355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Приниас » Вечная зима (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Вечная зима (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 марта 2017, 14:30

Текст книги "Вечная зима (ЛП)"


Автор книги: Сара Приниас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

– Но я расскажу тебе о твоём отце и о твоей матери, Гвиннифер, – наконец произнесла она. – Это печальная история. Ох, как я не люблю о ней говорить. Ты уверена, что хочешь её услышать?

– Конечно, хочу, – твёрдо сказала Фер. – Это главная причина, почему я здесь.

– Ну, если ты настаиваешь... – изящно склонила голову Леди. – Это случилось давным-давно, сразу после того, как ты родилась. Как ты знаешь, твой отец был человеком. А твоя мать была моей самой верной союзницей, моей охотницей. Однажды вечером она пошла на охоту с луком и стрелами и... Не знаю, как это случилось, но она случайно подстрелила Оуэна и убила его. А потом из-за угрызений совести бросилась в ледяное озеро и погибла сама.

Фер уставилась на Леди. Это не вся история. Не может такого быть. В отцовском письме было ясно написано, что и он, и её мама против чего-то сражались. Лаурелин не могла после этого убить Оуэна, даже случайно.

Фер прикрыла глаза и увидела красивую молодую девушку, выходящую из заводи с полной луной, но на этот раз она представила рядом с ней Оуэна, такого же, как на фотографии – высокого и немного неуклюжего. Они оба были не намного старше, чем была сейчас Фер. Сердце сжалось от острой боли: она скучала по ним, пусть никогда их и не зная.

– Хотела бы я с ними встретиться, – прошептала девушка.

– Конечно, хотела бы, – ответила Леди. А затем быстро добавила. – Вопрос теперь в том, что мне делать с тобой, раз ты пришла сюда?

Фер моргнула. С тех пор, как она очутилась в этом мире, она чувствовала, что земля взывает к ней, пытаясь что-то сказать.

– Думаю, я... – начала Фер, но запнулась.

Леди склонила голову, слушая, почти как один из её чёрных воронов.

– Есть кое-что, что я должна тут сделать, – медленно произнесла Фер.

– Конечно, ты должна кое-что сделать, Гвиннифер, – сказала Леди. – Ты должна служить мне, как это делала твоя мать.

Леди улыбнулась, чары снова засияли, и любые сомнения Фер выветрились из головы.

– Да, Леди, служить вам, – согласно кивнула Фер, глядя в глаза женщины. Конечно, она будет служить Леди, как служила её мать.

У сидящей по другую сторону стола Леди замерцали глаза.

– Хорошо. Твоя мать была воительницей, как и я. Думаю, и ты такая же. Мне ещё многому надо тебя научить, и уверена, что ты будешь схватывать всё на лету. Начнём с верховой езды.

Леди бросила быстрый взгляд на Рука, а потом снова посмотрела на девушку.

– У меня даже есть для тебя подарок. Конь. Тот, что принес тебя сюда.

У выхода из палатки напрягся Рук. Он открыл рот, будто желая оспорить её решение, но затем закрыл рот и снова посмотрел на Леди с непроницаемым выражением лица.

Леди глянула на Рука:

– Хочешь что-то сказать, Робин?

Парень покачал головой.

– Отлично, – заметила Леди. Она поднялась из-за стола и подошла к сундуку, как две капли воды похожему на стоящий в шатре Фер. Подняв крышку, достала маленькую шкатулочку из светлого дерева и потрясла её. Послышался грохот. С лёгкой улыбкой она отставила коробку в сторону и вытянула из сундука что-то, похожее на длинную палку размером с руку Фер.

– Лошадь зовут Фука, – сказала Леди. Она протянула палку Фер, и та её взяла. Нет, это была не палка, а короткий кнут – толстый, сделанный из плетёной кожи.

– Фука неплохая лошадь, – продолжила Леди, – но она может вредничать. Пару касаний этого кнута научат её хорошему поведению.

Леди повернулась и снова наклонилась к сундуку.

– И ещё вот это, – произнесла она, вытаскивая ещё одно чёрное перо, такое же, как давала Фер прежде.

Фер взяла его.

– Постарайся не потерять и его, Гвиннифер, – сказала Леди.

На минуту наступила тишина. Фер смотрела прямо в серебристые блестящие глаза Леди. Она моргнула и увидела прекрасное лицо Леди, а за ним – ужасные пустые глаза. У Фер закружилась голова.

Леди положила руки на плечи Фер:

– Я только что сделала тебе четыре подарка, Гвиннифер. Уверена, тебя учили, как на такое правильно отвечать.

Фер почувствовала пульсирующую боль за глазными яблоками. Четыре подарка? Конь по имени Фука, перо, плеть и... А, ответ на вопрос, хоть Фер собиралась спросить не это!

– Спасибо, – произнесла Фер.

– Отлично.

Леди развернула Фер и подтолкнула её к выходу из шатра.

– А сейчас у меня есть дела. Робин позаботиться, чтобы ты в безопасности добралась до своей палатки.

Фер прошла пару шагов и очутилась снаружи. Рядом с ней стоял Рук. Девушка моргнула, чувствуя, словно только очнулась.

Фонари в лагере уже потухли. Небо над головой было тёмным, не считая ярких звёзд и светящегося серпа луны. Фер поняла, что прошло уже пару дней с тех пор, как луна была полной и круглой, и теперь она убывала, превращаясь в тонкий полумесяц.

Фер помассировала виски, и головная боль исчезла вместе с чарами Леди. Желудок Фер скрутило от беспокойства.

Леди, которая была так прекрасна и которая была подругой матери, не могла лгать. Но что-то здесь было не так. И очень даже «не так». Фер захотелось остаться одной в своём шатре, чтобы ещё раз прокрутить в голове разговор с Леди. Леди была яркой, красивой, но ещё она была уклончивой. В её присутствии было сложно сосредоточиться. Фер даже съела кусок рыбы, хотя в жизни не ела её. Внезапно Фер очень сильно заскучала по бабушке Джейн.

Она положила перо Леди в карман курточки к веточке лаванды и мешочку с заговорёнными травами. Потом глянула на кнут. Крепко сжала рукоять. Она никогда не ударит лошадь этим кнутом. Но Леди дала его ей, и если у Фер его не будет, Леди это заметит, так что она не может его выбросить.

Стоящий рядом Рук глубоко вдохнул, будто собираясь что-то сказать.

Фер посмотрела в его сторону:

– Что такое?

И, наконец, решилась спросить в третий раз:

– Рук, ты должен мне рассказать. Что происходит?

Парень дёрнулся, как от пощёчины.

– Я не могу тебе ничего рассказать, – ответил он.

– А разве нет такого правила? – спросила Фер. – Я задала вопрос трижды, разве ты не должен ответить?

– Перестань спрашивать, Фер, – прорычал он. В тусклом свете луны его глаза мерцали, будто в них разгоралось пламя. – Я трижды принёс ей клятву. Она приказала мне следить за тобой, докладывать ей и ничего тебе не рассказывать. И не важно, что ты спросишь, я не смогу ответить ни на один твой вопрос.

Глава 10

Трижды принесённая клятва? А что это значит? Из того, что рассказывала бабушка Джейн и из того, что увидела сама Фер, любая клятва в этом мире имела силу. А что насчёт клятвы, данной трижды? Она должна связывать прочнее пут. Фер снова повернулась к Руку.

– Хорошо, – сказала она. – Тогда поговорим об этом, Рук. Ты связан клятвой с Леди, но я ведь спасла тебе жизнь, помнишь? И не один раз, а целых два!

Рук кивнул.

– Отлично, – продолжила Фер. – Ты мне должен за спасение. Что если я попрошу тебя вернуть мне долг, ответив на мои вопросы?

Парень побледнел ещё сильнее.

– Тебе ведь придётся ответить, так? – настаивала Фер.

Он злобно и даже немного беспомощно смотрел на Фер.

Девушке показалось, что от правил этого мира её голова просто напросто взорвётся.

– Рук, я пытаюсь задавать вопросы, – сказала она, – но в ответ получаю лишь ещё больше вопросов. Я хочу знать, действительно ли моя мама случайно убила отца. Я хочу знать, почему Леди убила того оленя на поляне. Потому что, то убийство не было правильным – мне казалось, что это убийство человека, а не животного. Я хочу знать, кто такая Повелительница Листвы, которую я встретила в лесу. Я хочу знать, зачем Леди было надо, чтобы я прошла по Пути, если всё, что она делает – это подсылает ко мне шпионов. Я хочу знать, кто я такая, и зачем я здесь.

– Я не могу... – начал Рук.

– Я знаю, – перебила его Фер. – Ты не можешь ответить. А я и не спрашиваю, Рук. Я просто говорю тебе это. Я знаю, что здесь что-то не так, я чувствую это. И я собираюсь разобраться, что это такое.

Она пошла дальше по расчищенной в снегу тропинке. Спустя пару секунд Рук двинулся за ней.

У шатра её кто-то ждал. Одна из служанок Леди, закутавшаяся в шерстяное одеяло. Она стояла, дрожа от холода, и фонарь в её руке освещал небольшое пространство перед палаткой.

– Привет, Веточка, – произнесла Фер.

Служанка вздрогнула. Она глянула на Рука и опустила голову.

– Я не Веточка. Она моя сестра. Я Колючка.

Она наклонилась к Фер и прошептала, ткнув пальцев в сторону Рука:

– Прикажите ему уйти.

Фер быстро глянула на парня:

– Почему?

Служанка снова вздрогнула:

– Вам следует быть осторожнее. Дух – человек Леди.

– Я знаю, что он её человек, – сказала Фер. – Что ты хочешь сказать?

– Я видела кое-что, – произнесла Колючка. – В вашем рюкзаке. У вас есть травы. И всякие вещи в коробочке. Вы целительница.

– Я не... – начала Фер. – Ну, совсем чуть-чуть. Я ещё только учусь.

– Ох, – выдохнула Колючка. – Мне нужна целительница. Веточка больна. И мне нужна целительница, чтобы ей помочь.

Фер моргнула. Она не была целительницей, как её бабушка, но она всё-таки могла помочь.

– Хорошо, – произнесла она. – Подожди минутку.

Фер нырнула в шатёр, подошла к рюкзаку и вынула коробку с надписью «ОУЭН». Бабушка Джейн положила туда травы, и если Веточка больна, они ей пригодятся. Она вышла наружу.

– Веди меня к ней, – сказала она Колючке.

И только они двинулись по тропинке, как сверху спустился один из чёрных воронов Леди и сел на ближайшую ветку. Он склонил на бок голову, пристально за ними наблюдая.

– Стойте, – приказал Рук. Он наклонился, сделал снежок и, выпрямившись, швырнул в ворона. Снег угодил прямо в грудь птицы: вокруг полетели перья, и ворон с диким криком свалился с ветки.

– Вот так, – произнёс Рук, вытирая мокрые руки о пальто. – А теперь идём.

Сначала Фер, Рук и Колючка шли по протоптанным дорожкам через лагерь, но затем Колючка свернула от палаток на другую, не так хорошо протоптанную тропинку. Они шли под тёмными ветвями сквозь объятый тишиной и укрытый снегом лес. Фер вдыхала морозный воздух, и он облачками пара вырывался изо рта. Её тоненькая курточка с заплатками была не очень хорошей защитой от холода, но, тем не менее, Фер было тепло. Возможно, травы и заклинания, которые бабушка Джейн вплела в швы, имели по эту сторону Пути особенную силу.

Тропинка вела вглубь леса. Штанины Фер были до колена в снегу, в кроссовки тоже набился снег. В верхушках деревьев завывал ветер, сбрасывая вниз кристаллики снежной крупы.

Идущая впереди Колючка остановилась.

– Это здесь, – прошептала она, поднимая выше фонарь. В жёлтом свете Фер рассмотрела огромную сосну, укрытую толстым слоем снега. Её ветви свисали до земли.

– Где? – уточнила Фер, и её голос громко прозвучал в стоящей вокруг тишине.

Вместо ответа Колючка потянула вверх одну из сосновых лап и нырнула под неё, унося с собой фонарь. Фер залезла вслед за ней. Сосновые ветви, укрытые снегом, образовали уютное убежище вокруг толстого ствола с грубой корой. Земля под сосной была усыпана мягкими длинными иголками.

На сосновых лапках лежала Веточка, укрытая шерстяным коричневым одеялом. Колючка подползла к ней поближе и поставила у изголовья фонарь.

Рук тоже нырнул под ветви. Фер передала ему коробку с надписью «ОУЭН» и склонилась над Веточкой.

Колючка убрала со лба Веточки волосы и взглянула на Фер огромными испуганными глазами.

– Видите? Вы можете ей помочь?

В мягком свете фонаря Веточка была вся красная, с заострёнными чертами лица. Её рот был открыт, и она тяжело дышала.

Бабушка Джейн научила Фер, как проверять, лихорадит ли человека. Девушка наклонилась вниз и коснулась губами лба Веточки. Это лучше, чем проверять ледяными от мороза руками. Кожа Веточки была горячей и потной. Фер взяла лицо девочки в свои руки и заглянула в мерцающие глаза. Оттуда на неё смотрело что-то иное, что-то дикое. Фер проделала свой трюк и глянула на Веточку краем глаза. На мгновение она увидела острую лисью мордочку и чёрными глазами и заострёнными ушами с кисточками на концах, пробивающимися сквозь взлохмаченные волосы.

Фер моргнула:

– Что это такое?

– Она становится одичалой, – прошептала Колючка.

Фер коснулась до щеки Веточки и взяла её за руку.

– Что значит «одичалой»?

Колючка смотрела на неё широко открытыми глазами:

– Превращаться в одичалую плохо. Это значит, что вещи разъединяются. Вещи, которые должны быть связаны вместе.

«Вещи разъединяются?» – хотела переспросить Фер, глядя на девочку. Может, именно эту «неправильность» она здесь и чувствовала? Но Фер понимала, что Колючка не сможет толком это объяснить.

– Рук, загляни в коробку и найди мешочек с травами, – попросила она.

Рук покачал головой.

– Если она превращается в одичалую – ты не сможешь помочь, – хрипло произнёс он.

– Но я могу попытаться, – возразила Фер. Рука Веточки была горячей, а при взгляде искоса она больше походила на лапу, чем на человеческую руку. – Колючка, можешь найти камень или что-то, чем я смогу растереть травы?

Колючка кивнула и выползла из-под ветвей.

Какая бы «неправильность» не вызывала превращение в одичалого, проявлялась она лихорадкой, а с этим Фер умела справляться. Первым делом при высокой температуре было важно позвать больного человека обратно. Бабушка Джейн говорила, что люди в этом мире имеют корни животного или растения. При превращении в одичалого, похоже, человеческая часть «я» исчезала. Оставалась лишь дикая часть. А значит, чтобы вылечить одичалого, надо призвать обратно его человеческую сущность.

– Те волки-охранники тоже одичалые, так? – спросила Фер у Рука, не особо надеясь на ответ.

А его и не последовало.

Под ветви сосны забралась обратно Колючка и протянула Фер круглый серый камень, будто отполированный прибоем, и холодный из-за мороза. Фер взяла мешочки с травами, корнями и семенами, которые передал ей Рук. Мешочки были холщовые – бабушка не любила держать волшебные травы в целлофановых пакетиках – и на каждом была этикетка. Окопник, кора ивы, полынь, сабельник, тысячелистник. Некоторые мешочки позвякивали – в них были стеклянные бутылочки с настойками.

– И мёд, пожалуйста, – попросила Фер Рука. И протянула руку.

Рук не ответил и не подал мёд. Он сидел на усыпанном иголками полу перед открытой коробочкой. Оттуда он достал круглый серый камень с дыркой посередине, держал его на ладони и не сводил глаз.

– Что такое? – спросила Фер.

Колючка тоже смотрела на камень.

– Откуда он у вас? – прошептала она.

Фер взяла камень с ладони Рука.

– Этот? – подняла она камешек. – Думаю, он принадлежал моему отцу. Как и все вещи в этой коробке.

– Он волшебный, – выдохнула Колючка.

Рук тряхнул головой:

– Он опасен.

– А что он делает? – поинтересовалась Фер.

В ответ Колючка соединила большой и указательный пальцы и поднесла образовавшийся кружок к глазу.

Тогда, дома, Фер пробовала смотреть через дырку в камне, но не заметила никаких отличий. Теперь она пожала плечами, поднесла камень к глазу и глянула через него. Ничего. И вдруг её взгляд упал на Веточку. Даже не глядя на неё краем глаза, Фер видела одичалую – заострённая лисья мордочка, чёрные глазки-бусинки, руки-лапы поверх одеяла.

Она перевела магический взгляд на Колючку. Вторая девочка выглядела человеком, хотя черты лица тоже были чуть заострены, а вдоль линии роста волос пробивалась рыжеватая шерсть.

– Камень показывает вещи такими, какие они есть на самом деле, – осознала Фер. – Ты тоже начинаешь превращаться в одичалую, Колючка.

Глаза девочки расширились и наполнились слезами.

Фер опустила камень и развернулась к Руку.

– Не против, если я посмотрю и на тебя?

– Смотри, – коротко кивнул парень. – И покончим с этим.

Фер подняла камень к глазам и оглядела Рука. Такие же лохматые чёрные волосы, свисающие на прищуренные глаза. У него были ярко-очерченные брови – раньше Фер этого и не замечала. И такие же нахмуренные. И сжатый рот. И лицо по-прежнему бледно, словно волчьи укусы болели сильнее, чем должны были к этому времени. Девушка моргнула и увидела, что парень выглядит, то как лошадь, то как лохматый пёс. Но она не заметила никаких черт одичалого. Это был обычный Рук.

Она опустила камень

– Ну, что? напряжённо спросил Рук. – Что ты видела?

– Ты не превращаешься в одичалого, – ответила Фер. – Ты такой же, как и всегда.

Она положила камень в карман.

– Но я хочу знать, как ты превращаешься в собаку или в лошадь?

Рук вздохнул с облегчением.

– Ну и хоти дальше, – пробормотал он.

Фер ухмыльнулась и парень снова нахмурился.

– А теперь можешь подать мне мёд? – попросила она.

Он залез в коробку, отложил в сторону воронье перо и фотографию отца Фер и нашёл закрученную крышкой баночку с мёдом, которую поставила туда бабушка Джейн. Фер открыла крышку и засунула туда палец. Вкус мёда напомнил ей о летних деньках на поле клевера. О пчёлах, плетущих своё собственное волшебство, жужжа над полями, тяжело работая целый день, а потом тихонько улетая в ульи с заходом солнца и наступлением холодной ночи.

Магия бабушки Джейн, её мёд и травы, заговорённые и вшитые в одежду, были только для защиты и безопасности. Это была домашняя магия, совершенно противоположная магии одичалых. И, возможно, именно она и была сейчас нужна Веточке.

Гладкий камень будет ступкой, а круглый с дыркой – пестиком. Фер капнула чуть-чуть мёда на «ступку» и добавила пару щепоток полыни, тысячелистника и коры ивы – как жаропонижающее. Конечно, травы лучше было бы смочить, как учила её бабушка, но у Фер не было времени на кипячение воды. Веточке надо принять получившееся из трав лекарство – и Фер остаётся лишь надеяться на лучшее.

Когда травы и мёд образовали однородную пасту, Фер обернулась к Руку и Колючке.

– Скорей всего, она не захочет это есть, – произнесла она, – поэтому лучше держите её крепко.

Колючка и Рук сели по обе стороны девочки и прижали её руки к земле. Фер зачерпнула пальцем пасту и быстро произнесла исцеляющее заклинание. Когда она засунула палец с лекарством Веточке в рот, та начала отворачивать лицо, вырываться из хватки Рука и сестры, рычать, закатывать глаза и отбрасывать руку Фер.

Фер наклонилась над Веточкой и схватила её за волосы, заглядывая прямо в дикие глаза.

– Это лекарство! – прокричала она, пытаясь разглядеть за диким существом девочку. Вот она – испуганная, пытающаяся спрятаться от своей дикой сущности.

– Это лекарство, Веточка, – уже мягче повторила Фер.

Веточка затихла и открыла рот. Фер засунула ей в рот пасту, и Веточка её проглотила. Спустя пару секунд её веки задрожали и закрылись, и девочка глубоко вздохнула.

Фер села обратно. Затем она соскребла остатки пасты с камня и положила руку на плечо Колючки:

– Теперь твоя очередь, остановим твоё превращение.

Колючка послушно открыла рот, Фер отдала ей остатки лекарства.

– Сладкое, – произнесла Колючка, облизывая губы.

– Это мёд бабушки Джейн, – ответила Фер. Она сложила мешочки с травами и бутылочки с настоями обратно в коробку.

– Сработало? – Поинтересовалась Колючка.

– Не знаю, – ответила Фер. Она стёрла краем футболки остатки пасты с камня с дыркой посередине и поднесла его к глазу. Через отверстие она увидела мирно спящую Веточку. Уже сейчас в лице девочки было меньше лисьего – уши не торчали сквозь рыжие волосы, и они не были заострены или покрыты шерстью. Фер перевела взгляд на Колючку: её превращение в одичалую тоже остановилось. Фер кивнула и опустила камень.

– Оно уже работает, – произнесла она. Это действительно было магией. Необычной магией. Фер спрятала камень обратно в коробку с надписью «ОУЭН» и засунула коробку в рюкзак. И начала пробираться к выходу.

Тоненькая рука Колючки вцепилась в неё.

– Я обязана принести тебе за это клятву, – тихо произнесла Колючка. – А Веточка потом принесёт свою.

Фер судорожно сглотнула:

– Нет, нет. Спасибо, Колючка.

Фер не хотела, чтобы кто-то давал её клятвы.

– Но мы должны это сделать, – сказала Колючка, глядя огромными глазами на Фер. – Вы знаете, что мы должны.

– Нет, – твёрдо произнесла Фер. Когда она взглянула на Колючку и её спящую сестру, то снова ощутила свою связь с этими девочками. Но на этот раз она была прочнее, определённее.

– Ты можешь сама выбрать, Колючка, – решительно сказала Фер. – Я оказала тебе услугу, и ты сама выберешь – захочешь ли ты как-нибудь отплатить мне тем же. Но ты мне ничем не обязана. Это твой выбор. Договорились?

Колючка не сводила с Фер взгляд, вцепившись в рукав.

– Она не поймёт, – жёстко произнёс Рук. – Просто позволь её принести клятву.

– Это моё правило, Рук, – сказала Фер. И уверенно кивнула. Да, так будет правильно. – Колючка может решить сама.

Глава 11

После того, как Рук отвёл Фер к шатру, как ему и было приказано, он остановился на тропинке по дороге к палатке Мор. С той стороны слышался звук барабанов, а сквозь деревья мелькали отблески костра и дикие танцующие фигуры. Хульдра, Леди места, куда они сейчас прибыли, вместе со своими людьми пришла поприветствовать Мор и принести ей дары за то, что Леди вернула весну на их земли.

Рук точно не знал, но подозревал, что Мор поймала истинную Леди и её человеческого возлюбленного, и земля уже впитала их кровь. Это бы объясняло, почему Повелительница Листвы, меняющая сезоны, ушла в изгнание. Если во время охоты Мор была пролита кровь настоящей Леди, это кощунство осквернило бы землю и остановило смену сезонов. Весна больше не придёт в этот мир, как раньше.

И Мор пришлось найти другой способ вернуть весну. Она принесла кровавую жертву. Это была древняя магия, кровь за кровь, и сперва у Мор появились огромное могущество, но потом её силы стали убывать, ведь землю пропитала невинная кровь. И теперь люди Мор превращаются в одичалых. Этот мир и его люди нуждаются в истинной Леди, которая их спасёт.

А Фер была дочерью истинной Леди.

Рук оглянулся на шатёр девушки. Он не был уверен, что о ней думает. Сначала, он считал, что она слишком слаба и не сможет помочь, а после охоты на оленя она была так же ослеплена чарами Мор, как и остальные её люди. Было ясно, что девушка понятия не имеет, кто она на самом деле. Но Фер схватилась с волками, чтобы его защитить. Она осталась верхом на Фуке во время той дикой скачки, хотя даже он, Рук, в этом не преуспел. Парень думал, что последним, что он увидит, будет разъярённая девушка, свесившаяся со спины Фуки. Но она наклонилась с лошади, схватила его за рубашку и вытащила из тёмной бездны.

И ещё она была Фер. Худенькой девушкой с копной рыжих волос, которая посмела задавать вопросы самой Мор, и чьи травы, заклинания и волшебный серый камень обладали большей силой, чем она сама полагала.

Гвиннифер его пугала. Но Фер он доверял. Он не понимал, почему доверял ей. Но так оно и было.

Он тряхнул головой, которая снова начала болеть. Он был Духом, и не должен был верить никому, кроме своих братьев-духов, но они были далеко и не могли сейчас ему помочь.

Рук двинулся дальше по тропе к шатру Мор. Над его головой захлопал крыльями ворон – шпион Мор, которого он сбил с ветки снежком. Он с карканьем полетел на шест у палатки. На поляне перед шатром был вытоптан снег и горел костёр из сухих сосновых веток. Огонь пощёлкивал, потрескивал и разбрасывал в тёмное ночное небо искры. Сбоку от танцующих, на корточках сидели трое людей, бьющие короткими палками в барабаны. Звук ударов распространялся по земле и отдавался болью в и так ноющей голове Рука.

Вокруг костра танцевали люди Мор, мелькая тенями среди деревьев. Некоторые были абсолютно голыми, но разрисованные кровью и пеплом. На других были рваные бедренные повязки из шкур. И на всех были маски из перьев, листьев или меха.

Интересно, что увидит Фер, взглянув на них через свой камень? Скорей всего, то же, что и он видел своим зрением духа. Большинство из них превращались в одичалых, и за последние недели им становилось только хуже. Они служили узурпаторше-самозванке и обычные клятвы и правила на них не распространялись. Возможно, кто-то из них даже лихорадил, как и Веточка.

А вот люди Хульдры выглядели настороженными. Наверно, они чувствовали, что с людьми Мор что-то не так. Они не присоединялись к танцам и не били в барабаны, а тихо стояли у края поляны и наблюдали. Там были и маленькие ниссы в красных колпаках и с длинными белыми бородами, и золотоволосые гримы – великолепные игроки на барабанах, и ниссы, похожие на людей с огромными ушами, изумрудными глазами и серыми бородами, замёрзшими в сосульки. А из глубины леса, из-за костра выглядывали тролли Хульдры. У некоторых троллей было по три головы на массивных сгорбленных плечах, у некоторых – по одной. У них была каменисто-серая кожа; ходили они на согнутых коротеньких ногах, а руки были такими длинными, что при ходьбе тащились по земле.

Рук попытался незаметно проскользнуть вдоль поляны к шатру Мор. У входа, развалившись, сидели двое стражей-волков и наблюдали за плясками. Рук постарался проскочить в палатку мимо них, но волчица схватила его за руку.

– Эгей, наш щеночек тут как тут! – ухмыльнулась женщина. – Ты куда собрался?

Укусы на руке снова заболели под её нажимом, а голова на секунду закружилась.

– Отвали! – прорычал он, вырываясь из хватки.

А затем от резкого удара его опрокинуло на снег, а над ним навис скалящийся волк. Челюсти клацнули всего в сантиметре от носа Рука.

– Спокойно, спокойно, – пробормотала стражница-волчица, протягивая руку, хватая напарника за воротник рубашки и оттягивая назад.

Рук быстро откатился в сторону.

Страж-волк стоял на корточках на снегу. Его глаза блестели, и он тяжело дышал. Его напарница крепко держала его за воротник, оттаскивая в сторону. И Рук понял, что этот мужчина больше не человек. Он волк, одетый как человек.

Рук поднялся на ноги, морщась от болевших по всему телу укусов.

– Он превращается в одичалого, – произнёс парень.

Волчица пожала плечами:

– А мы разве можем с этим что-то поделать, Дух?

– Можем, – сказал Рук, прежде чем обдумал ответ.

– Да? – спросила стражница. Она потянула напарника за руку, заставляя встать. Мужчина поднялся и тряхнул косматой головой.

Рук кивнул. Он мог ей рассказать. Мор не запрещала ему рассказывать об этом волчице.

– Попроси о помощи девчонку Фер, – произнёс он и нырнул в палатку.

Когда ковёр, висящий у входа и защищающий от холодного воздуха снаружи, упал на место, звук веселья и удары барабанов стали приглушёнными. Сам шатёр мягко освещали пару фонариков и две жаровни с раскалёнными углями. Посреди шатра сидела Мор на деревянном стуле, покрытом ещё одним ковром, и теперь этот стул выглядел как настоящий трон. Один из воронов пристроился на подлокотнике. На Мор была привычная чёрная рубашка и брюки. Вместо короны из листьев она надела серебряный обруч, удерживающий волосы. На ней снова были чары красоты и благородства. Рук прищурился и сквозь чары увидел, что Мор выглядит ещё более уставшей, чем обычно: всё её лицо испещрили морщины, а волосы выглядели всклокоченными тусклыми, и больше не блестели. Глаза Мор сияли слишком ярко, и она постоянно оглядывала комнату, нервничая. Заметив вошедшего Рука, она посмотрела ему прямо в глаза и коротко кивнула. Мол, подожди.

На стуле рядом с Мор сидела Хульдра – Леди места, куда они сейчас прибыли. Рук слышал о Хульдре. Она тоже обладала чарами, но несколько иными. Днём это была отталкивающая старая карга. Но стоило солнцу зайти за горизонт, как она превращалась в жизнерадостную молодую женщину, которая сейчас и сидела напротив Мор. У неё были длинные золотистые волосы, и играл румянец на щеках. Носила она приталенное платье из белой кожи, отороченное белым мехом, а на голове была корона из веточек и листьев остролиста. Спереди на платье уже виднелись пятна от пролитой еды и питья, а подол, волочившийся по земле, был чёрным от грязи.

Рук тихонько стоял у двери. Голова снова кружилась, а волчьи укусы на руках и груди горели огнём. Это был длинный день: сначала пришлось скакать по Пути, который открыла для них Хульдра, затем размещать в стойле Фуку и уговаривать других конюхов перевязать его собственные раны. Правда, те справились из рук вон плохо – Рук при любом движении чувствовал каждый укус. А потом они с Фер ещё занимались одичавшей Веточкой.

– ...как можно скорее, – заметила Хульдра. Её тело выглядело молодым, как спелое яблоко, но голос был сухим и каркающим, как у старухи. – Земля будто отравлена. Ну, ты же и сама Леди, как и я. Ты ощущаешь землю, как и я.

– Конечно, – угрюмо ответила Мор.

– Мне не нравится твой способ возвращения весны, и ты это знаешь. Я чувствую, что он неправильный. Но зима длится слишком долго, – продолжила Хульдра. – Мы не можем больше ждать, пока весна наступит сама, поэтому придётся делать то, что должны.

Мор покачала головой.

– Мне нужно больше времени, – сказала она. – Я кое-кого приняла в свою свиту, и ей ещё многому надо научиться.

Мор наклонилась вперёд.

– Её участие в охоте принесёт особенную силу. К тому же, это даст тебе дополнительное время для поисков подходящей жертвы. Это будет великолепная охота.

– О, Боги, а по-другому и быть не должно, если мы хотим разрушить путы этой ужасной зимы! – Произнесла Хульдра. – Это худшая зима на моей памяти.

Она задумчиво потёрла нос.

– Повелительница Листвы смогла бы вернуть всё на круги своя. Как бы я хотела, чтобы она вернулась на своё место!

– Как и все мы, – поспешно заметила Мор. – Но Повелительница Листвы ушла, и нам самим придётся сделать всё возможное.

– Да, придётся, – вздохнула Хульдра. Двигалась она тоже как старуха: опёрлась обеими руками о подлокотники, чтобы подняться с кресла. – Я дам тебе столько времени, сколько тебе надо. Обучи свою протеже, чтобы она смогла пролить кровь жертвы и вернуть нам весну.

– Три дня, – произнесла Мор.

– Три дня подойдёт, – согласно кивнула Хульдра. Она развернулась и поковыляла к выходу. Отороченный белым мехом подол волочился по земле. Вдруг она увидела Рука и остановилась.

– Значит, это твой дух!

Она подошла ближе, и Рук заставил себя не двигаться, пока она рассматривала его своими близорукими глазами. Изо рта Хульдры пахло гнилыми зубами. Но даже со зрением духа и на таком близком расстоянии её кожа выглядела ровной и гладкой, а волосы блестели.

– Он ведь моложе, чем тот дух, что был у тебя раньше? – спросила Хульдра, оборачиваясь к Леди. – Где ты его взяла?

Мор наклонилась вперёд и прищурилась.

– Он взял на себя клятву своего брата-духа, – резко ответила она. – Он связан со мной.

Хульдра обернулась к Руку с очаровательной улыбкой:

– Мне бы пригодился смышлёный дух. А может ты захочешь передать свою клятву от Мор мне, а, малыш?

«Да что угодно лучше, чем быть связанным с Мор!»

Но у Рука не было выбора.

– Это трижды принесённая клятва, – тихо произнёс он.

Хульдра отшатнулась, и улыбка исчезла с её лица.

– Ох, – выдохнула она, – но это...

Она бросила взгляд на Мор, а потом снова посмотрела на Рука.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю