что же, полиции не удалось его обнаружить?

– Напротив. Три месяца спустя его труп выловили из Темзы. Тело так долго пролежало в воде, что опознать его смогли лишь по бирке химчистки на пальто ну и по именным карманным часам.

– И это, – Холмс выпустил облако дыма, – послужило неопровержимым доказательством того, что найденный в Темзе утопленник не кто иной, как доктор Колумбайн?

– В общем, да. Полиция решила именно так. Позднее его похоронили в братской могиле на кладбище Гринвича.

– И письма с угрозами сразу прекратились, – сказал Холмс. – Ну а доктора Колумбайна больше никто никогда не видел. Верно?

– Конечно! Он же был мертв.

– Так решила полиция.

– Ну да. А какие могли быть сомнения?

– Вообще-то поводы были. Вот ваш садовник, к примеру, сейчас подравнивает изгородь, и на нем ваши же сапоги. Если вдруг он очутится в Темзе в этих сапогах и опознать его будет невозможно, неужели полиция не решит, что это вы, профессор?

– Ну да… Это возможно, конечно… Но… Погодите-ка, а откуда вы знаете, что садовник носит мои сапоги? – Профессор Хардкасл удивленно выпучил глаза, скрытые стеклами пенсне, и повернулся к окну. В десяти ярдах от окна прилежно трудился садовник, мужчина лет пятидесяти или около того.

– Ваш садовник, – продолжил Холмс, соединив пальцы домиком, – недавно женился на хорошей женщине, во многом похожей на него самого, – оба они люди работящие и приветливые. Любят друг друга. Кроме того, сапоги, в которые сейчас обут садовник, вы когда-то носили сами.

– Разве? – Хардкасл пристально вгляделся в садовника. – И впрямь, мои старые сапоги! Наверное, жена, вместо того чтобы выкинуть, решила отдать их Кларксону. И, надо сказать, он и впрямь прекрасный, прилежный работник, беспрекословно выполняющий все наши просьбы. Но как вам удалось это узнать?

Холмс улыбнулся:

– Садовник никогда не наденет на работу такую дорогую обувь. Если бы он мог позволить себе пару таких сапог, то берег бы их, надевая лишь по воскресеньям. Кроме того, судя по тому, что он прихрамывает, сапоги ему явно малы. А вот вам, сэр, они несомненно были бы впору. Вы ведь носите седьмой размер?

– Восьмой.

– Разница невелика. Как бы то ни было, подаренные сапоги ему очень жмут. Но ваш садовник, боясь показаться неблагодарным, все-таки их носит – когда вы можете это заметить.

– Он и сейчас их надел, потому что собирался работать прямо под окнами?

– Совершенно верно. Кстати, изгородь вовсе не нуждается в столь яростном подравнивании. Но он старается произвести на вас хорошее впечатление. Посмею предположить, что в соседних кустах у него спрятана пара куда более удобных сапог, в которые он переобуется, как только прекратит демонстрировать вам свою признательность.

– А как вы узнали насчет свадьбы?

– Элементарно. Вы часто встречаете садовников в таких чистых и выглаженных брюках? Жена тоже во всем старается ему угодить. Ну а почему я решил, что он ее любит? Он крайне тщательно выбрит – посмотрите, у него на лице целых пять порезов. Так! – Холмс вскочил с кресла и пересек комнату, цепким взглядом изучив ковер и графины вина на столе. – Как мне кажется, пример с садовником в чужих сапогах полностью объясняет неразрешимую на первый взгляд загадку восставшего из мертвых доктора Колумбайна. Очевидно, какой-то другой мужчина завладел его пальто и часами, после чего свалился в Темзу. Эти вещи он мог купить у доктора, а мог и попросту его ограбить.

– Тогда выходит, Колумбайн все еще жив?

– Да. – Подхватив аэролит со стола, Холмс зажал его между большим и указательным пальцами. – Если только вы не рассказывали об обстоятельствах находки этого аэролита кому-то еще.

– Нет-нет… Понимаете, место обнаружения аэролита для моих экспериментов было совершенно не важно. Мне и в голову не пришло кому-нибудь об этом говорить.

– А вот для нашего дела это очень важно. Вы и сами это поняли, как только увидели камень на ложе из тимьяна. Сочетание аэролита и конкретного растения – это послание вам, сэр. Послание от доктора Колумбайна, которое звучит примерно так: “Профессор Хардкасл, я жив и не забыл своих угроз. Я могу пробраться в ваш дом в любое время. А пока я просто выжидаю, выбирая подходящий момент”.

– Он собирается напасть на моего сына?

– Вот именно. В течение сорока восьми часов он убьет вашего сына в вашем же доме.

Профессор смертельно побледнел:

– Господи боже! Какое зловещее предсказание! Откуда вы это узнали?

– Я вернусь сюда завтра утром, тогда все и объясню.

– Но моему сыну грозит смерть! Зачем только вы сказали мне об этом?

– Это было необходимо. Завтра я сделаю все, что смогу, чтобы спасти вашего сына, – но мы должны понимать, что наш противник – не просто безумец. Он на редкость изворотливый безумец.

– Пожалуйста, не уезжайте!

– Я должен сделать кое-какие необходимые приготовления. Будьте добры, передайте мне веточку тимьяна со стола. Спасибо, профессор.

Мы с профессором – я на диване, он с несчастным видом притулившись на краешке кресла – внимательно следили за Холмсом.

А Холмс подошел к окну, где было больше всего света. С присущей ему сосредоточенностью он изучал стебель и листья растения.

– Это богородицына трава, более известная как дикий тимьян. Многолетний полукустарник, предпочитающий незатененные песчаные участки, в особенности вересковые пустоши; цветки – круглые, фиолетово-красноватые. – Холмс поднес тимьян к носу. – Сильный аромат, – добавил он и принялся внимательно разглядывать стебель растения. – Очевидно, доктор Колумбайн сделал это растение своей визитной карточкой преднамеренно. Так, а теперь дайте-ка посмотреть… Ага! – довольно воскликнул Холмс. – Сейчас узнаем, сможет ли эта веточка рассказать нам о Колумбайне больше, чем ему того хотелось бы. – Вытащив из кармана визитную карту, Холмс положил ее на небольшой столик у окна лицевой стороной вниз. Затем ловко достал из кармана брюк швейцарский армейский нож и острым лезвием принялся аккуратно скоблить один из стебельков.

– Мистер Холмс, ну что там? – нетерпеливо спросил профессор. – Что вы обнаружили?

– Одну минуту, сэр.

– Вы сказали, что тимьян часто растет на пустошах. Наверное, этот безумец сорвал его на вересковой пустоши Хэмпстеда – она всего лишь через дорогу от моего дома.

– Ах, профессор, это вовсе не обязательно. Но этот стебелек сам расскажет нам о своем происхождении.

Насколько мне было видно с моего места, со стебля на белую визитную карточку падали какие-то крошечные темные частицы. Холмс внимательнейшим образом изучил их, разровняв по ширине визитки ножом.

– На самом деле, – уверенно заговорил он, – этот тимьян рос возле железной дороги, ведущей к станции Кингс-кросс, которую обслуживает Большая Западная железная дорога.

– Но как?! Я не понимаю… – Профессор в изумлении качал головой.

– Профессор, вы, разумеется, знаете, что из паровозных труб вырываются не только дым и сажа, но и крошечные частицы непрогоревшего угля. Уголь, добываемый в наших краях, очень твердый и никаких следов на бумаге не оставляет; уэльский же, напротив, весьма мягок и отлично пачкает бумагу. По цвету он похож на уголь, какой используют художники. К листьям тимьяна пристало множество угольных крошек – следовательно, растение сорвали неподалеку от железной дороги. Уголь, без сомнения, из Уэльса – обратите внимание на черные отметины на моей визитке. Отсюда я заключаю, что тимьян рос рядом с ширококолейной железной дорогой. Но именно такие рельсы ведут к вокзалу Кингс-кросс. Известно, что единоличное право на использование уэльского угля принадлежит Большой Западной железной дороге. Отсюда можно сделать вывод, что в данный момент доктор Колумбайн ведет незавидную жизнь бездомного и околачивается в окрестностях вышеупомянутой железной дороги.

– Да, – кивнул немало ошарашенный профессор. – Но что нам теперь делать? Как нам его найти?

Вместо ответа Холмс взмахнул рукой, и мы с профессором нетерпеливо подались вперед. Очевидно, Холмс углядел в комнате что-то крайне важное. Я попытался проследить за его острым как бритва взглядом, но ничего интересного не увидел.

– Оставьте это мне, профессор, – решительно заявил Холмс. – Я подниму по тревоге всех знакомых полицейских, и они будут обыскивать трактиры, пивнушки и вокзалы до тех пор, пока не найдут этого человека. Вы говорите, он чрезвычайно малого роста, с растрепанными рыжими волосами и бачками?

– Да.

– Скорее, Ватсон. Не будем терять попусту время.

Профессор явно пришел в ужас от перспективы еще одну ночь провести в одиночестве, дожидаясь появления безумца.

– А вдруг он вернется сегодня, а не завтра?

– Это невозможно.

– Вы в этом уверены?

– Уверен.

– Но почему?

– Объяснения подождут до завтра.

Я уже начал подниматься с дивана, когда вдруг произошло нечто поразительное.

Холмс решительно направился к выходу, явно желая покинуть этот дом. Но, открыв дверь в коридор, он вдруг резко развернулся и пошел обратно. Двигаясь совершенно бесшумно, он поднял лежащий на столе номер “Таймс” и так же тихо его развернул.

Мы с профессором, пребывая в полной растерянности, следили за действиями Холмса, который ловким движением потряс газету, разделив ее на отдельные листы.

Растерянность быстро перешла в изумление, когда Холмс вдруг вытащил из кармана коробок спичек, чиркнул одной и поднес огонек к уголку газеты.

Сухая бумага занялась мгновенно.

С торжествующим видом Холмс бросил горящую газету за каминную решетку. Восходящий поток воздуха тут же затянул в трубу камина клочки бумаги, пепел и дым.

Профессор Хардкасл удивленно ахнул и вцепился трясущимися руками в подлокотники кресла.

Наверное, счел моего друга еще одним сумасшедшим.

Впрочем, мне и самому уже начало казаться, что самый блестящий сыщик мира перегрелся на беспощадном солнце жаркого июньского дня, когда я вдруг услышал ужасный грохот и последовавший за ним удар.

Спустя мгновение из каминной трубы вместе с пеплом, искрами и обрывками все еще горящей газеты вывалилось нечто, похожее на ворох грязных тряпок.

Я не поверил своим глазам, когда из этого вороха показались вымазанные сажей руки. Прежде чем я успел что-либо предпринять, эти руки ухватили Шерлока Холмса за запястья.

– Профессор! – крикнул Холмс, сражаясь с существом, возникшим из тряпок. – Пришло время вашему садовнику доказать свою верность делом! Он нам очень пригодится! Прямо сейчас!

Оправившись от шока, я бросился на помощь другу, который как раз пытался вытащить из камина шипящего, плюющегося демона, норовившего лягнуть нас побольнее босыми ногами, черными от сажи.

– Осторожнее, Ватсон! У него бритва!

Холмс, опершись о каминную решетку ногами, схватил чудище за руки и сильно дернул, проследив при этом, чтобы лезвие, которое существо сжимало в руке, не полоснуло его самого.

С яростным воплем из тряпок показалась голова.

Под кипой огненно-рыжих волос обнаружилось бледное лицо с горящими как прожекторы глазами.

Существо куда больше походило на обезьяну, чем на человека. Как бы то ни было, я схватил его за ворот и вдвоем с Холмсом оттащил от камина. Все это время он шипел, хрипел и плевался, вызывая у меня отвращение, смешанное с ужасом.

– Ватсон, держите его за руки. Крепко держите! Он нам своей бритвой головы может отрезать. Так… Не отпускайте. Ай! Осторожно, этот черт кусается. Ну где же этот… А, вот и он! Слава богу!

Садовник, внявший просьбам профессора, тут же включился в дело. Он обхватил сумасшедшего своими мощными ручищами и держал, пока мы с Холмсом связывали тому руки и ноги шнурами от штор.

И вот у наших ног, извиваясь и шипя, не в силах избавиться от пут, лежал и строил невероятные гримасы маленький человечек – почти гном – с огненно-рыжими волосами.

Холмс выпрямился и попытался привести в порядок дыхание:

– Итак… Это доктор Колумбайн.

– Да… – Профессор Хардкасл еще не пришел в себя. – Да… Значит, все это время он прожил на выступе кладки в дымоходе?

– Совершенно верно, сэр. И слышал каждое слово, произнесенное в этой комнате. А теперь попросите Кларксона вызвать полицию. Только, профессор… Будьте так любезны, позвольте ему переобуться в собственные сапоги – эти ему уже все ноги стерли.

Вскоре полицейские увезли безумца, изрыгающего проклятия, предварительно упаковав его в смирительную рубашку.

Холмс закурил папиросу и приступил к рассказу:

– Этот несчастный сумасшедший, доктор Колумбайн, на все был готов, лишь бы отомстить вам, профессор. Из садистских наклонностей он пожелал продлить ваши муки, прежде чем приступить к убийству вашего сына. Он решил спрятаться у вас в доме, появляясь и исчезая так же неожиданно, как если бы у него был плащ-невидимка. Именно он положил столь очевидные улики, как аэролит и тимьян, на тумбочку в комнате вашего сына. Можете представить, как он веселился, прячась в дымоходе и слушая, как вы с женой встревоженно обсуждаете незнакомца, проникшего в дом. Словно вампир, наслаждающийся кровью, он упивался вашим страхом.

– Но как, черт побери, ему удалось залезть в камин, да еще так, чтобы его никто не заметил? Почему он не умер от жажды и голода?

– Попасть в сам дом было просто. Щеколды на окнах легко открыть при помощи обычного столового ножа. А вот оказавшись внутри дома, он задействовал все возможности своего больного изощренного ума. Ему хотелось не просто навредить вам и вашей семье, но следить за вами, наблюдать, как вы мучаетесь от страха. Потому он и решил спрятаться в дымоходе, на выступе в кладке. Это не такой уж безумный план, как кажется на первый взгляд. Сейчас лето, а потому огонь никто не разжигает. Дымоход внутри довольно чистый, сажи там мало. Профессор, весной вы, как и все здешние домовладельцы, велели прислуге вычистить дымоход. Возможно, вы и сами не раз видели, как трубочист посылает своего помощника проверить, начисто ли вымели сажу из трубы. Внутри дымохода достаточно ступенек и выступов, опираясь на которые ребенок пролезает по всей трубе. – Холмс фыркнул. – Разумеется, обычай использовать для этих целей детей иначе как бесчеловечным назвать нельзя. Как бы то ни было, это доказывает – если в трубу из камина мог пролезть ребенок, то и для миниатюрного доктора Колумбайна это труда не составило. Вот тут, – Холмс подошел к камину и, согнувшись, ткнул пальцем в дымоход, – он свил себе симпатичное гнездышко. На выступах внутри камина он хранил запасы – воду, хлеб, печенье, сухофрукты. Как видите, никаких продуктов с сильными запахами – это привлекло бы ваше внимание, профессор. – Холмс поднял из очага маленький тканый мешочек, который вывалился из трубы вместе с безумным ученым. – А вот тут он хранил чистые тапочки. Таким образом, выбираясь наружу, он двигался не только совершенно бесшумно, но еще и не оставляя следов сажи на коврах. А прежде чем вернуться к себе в убежище, снимал их и вскарабкивался по трубе босиком. – Холмс бросил мешочек обратно в камин. – Кроме того, джентльмены, тут же у него висит что-то вроде гамака из веревок и одеял. И он подслушивал и подглядывал за вами с женой, возлежа на весьма удобном ложе. – Холмс поднялся и аккуратно отряхнул перепачканные сажей руки. – Так что доктору Колумбайну удалось устроить вполне комфортное и безопасное убежище в самом сердце вашего дома. Что и неудивительно – в конце концов, кто из нас регулярно заглядывает внутрь дымохода?

– Верно, – ответил Хардкасл. – Теперь я понимаю, как он все провернул. И почему. Но, ради всего святого, объясните мне, как вы догадались, что этот демон скрывается у меня в камине?

Холмс медленно прошелся по комнате.

– В криминалистике, как и в любой другой науке, решение проблемы часто приходит на ум неожиданно. Просто снисходит озарение, и тогда детектив приступает к поиску улик, которые подкрепили бы его интуитивную догадку.

Профессор удивленно на него посмотрел:

– То есть вы хотите сказать, что просто догадались?

– Скажем так: я мысленно обошел вам дом, пытаясь понять, где может спрятаться мужчина небольшого роста, да так, чтобы ему удобно было вести за вами наблюдение и наслаждаться страданиями, которые обрушатся на вашу семью в результате его злодейских махинаций. Затем я перешел к поиску улик. Преступнику, без сомнения, надо было что-то есть и пить. Скорее всего, по ночам он выбирался из своего укрытия, чтобы украсть немного еды из кладовой – ровно столько, чтобы пропажу не заметили. Пристрастился он и к алкоголю. – Холмс махнул рукой в сторону винных графинов на столе. – На одной из хрустальных затычек отчетливо виден грязный отпечаток пальца. Кроме того, работавший у вас трубочист поленился, и в дымоходе осталось немного сажи, которая ссыпалась на пол после того, как Колумбайн принялся лазать туда-сюда.

– Но ведь вы определили по веточке тимьяна, что он рос где-то возле железной дороги, ведущей к Кингс-кросс?

– Ах это! Финальный тест. Чистая выдумка. Да и частичек угля на листьях не было. А черные точки на визитке – обычная лондонская копоть. Кроме того, вы могли бы и заметить, что Большая Западная обслуживает не вокзал Кингс-кросс, а Паддингтон. Наш невероятно зловещий и одаренный безумец наверняка это знал. Также я понял, что, хоть ему и удалось спрятаться в камине и сидеть там тихо, не шевелясь, словно истукан, но дышать-то ему все равно надо. А чем тяжелее он дышит, тем больше шевелится, пусть даже и едва заметно. Именно поэтому я сознательно сделал абсурдное заявление о том, что Большая Западная обслуживает вокзал Кингс-кросс. Вы только представьте себе этого человека, стиснутого в тесном камине, сверкающего безумным взглядом в темноте трубы! Он бесшумно корчился от хохота, смеясь над якобы великим сыщиком Шерлоком Холмсом, который допускает такие детские ошибки! Хихикая, он все чаще шевелился, и этого оказалось достаточно, чтобы обрушить вниз крошку хлеба, приставшую к его одежде, и веревочку, крепившую гамак. Именно ее я и заметил в очаге и отсюда сделал вывод: внутри камина находится живое существо!

– Значит, все кончено? – недоверчиво спросил профессор. – Моему сыну больше ничто не угрожает?

– Ничто. – Холмс поднял “Райский камень”. – Вот ваш аэролит, профессор, ваша падающая звезда. Бесконечную вечность она парила в космосе, чтобы случайно упасть на Землю в шлейфе огня. Не думаю, что ей хотелось принимать участие в столь драматическом спектакле; все это – чистое стечение обстоятельств. Такая же случайность, как и то, что низвело истинного гения доктора Колумбайна в пучину безумия, – возможно, микробы в питьевой воде, а может, некий незаметный врожденный дефект мозга. Он не был расчетливым преступником, не хотел вершить зло – не больше, чем аэролит хотел упасть на Землю в яростном потоке огня. С моей стороны это большая дерзость, профессор, но все же я осмелюсь предложить вам и вашим коллегам создать некий скромный трастовый фонд, чтобы ваш некогда блестящий наставник провел остаток жизни в приличном санатории. Там он сможет спокойно мечтать о чудесах и тайнах, что скрываются в глубинах Вселенной.

Ну а теперь, Ватсон, если вы не против, пообедаем в “Испанце”!

Часть третья 1890-е годы

После “Падающей звезды” Ватсон усердно описал целый ряд дел, которые следовали одно за другим: “Приключения клерка”, “Человек с рассеченной губой” (чтобы разобраться в этом случае, потребовалось отнюдь не три трубки), “Безумие полковника Уорбертона” (тут Холмсу разобраться не удалось) и “Палец инженера”. Прочие рассказы, касающиеся этого весьма загруженного работой периода, также перечислены в приложении. Есть среди них истории весьма известные: “Тайна Боскомской долины”, “Союз рыжих” – и ряд, возможно, апокрифических случаев (хотя выглядят они вполне правдоподобно), включая “Похищение мегатериев” и “Вагон первого класса”.

К началу 1891 года, однако, Холмс полностью посвятил себя поискам Джеймса Мориарти, самого опасного преступника в Лондоне, с которым он решил разобраться раз и навсегда. Это привело к появлению “Последнего дела Холмса”, закончившегося инсценированной гибелью знаменитого сыщика, поскольку считалось, что оба они, и Холмс, и Мориарти, сорвались с кручи в Рейхенбахский водопад.

Далее наступил период, известный под именем Великой Паузы, когда Холмс под чужой личиной путешествовал по Европе и Азии. На свои странствия он ссылается в “Пустом доме”, однако трудно судить, в расследовании каких именно из множества любопытных криминальных происшествий, случившихся в то время на континенте, действительно принимал участие Шерлок Холмс. Строго говоря, это период, достойный отдельного тома, и я рассчитываю в дальнейшем заполнить этот пробел. Но в данном случае нас волнуют в основном те истории, в которых Холмс действовал в сотрудничестве с Ватсоном. Тот, полагая Холмса погибшим, счел своим долгом завершить и подготовить к публикации несколько рассказов о деяниях своего великого друга, и рассказы эти появились на страницах “Стрэнд мэгэзин” в 1891–1893 годах. Благодаря им Шерлок Холмс прославился повсеместно. Ватсон, к несчастью, в конце 1893 года овдовел – и еще не оправился от своего горя, когда в марте 1894-го его потрясло внезапное возвращение Холмса. (В результате новейших исследований выяснилось, что на деле это случилось в феврале, а Ватсон, таким образом, в очередной раз поменял даты.)После “Пустого дома”, где попался в западню Себастьян Моран, Холмс ощутил в себе достаточно сил, чтобы вновь заняться сыщицким делом. Ватсон, ныне вдовец, рад был играть свою прежнюю роль при Холмсе, и с 1894 года вплоть до отставки Холмса, последовавшей десятилетие спустя, друзья были практически неразлучны. Это десятилетие – апогей деятельности Холмса, отмеченный списком замечательных дел. Сразу после “Пустого дома” последовали “Второе пятно”, “В Сиреневой Сторожке” и “Подрядчик из Норвуда”, а кроме того, оставшийся неописанным случай на пароходе “Фрисланд”, который едва не стоил жизни Холмсу и Ватсону. В ту осень Холмсу пришлось выехать из дома 221-б по Бейкер-стрит, поскольку миссис Хадсон затеяла ремонт, так что они с Ватсоном ненадолго поселились на Дорсет-стрит. Там им выпало разобраться в небольшом дельце, сведения о котором неутомимый Майкл Муркок почерпнул, просматривая бумаги, доставшиеся ему от дальнего родственника.

Майкл Муркок Жилец с Дорсет-стрит

Стоял небывало жаркий сентябрь, когда весь Лондон, казалось, сник и пожух под раскаленным солнцем, будто огромный северный зверь, которого из хладных вод Арктики занесло вдруг на тропический пляж, где он обречен сдохнуть с непривычки от перегрева. Рим или даже Париж в таких обстоятельствах цветет и пахнет, Лондон же, вывалив язык, тяжко пыхтел.

Окна настежь распахнуты, чтобы впустить уличный шум и недвижный воздух, шторы сдвинуты, чтобы пригасить жгучий свет; мы валяемся в оцепенении: Холмс растянулся на диване, я в своем удобном кресле дремлю и вспоминаю годы, проведенные в Индии, где такая жара была в порядке вещей, а жилища гораздо лучше к ней приспособлены. Я, вообще говоря, планировал отправиться в Йоркшир поудить там на муху, но состояние одной из моих пациенток как раз опасно обострилось, она слегла, и я не мог со спокойной душой уехать так далеко от Лондона. Надо сказать, что оба мы собирались провести сентябрь подальше отсюда, и миссис Хадсон знала об этом и, как выяснилось, соответственно строила свои планы, так что перемена наших намерений затруднила нашу достойную хозяйку, которая рассчитывала, что в это время мы будем в отлучке.

Холмс, бессильно уронив руку, выпустил из вялых пальцев письмо, которое перед тем читал, и оно плавно опустилось на пол. В голосе его, когда он заговорил, звучала нотка неудовольствия.

– Похоже, Ватсон, нас вот-вот выселят с насиженного местечка. Я-то надеялся, что, пока вы здесь, этого не произойдет.

Слишком хорошо зная пристрастие моего друга к театральным заявлениям, я ответил ему глазом не моргнув:

– Выселят, Холмс? – Я ведь знал, что квартира, как всегда, оплачена на год вперед.

– Только на время, Ватсон. Если помните, оба мы, пока обстоятельства не рассудили иначе, на этот период рассчитывали покинуть Лондон. Миссис Хадсон, исходя из этих наших намерений, поручила фирме “Пич, Пич, Пич и Прейзгод” сделать в доме ремонт, навести блеск и красоту. Это письмо – уведомление. Нас ставят в известность, что работы предстоит начать на следующей неделе и нам будут признательны, если мы выедем, поскольку планируется некоторая перестройка. На две недели мы остаемся без крова, дружище. Нужно найти квартиру, Ватсон, только непременно где-то неподалеку отсюда, поскольку у вас на руках ваша пациентка в деликатном положении, а у меня – работа. Я должен иметь доступ к картотекам и микроскопу.

Ну, я, знаете, не такой человек, чтобы с восторгом приветствовать перемены. Мне и так уже стало досадно, что пришлось отказаться от рыбалки, так что это известие, да еще и в сочетании с жарой, вызвало небольшой взрыв негодования.

– Вот уж обрадуется лондонский преступный мир! – сказал я. – Что, если эти Пич или Прейзгод подкуплены каким-нибудь новоявленным Мориарти?

– Верный Ватсон! Похоже, Рейхенбахский водопад произвел на вас самое глубокое впечатление. Право, то была единственная моя уловка, в которой я глубоко раскаиваюсь. Успокойтесь, дорогой друг! Мориарти больше не существует, и вряд ли когда явится нам преступник, равный ему. Впрочем, соглашусь, что ухо надо держать востро… Итак, что мы имеем? Поблизости нет гостиниц, пригодных для человеческого существования. А также друзей и родственников, у которых мы могли бы остановиться…

Я почти что растрогался, глядя, как погрузился в размышления этот мастер дедукции, посвящая нашему квартирному вопросу столько внимания, словно это одна из головоломнейших криминальных проблем. Именно способность полностью сосредоточиться на любой поставленной перед ним задаче я с первой нашей встречи оценил как один из уникальных его талантов. Наконец он прищелкнул пальцами, широко, по-обезьяньи ухмыльнулся… Глубоко посаженные глаза сверкнули умом и самоиронией.

– Ну конечно же, Ватсон! Мы спросим миссис Хадсон, не знает ли она кого-нибудь по соседству, кто сдает квартиры!

– Превосходная мысль, Холмс! – воскликнул я, улыбнувшись про себя на то почти детское удовольствие, с каким мой друг обнаружил если не решение нашей проблемы, то, по крайней мере, человека, который способен решить ее за нас.

Вернувшись к ровному расположению духа, я поднялся со своего кресла и дернул за сонетку.

Вскорости перед нами предстала наша домохозяйка, миссис Хадсон.

– Я очень сожалею, конечно, что получилась такая неувязка, сэр, – обратилась она ко мне, – но больные есть больные, никуда не денешься, так что придется вашей шотландской форели потерпеть, пока вы ее не поймаете. А вот что до вас, мистер Холмс, то, сдается мне, душегубство там или что, но отдохнуть у моря вам очень бы не мешало. Моя сестра, которая живет в Хоуве, приглядит за вами ничуть не хуже, чем я в Лондоне.

– Нимало в этом не сомневаюсь, миссис Хадсон. Однако ж убийство человека, у которого ты гостил, некоторым образом неизбежно бросает тень на гостившего, и, хотя принц Ульрих мне не более чем знакомый, а обстоятельства его смерти более чем ясны, я чувствую, что обязан уделить этому делу определенную долю внимания. Для этого мне необходимо иметь под рукой весь мой аналитический инструментарий. Отсюда задача, разрешить которую я затрудняюсь: если не Хоув, миссис Хадсон, то что бы вы могли нам предложить? Нам с Ватсоном нужны кров и стол, и непременно неподалеку отсюда.

Миссис Хадсон, давно и явно не одобрявшая тот нездоровый образ жизни, который вел Холмс, отчаялась наставить его на путь истинный. Выслушав эти слова, она нахмурилась, не скрывая неудовольствия, и с неохотой проговорила:

– Моя золовка живет на Дорсет-стрит, сэр. В доме номер два, сэр. Скажу вам, что ее готовка, на мой вкус, слишком французистая, но дом у нее чистый и удобный и с садиком позади, и она уже предлагала мне вас приютить.

– А надежная ли она женщина, а, миссис Хадсон? Надежная ли она, как вы?

– Кремень, сэр. Мой покойный муж говаривал, что сестра его любую тайну сохранит верней, чем исповедник самого папы римского.

– Очень хорошо, миссис Хадсон. Значит, дело улажено. Мы переберемся на Дорсет-стрит в пятницу с тем, чтобы ваши рабочие начали в понедельник. Часть бумаг и вещей я заберу с собой, а остальные, если их хорошенько прикрыть, надеюсь, не пострадают. Ну, Ватсон, а вы что скажете? Получается, что отпуск у вас будет, хотя и не так далеко от дома, как вы планировали, а вот рыбалка вряд ли задастся!

По всему судя, друг мой настроился так положительно, что я не мог продолжать носиться со своими огорчениями, а события вслед за тем понеслись столь стремительно, что любые мелкие неудобства оказались скоро забыты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю