355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Ренье » Наследница дракона » Текст книги (страница 6)
Наследница дракона
  • Текст добавлен: 12 марта 2018, 10:00

Текст книги "Наследница дракона"


Автор книги: Сандра Ренье



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

У АННЫ

Анна встретила нас с такой улыбкой, какой я давно у нее уже не видела. Впрочем, адресована улыбка была не матери и не мне, на меня она почти не смотрела.

– Мы одни, – призналась я, – пустишь нас?

Анна захлопала глазами и пропустила нас в дом.

– Пирог принесли? Джейкоб сегодня сбросил со стола торт, который ему испекли ко дню рождения.

– Вот, – я протянула ей пирог, который сама испекла вчера.

– Отнеси на кухню. И тащи тарелки, – прозвучал приказ сестры.

В гостиной все было как всегда с тех пор, как на свет появился мой племянник. Атмосфера какая-то не праздничная. На полу валяются игрушки, журнальный столик заляпан детской едой, на лимонно-желтых обоях появились новые пятна. Именинник стоял на столе и катал новенькую игрушечную машину по лужице сока.

Мать хотела было взять его на руки – он не дался. Мы подарили ему наши подарки. Он тут же разорвал подарочную упаковку, вытащил игрушечный экскаватор и заверещал:

– У меня уже есть!

Как же так!

– Могла бы спросить заранее, – пожала плечами сестра.

– Я спрашивала! И ты мне сама сказала, чтобы я купила экскаватор!

– Это было давно. На прошлой неделе. В субботу родители Джереми принесли ему в подарок.

Прекрасно! Опять я в пролете! Анна безнадежна!

Джейкоб вырвал у матери из рук ее подарок и раздербанил упаковку.

– Катер, – пояснила мать, – его можно брать с собой в ванную. Он даже сам плавает, если потянуть за этот шнурок.

Джейкоб пожелал проверить слова бабушки немедленно, и оба они отправились в ванную.

– Анна, – начала я, пользуясь моментом, – ты могла бы мне позвонить. Я бы купила другую игрушку.

– Да успокойся ты! – отмахнулась сестра. – Тот, что свекровь подарила, барахлит. Твой лучше.

Это не экскаватор барахлит, это что-то у нас в семье барахлит.

– Не в этом дело, Анна! – не унималась я.

– Чего ты от меня хочешь, Фели?! – вдруг взвыла сестра, и я увидела перед собой до крайности измученную, усталую и несчастную женщину. – Ты хоть имеешь представление, что такое растить ребенка? Джереми никогда нет дома. Он хватается за любую работу, лишь бы вообще здесь не появляться. Сын для него слишком шумный, слишком грязный, а от пеленок и подгузников папашу вообще тошнит! А я, видите ли, растолстела после родов. А у вас с матерью никогда нет времени мне помочь. Тебя постоянно где-то носит с какими-то гламурными красавцами, ты развлекаешься, у тебя компания, у тебя колледж. А я не могу даже встретиться с подругами, потому что у меня нет бебиситтера, а нанять его не на что! У моих подруг есть матери, с которыми можно оставить внуков без всяких проблем, чтобы сходить в кино или выйти на работу. А я торчу дома, как проклятая! И ко мне никто не приходит в гости, ни мать, ни ты! Конечно, зачем тебе? У тебя же кинозвезды в друзьях, у тебя работа в музее! Что, скажи мне, что я должна сделать, чтобы на меня обратили внимание в собственной семье?!

С этими словами Анна ушла на кухню, через минуту вернулась и с грохотом шарахнула на стол блюдо с пирогом.

– Анна, прости, я не знала, – забормотала я, – я была уверена, что вы с Джереми счастливы.

– Счастливы, – горько повторила сестра, – честно говоря, я думаю, он ходит налево. Дома почти не появляется. Карл и то чаще приходит, чем его брат.

Она налила нам по чашке кофе.

– А Карл приходит, скорее всего, в надежде встретить тебя. Он всегда о тебе спрашивает.

Я скорчила гримасу.

– Ты не слишком ли задаешься, Фели? Карл отличный парень. Красивый, видный. За ним девчонки толпами бегают.

– Не люблю таких мачо, – призналась я.

Карл напоминал мне красавчика Гастона из диснеевского мультфильма «Красавица и чудовище».

– Он готов измениться ради тебя, я уверена, – заявила сестра.

– Не стоит, правда. Скажи ему, пусть найдет себе другую.

– Ты все еще встречаешься с Косгроувом?

– Нет, больше не встречаюсь. Он страшно ревновал меня к Ли. И вообще, Ричард живет совсем в другом мире, и это не мой мир. Точно не мой.

– Расскажи об этом Ли, – попросила сестра, – он так же хорош собой, как Ричард?

– Еще лучше.

– Познакомь меня уже с этим чудом! Мать говорит о нем с придыханием.

Пару минут мы молча ели пирог и пили кофе.

– Фели, мне жаль, что так получилось с твоими сбережениями, – вдруг произнесла Анна. – Мать сначала просила у нас, но нам нечем было ей помочь. С тех пор как я ушла с работы и сижу с ребенком, мы едва сводим концы с концами. Как только Джейкоб пойдет в детский сад, я выйду на работу, но сейчас… Ясли нам не по карману. Мы с Джереми постоянно ссоримся из-за этого безденежья.

Я была бы рада помочь сестре. Но что я могла сделать? Что меня саму ждет в будущем? Сколько еще продлятся поиски регалий Пана и чем они закончатся? Если бы Ли был здесь, я могла бы пожаловаться ему на бедственное положение сестры, он бы помог! Как бы то ни было, мы с Анной уже много лет вот так не говорили по душам.

Однако продлилось это недолго: появился Карл. Он уселся на диван рядом со мной, закинул руку на спинку дивана и не отходил от меня весь вечер. От резкого и навязчиво запаха его дезодоранта хотелось чихнуть. Карл зачем-то решил заинтересовать меня разговорами о футболе. Меня мучила совесть: в результате нашей последней встречи ему в руку вонзился осколок стекла. Только поэтому я мужественно терпела его внимание, стараясь случайно не подать ни малейшей надежды на возможность отношений.

Анна не сводила глаз в его лица и, как рабыня, исполняла все его желания. Не успел он опустошить одну бутылку пива, как она уже несла ему следующую. Мать ушла раньше, ей нужно было в паб. Я из вежливости осталась еще на полчаса.

Домой я шла с тяжелым сердцем. Скорее бы вернулся Ли! Он бы заставил Карла держать себя в рамках и по отношению ко мне, и по отношению к Анне. Еще два дня, и Ли вернется! Но пока его нет, что ни день, то сюрпризы, и все нужнее его помощь!

ВМЕСТЕ

С поникшей головой я вошла за друзьями в класс.

Ли, возвращайся скорей! Иначе я не выдержу и отправлюсь тебя искать. Побегу в сад Вестминстерского аббатства, оттуда мне удаются прыжки во времени и пространстве. Надо только предупредить Симону, чтобы она отдежурила за меня в музее…

Филлис пнула меня в бок и шепнула:

– Гляди, сейчас тебе сразу полегчает!

Я подняла голову. Он! Вернулся! Мой рыцарь в сверкающих доспехах!

Я выронила сумку и бросилась к Ли. Глаза его радостно заблестели. Улыбка осветила все вокруг. Он протянул ко мне руки, и я кинулась к нему на шею, едва не сбив с ног. Он тихо охнул. А мне стало все равно: я вдыхала его запах, я его чувствовала, я его желала! Я прижалась губами к его губам. Я его поцеловала! Ощутила его изумление, но уже через секунду он обнял меня и ответил на поцелуй.

– Ты уверена? – прозвучали у меня в голове его слова.

– Давно пора, – так же мысленно отвечала я, прижимаясь к нему еще крепче.

Вокруг нас собралась толпа, загремели аплодисменты. Меня бросило в жар, щеки запылали. Ли глядел на меня, все еще не веря своему счастью.

– Давай прогуляем историю, – прошептал он мне на ухо.

– Да ты что! Как же мы прогуляем? Там же Кайран!

– Тем лучше, – ухмыльнулся Ли.

– Ну, не знаю. У меня нет никакой охоты сидеть с ним после обеда в наказание за прогул. Особенно теперь, когда ты вернулся.

Ли обнял меня за плечи, прижал к себе и поцеловал в волосы.

– Не тревожься, он больше не посмеет оставлять тебя после уроков. Это я уладил, – Ли заговорщицки подмигнул, – не бойся. Ты со мной.

– А почему я ничего не чувствую? – удивилась я.

– Как, уже ничего? – расстроился Ли. – И десяти минут не прошло!

– Да нет, я имею в виду удар током! Меня больше не трясет. А тебя?

Ли улыбнулся.

– Ну что, Ли, говори!

– Больше нас трясти не будет. Ты своим поцелуем сняла напряжение. Ты знаешь, мы же теперь…

Знаю, знаю. И продолжать не нужно. Все знаю. Поцелуй – как печать. Вечный пакт человека и эльфа. Бедная Фелисити Страттон!

– Передать мистеру Дункану, что вам обоим стало нехорошо? – крикнула ликующая Николь.

– Мы ему скажем, что у Фелисити от счастья сердце выпрыгнуло из груди и Ли повез ее домой.

– Спасибо! – отвечала я.

Ли подхватил обе наши сумки, обнял меня, и мы покинули колледж.

Какой был день! Мы поехали к Ли, напились чаю, заказали пиццу и разлеглись у него на диване в мансарде. И все не могли нацеловаться. После вечерних новостей по телевизору я попросила Ли отвезти меня домой.

– Может, останешься?

Ли погладил меня по щеке.

– Мама так переменилась последнее время. Она беспокоится. Не хочу лишний раз ее тревожить. Я ей обещала.

– Твоя мать становится наконец матерью?

Я вспомнила недавний сон. Ли прочел это в моих глазах.

– Ладно. Если так, хорошо, – согласился он.

Он отвез меня домой. И поцеловал на прощание прямо в машине. Это было неудобно: его спортивный суперкар и правда слишком тесен.

Все следующие дни я была на седьмом небе от счастья. Ли заходил за мной по утрам, и мы, держась за руки, вместе шли в колледж. Иногда даже на уроках сидели, не разнимая рук. Искры больше не летели, током не било. И все, включая Кайрана, глядя на нас, широко улыбались. Кроме печального Пола и, разумеется, Фелисити Страттон. Она ходила мрачная, с заплаканными глазами. Эльфийская магия сильна, что и говорить!

Будь моя воля, я вообще не расставалась бы с Ли. И как можно больше времени проводила бы с ним наедине… Но мне нужно было еще и на работу ходить – ее никто не отменял. В Национальной галерее меня приставили к средневековому искусству. Посетителей прибавилось: в Лондон пришла весна. В хмурые дождливые дни туристы толпились в музеях. Увы, это означало, что мне не удастся поговорить с моим новым знакомым – с Тенью.

Однажды на экскурсию привели первоклашек. Молодой учитель улыбнулся мне, как другу, и тут же засуетился вокруг своих подопечных. Вот здорово, он сумел так интересно рассказать о каждой картине, что дети слушали, открыв рты. Вот таким детским наставником хочу стать и я. Какие они все разные, эти дети! Четыре девочки держались вместе и смотрели заговорщиками. Мальчик в очках ловил каждое слово учителя. Рыжеволосая кудрявая девочка задумчиво глядела не на картины, а почему-то на меня. Когда я подмигнула ей, она, вместо того чтобы быстро отвести взгляд, посмотрела еще серьезней, и в голове у меня прозвучали ее слова: «Я знаю, кто ты». Когда же учитель повел класс в другой зал, она еще раз обернулась ко мне и мысленно произнесла: «Не тревожься, Фелисити Морган, я такая же, как ты. Мы еще встретимся».

Вечером я рассказала Ли о том, что случилось. Он только пожал плечами и предположил, что из рыжеволосой девочки со временем выйдет друид. Есть люди с частичкой эльфийской крови, они-то и становятся друидами. Иные обладают даром предсказывать события, другие читают мысли и угадывают чувства. Девочка, очевидно, одна из таких.

Видимо, Финн и другие люди на Авалоне носят в себе такую же частичку эльфийской крови и обладают похожими способностями. Девочку я скоро забыла. Две недели пронеслись безо всяких новостей и намеков на регалии Пана. Мы с Ли снова и снова перебирали все факты и улики, какие только у нас были. Получалось как-то негусто и совсем неясно. Убийства так до сих пор и не раскрыты, предатель не схвачен, а найденные нами регалии по-прежнему лежат в моем школьном шкафу. И что с ними делать, никто не знает. Осколок яичной скорлупы также ничего не прояснял, лишь подбрасывал еще больше вопросов. Ли вообще не был уверен, что это осколок яйца дракона, а не динозавра.

Эх, нам бы такую библиотеку, где можно было бы порыться в старинных книгах на нужную тему! А ведь есть такая библиотека! Мы с Ли переглянулись. Не говоря ни слова, мы оделись, вышли из дома, сели в машину к Ли и помчались вон из города на северо-восток. Через час Ли свернул с шоссе на проселочную дорогу. Мы бросили машину и пошли пешком. К семи вечера стемнело. Ли зажег фонарик, взял меня за руку и повел в ближайший лес.

– А почему мы приехали сюда? – осведомилась я. – Нам ведь нужно на Авалон, а он находится не к северо-востоку от Лондона.

– Да что ты?! – Ли невозмутимо шагал дальше. – Ну и где же он тогда?

Лукавый агент!

– В Сомерсете! – отвечала я. – По крайней мере, так утверждают саги о короле Артуре. Говорят, похожий остров есть и у берегов Франции. Но это, должно быть, не тот Авалон.

– Он скрыт туманом, Фелисити.

Ли остановился.

– А где именно он находится, ни одному человеку не ведомо!

– Зато эльфы это знают!

Мы оказались на просеке, где карманный фонарь Ли осветил на земле ровно выложенные ряды камней. Лабиринт.

– Что мы здесь делаем, Ли?

– Идем на Авалон. Это вход. Пошли.

– Ты шутишь?

Он молча повлек меня за собой в лабиринт. Мы шли по спирали между камнями, и проход становился все уже и уже. Ли старался не касаться камней, я следовала за ним. В конце концов мы уперлись в тупик. И что теперь?

Я не успела даже задать этот вопрос вслух, а мы уже оказались посреди яблоневой рощи.

АВАЛОН

Здесь было теплее, чем в Лондоне. Яблони пустили молодые побеги, словно уже наступила весна. Солнце садилось, заливая остров теплым оранжево-розовым светом.

– Вот это я хотел тебе показать, – тихо сказал Ли, – правда, предполагал, что это будет пикник и не надо будет никуда торопиться.

– Значит, нужно будет приехать сюда снова.

Я оглянулась. Здесь, на земле, никакого каменного лабиринта не было. Только первая ярко-зеленая молодая весенняя трава.

– Я думала, лабиринты ведут только в Иной мир.

– Так и есть, – Ли кивнул, – но Авалон – это часть Иного мира. Сюда открыт доступ людям и полуэльфам, но на поезде или автобусе сюда не попадешь. Нужно найти путь сквозь туман. Я вот умею. Хорошо, что это умеют не все. Иначе здесь бы уже стоял отель «Хилтон» и устраивали регулярные экскурсии. Представляешь, что бы тут началось!

Да уж, какое счастье, что сюда нельзя проникнуть просто так.

– А как мы попадем в крепость? Что мы скажем?

– Ты уже бывала в здешней библиотеке? – поинтересовался Ли в ответ.

Я кивнула.

– Тогда ты знаешь, сколько там коридоров, переходов и ниш.

Я снова кивнула.

– Ну вот, – Ли загадочно улыбнулся, – тогда вперед.

И повел меня почему-то не к замку, а в яблоневую рощу. А за ней – в дубовый лес. Видала я у нас в Корнуолле дубовые леса, но таких дубов не встречала никогда. Каждому из них, казалось, лет по тыще! Иногда на ветвях виднелись обрывки ткани или подвешенный кусочек цветного стекла. Землю усеивали мелкие голубые цветы. Совершенно магическое место. Впрочем, может, это я излишне романтично настроена.

Между тем постепенно стемнело, наступила ночь. Мы подошли к крутому склону, по которому меня несколько недель назад тащили два эльфа. Я застонала при одном воспоминании: подъем стоил мне тогда последних сил. Думала, помру.

– Не паникуй, уже недалеко, – успокоил Ли.

«Уже недалеко» означало пять километров пешком вверх по почти отвесному склону. Для полуэльфа это, конечно, детская забава.

– Может, ты меня понесешь? – попросила я.

– Не могу, – расстроился Ли, – для этого придется использовать магию. Мерлин может почуять. Я бы предпочел на этот раз оказаться на острове тайно.

Ладно. Поползли.

Мы поднялись на холм… И уперлись в скалу.

– И что теперь?

– Надо вспомнить, как открываются тайные пути, – растерянно проговорил Ли.

– Я пить хочу, – заявила я и отправилась к знакомому источнику.

Ли в задумчивости последовал за мной.

Не успели мы подойти к роднику, как меня с ног до головы окатило водой. Ну, ладно. Я тихо выругалась и пошла пить. Когда я подняла глаза на Ли, у него было такое же выражение лица, как и у тех двух эльфов.

– Что?! – испугалась я.

– Вода, – прошелестел Ли, – она просто взрывается, когда ты приближаешься.

– Ну, знаю. И что? Опять какие-то штучки с пророчеством?

– Это касается Пана, – серьезно заявил Ли.

Я выпрямилась, и на меня вновь обрушилась стена воды, в одно мгновение поднявшейся из источника. Ранней весной на закате солнца – не самое приятное ощущение. Я отошла от родника подальше и обратилась к Ли:

– При чем тут Пан?

– Пан, первый король эльфов, умел влиять на воду и управлять водяными потоками. Он не мог вызывать дождь, но умел оживлять пересохшие реки и источники. Об этом знает лучше всех, к сожалению, именно Дейрдре, она – самая старшая из наших нимф, она помнит Пана.

– Но он же отец Оберона и твоего отца. То есть твой дед. Разве ты не можешь попросить отца рассказать про Пана?

– Да куда там, – Ли криво улыбнулся, – ты же знаешь, мы с отцом почти не общаемся. Нам некогда. Все, что мне известно о моих предках, знает любой ученик на Авалоне.

– И ты еще что-то имеешь Против моих родных! – возмутилась я. – А у самого семейка чуднее некуда! Давай уже найдем вход. Я замерзла!

Он кивнул и обошел выступ скалы. С другой стороны по ней вился плющ. Ли раздвинул зеленые заросли и наконец нашел то, что искал: тайный ход, выложенный камнями. Квадратные камни были покрыты кельтскими рунами и символами, как и камни, обрамляющие родник, обливший меня водой. Однако для кого этот тайный ход? Для кошек, что ли? Он же крошечный!

– Мы сюда не пролезем, – расстроилась я, – даже ты, такой стройный, не говоря уж обо мне, толстухе.

Ли опустился на четвереньки и пополз в проход. Очевидно, символы на камнях обладают большей магической силой, чем могут себе представить любители эзотерики, потому что изнутри проход с каждым движением расширялся и увеличивался. Ли обернулся ко мне:

– Я бы пропустил тебя вперед, как джентльмен, но ты не знаешь дороги.

Он вынул из кармана еще один фонарик, передал мне и исчез в туннеле. Я последовала за ним. У нас за спиной стены прохода снова сдвинулись. Метров десять мы ползли на четвереньках, потом проход увеличился настолько, что даже Ли смог выпрямиться во весь рост. Здесь хотя бы не дуло, как снаружи. Почему я всегда должна мерзнуть во время этих путешествий? Пора бы уже обзавестись дежурным комплектом теплой одежды: штанами с начесом и шерстяной кофтой.

Изнутри стены прохода, как оказалось, были сложены из каменных блоков. Через пару метров показался боковой коридор. Мы прошли мимо, но я посветила туда фонариком. Коридор упирался в тупик, суживался и заканчивался таким же крошечным отверстием, ведущим наружу, как то, через которое мы сюда проникли. Видимо, здесь целая система туннелей. И эти тоннели показались мне почему-то ужасно знакомыми. Бог их знает почему. Может быть, я здесь уже бывала?

– Сомневаюсь, – глухо отозвался Ли, – просто в Корнуолле есть такие же подземные лабиринты. Оттуда, если знать как, можно попасть даже сюда. У каждого туннеля свой ключ и своя магия. Мало, однако, осталось тех, кому они известны. Открыватели тайных ходов ушли в прошлое.

Припоминаю: дед что-то рассказывал мне в детстве об этих коридорах, ходах и лабиринтах. Откуда же Ли о них известно?

– Нам еще долго идти, – вместо ответа произнес Ли, – туннель проходит через всю гору.

– Ли! Откуда ты знаешь, как открываются туннели?

Он упорно молчал.

Неужели от Милдред? Или от Дейрдре?

– Фей! – простонал Ли. – Не задавай ты таких вопросов! Ты же на самом деле не хочешь знать ответ!

– Значит, Дейрдре. А я думала, у нимф иммунитет против твоей магии.

– Иммунитет, – согласился Ли, – но Дейрдре – особый случай. К сожалению, я узнал об этом, когда было уже слишком поздно.

Слишком поздно? Так у них дошло до поцелуя? Или зашло еще дальше? Ли прав: не на всякий вопрос нужен ответ.

Туннель изменился. Камни стали больше, лучше обтесаны и пригнаны один к другому. Еще одно ответвление. Тупик. Отверстие в стене, через которое проникнет разве что такса. Ли нагнулся, провел пальцами по кельтскому узору на камнях, и проход увеличился. Фонарики мы предусмотрительно потушили, вошли в проход, выпрямились и оказались в пространстве не больше платяного шкафа. Только вместо платьев здесь на полках стояли книги и фолианты. Ли приложил палец к губам. Мы прислушались. Тишина. Ни звука. Ли снова включил фонарь.

– Книга пророчеств хранится вон там, – прошептал он и пошел дальше.

Маленькая комната, как оказалось, примыкала к огромному залу. Вот мы и пришли. Это была библиотека Авалона. Гигантский книжный лабиринт, где легко заблудиться. Хорошо, что Ли здесь был как дома. Это и неудивительно: он же тут целых двадцать лет учился.

Он целенаправленно прошагал к нужной полке и взял в руки Книгу пророчеств. Хорошо ему: он-то, в отличие от меня, умеет читать, что в ней написано. Я же никогда не учила руны и огамическое письмо.

Ли пролистнул несколько страниц и замер над каким-то латинским текстом. И что это означает?

– Избранная связана с регалиями Пана, – перевел Ли, – они притягиваются к Избранной, она поможет их найти.

– Отлично, – тихо прокомментировала я, – и что теперь с этим делать?

– Регалии сами должны прийти к тебе, – отозвался Ли, – нам не надо их искать, выбиваясь из сил. Они сами тебя найдут.

– Тогда ради чего я тут мерзну в насквозь мокром свитере?

– Можно и не мерзнуть, – согласился Ли.

– Тогда пошли домой. Хочу в горячую ванну, – потребовала я.

– Есть другой способ согреться, – ухмыльнулся он, протягивая ко мне руки.

– Не надо обещать того, чего не в силах исполнить, мистер Фитцмор. У тебя всего двадцать пять градусов тепла!

Тем не менее сердце забилось быстрее, и стало теплее. Бог знает, к чему бы это привело, если бы вдруг на страницах книги не появились сами собой новые строки. Книга сама себя переписывала красно-коричневыми чернилами на неведомом мне языке. Ли, только что крепко обнимавший меня за талию, остолбенел и опустил руки. Казалось, он глазам своим не верит. Недоброе предчувствие зашевелилось у меня в груди. Книга перестала писать.

– Что там? – тихо спросила я.

Ли поглядел на меня и мысленно произнес только два слова: Хортон-Колледж.

И в следующее мгновение кто-то включил у нас прямо над головой яркую лампу, так что мы зажмурились.

– Гляди-ка, – раздался голос, – да это наша новая однокашница, что внезапно исчезла без следа, даже не попрощавшись. Снова проблемы с чистой одеждой, Фелисити Морган?

Перед нами стояли Лайм и Финн. И вид у них был совсем не радостный.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю