355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розамунда Пилчер » Дикий горный тимьян » Текст книги (страница 15)
Дикий горный тимьян
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:40

Текст книги "Дикий горный тимьян"


Автор книги: Розамунда Пилчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Некоторое время спустя приветливая женщина за стойкой, уже не в силах издалека наблюдать за душевными страданиями своей единственной клиентки, спросила:

– С вами все в порядке?

– Да, – солгала Виктория.

– Плохие новости?

– Нет, не очень.

Она снова высморкалась и слезла со стула.

– Может быть, еще чашечку кофе? Или что-нибудь поесть?

– Нет. Спасибо. Все хорошо. Правда, хорошо.

На пустынной парковке одиноко стоял «вольво». Она нашла ключ и села за руль. Пристегнула ремень безопасности. Где-то высоко в небе гудел самолет, наверное, заходил на посадку. Она подумала о том, что хорошо бы сейчас быть в самолете, летящем куда-нибудь, куда угодно. Хорошо бы приземлиться на какой-нибудь раскаленной от солнца полосе, вдоль которой стоят пальмы, там, где никто ее не знает, где она могла бы зализать свои раны и начать все сначала. Как преступник, который хочет начать новую жизнь, стать другим человеком.

Именно так и сделал Оливер, уладив все свои дела с помощью единственного письма, сбросив с себя все обязательства, как старый пиджак. Сейчас он уже летит в трансатлантическом лайнере над океаном, а Виктория и Томас отступают в прошлое, стираются из его памяти. Они уже не важны. Важно то, что ждет его впереди. Она представила себе Оливера, потягивающего виски с содовой и со льдом, он весь в предвкушении захватывающих событий, ожидающих его впереди. Новая постановка. Возможно, новая пьеса. Нью-Йорк.

Оливер Доббс.

«Единственное, что мне в этой жизни интересно, – это новые замыслы в моей голове…»

Это был ключ к Оливеру, его личный, тайный ключ. А Виктория никогда даже не приближалась к пониманию присущей только ему, и самой сокровенной, стороны его личности. Вполне возможно, что, если бы она была равной ему по интеллекту, синим чулком с университетской степенью, все было бы по-другому. Вполне возможно, если бы она знала его дольше или лучше, если бы была более сильной и могла выносить смены его настроения… Если бы не была такой уступчивой или могла бы предложить ему что-то свое взамен…

Но я отдала ему себя.

Этого ему оказалось мало.

Я любила его.

Но он не любил тебя никогда.

Я хотела создать ему счастливую жизнь. Я хотела создать счастливую жизнь Томасу.

Она стала думать о Томасе. При мысли о нем ею овладели прежняя нежность и нелепое желание защитить его. Пока еще она нужна Томасу. Ради него она должна быть расторопной, спокойной, деловой. Томаса надо отвезти обратно к Арчерам, по возможности, без особых треволнений. Она представила себе, как спокойно укладывает вещи, покупает билеты на поезд. Берет такси, чтобы отвезти его в Вудбридж, находит дом Арчеров, звонит в дверь. Она видит, как открывается дверь…

Дальше ее воображение не идет. Потому что как только Томас исчезнет из ее жизни, наступит конец. Все будет кончено. И не только реальность, но и мечта.

Она завела мотор, включила фары и дворники и двинулась вперед, прочь от небольшого аэропорта и дальше к выезду на главную дорогу.

Через два часа Виктория добралась до Кригана, но только когда она повернула на узкую дорогу, ведущую к Бенхойлу, поняла, что что-то неладно. Погода, непредсказуемая как всегда, стала улучшаться. Ветер немного поутих, облака стали менее плотными. А так как ветер разорвал их в клочья, они неслись по ночному небу, оставляя просветы, в которых были видны звезды и поднимавшийся на востоке, бледный, только что народившийся месяц.

Однако вовсе не свет от звезд согревал встающую перед ней темноту и подкрасил небо в теплые тона, как будто впереди был целый город с зажженными уличными фонарями. Совсем не звездный свет отбрасывал блики, разгорался и посылал в небо клубы дыма. Она опустила окно и почувствовала запах горящих костров, в которых осенью жгут листья. Костров? Скорее, это горит вереск. Кто-то поджег вереск и не сумел потушить, и в горах начался пожар. Но разве вереск жгут в феврале? Даже если жгут, то огонь давно бы потушили.

Вдруг ей стало страшно. Она нажала на акселератор, и машина рванулась вперед, то и дело поворачивая на узкой извилистой дороге. Яркость зарева не уменьшалась. Она миновала дом, где жили Гатри, и приближалась к последнему повороту дороги. И вот перед ней открылся дом, ворота и сосны, и она увидела, что горят не костры и не вереск, горит сам Бенхойл.

Мощный мотор взревел, и «вольво» рванулся через решетку для скота вверх по склону прямо к дому. От яркого пламени было светло как днем. Она увидела машины, стоящие где попало, пожарную машину, огромные, похожие на змей шланги. Повсюду были люди, перепачканные, с покрасневшими глазами. Какой-то человек попал в луч ее фары, на бегу давая указания другому, и она в ужасе узнала в нем Дейви Гатри.

Огонь не затронул большой дом, хотя свет изливался из каждого окна. Но дом, где обитал Родди… Она так резко остановила машину, что заскрежетали тормоза, в спешке с трудом освободилась от ремня безопасности, нащупала ручку двери, потянула ручной тормоз. Паника, как самая страшная болезнь, мешала дышать, грозя перекрыть кислород.

Томас.

Арка перед конюшенным двором была цела, а от дома Родди почти ничего не осталось. Только каменный щипец выстоял в огне; он торчал застывшей руиной с дырой вместо когда-то яркого, как глаз, окошка среди бушевавшего пожара.

Томас в спальне на первом этаже, в кроватке. Надо бы узнать, но не было времени спросить, не было времени ждать ответа. Она пошла к горящему дому, потом побежала. Горький дым забил ноздри, а сильные порывы ветра обдавали ее жаром.

– Томас!

– Эй, осторожно, – закричал какой-то мужчина. Она почти добежала до арки.

– Виктория!

Она слышала позади себя приближающиеся шаги. Чьи-то руки сомкнулись кольцом вокруг нее, поймали и крепко держали в объятиях. Она старалась высвободиться.

– Виктория.

Это был Джон Данбит. Так как она не могла ударить его рукой, она ударила его по голени каблуком ботинка. Он с силой повернул ее к себе лицом.

– Ты что, не понимаешь? – закричала она, глядя в неясные очертания лица Джона Данбита. – Там же Томас!

– Да перестань же…

Она снова ударила его, а он взял ее за плечи и встряхнул.

– С Томасом все в порядке. Все хорошо. Он в безопасности.

Наконец она затихла. Она слышала собственное дыхание, затрудненное, вымученное, как у человека при смерти. Отдышавшись, она посмотрела ему в лицо. В отсветах пожара она видела темные глаза, покрасневшие, с красными прожилками, и его перепачканные лицо и рубашку.

– Его нет в доме? – тихо спросила она.

– Нет. Мы его вытащили. Он не пострадал. И хорошо себя чувствует.

Успокоившись, Виктория вся обмякла, слабая, как котенок. Она закрыла глаза, боясь, что ее стошнит или она упадет в обморок. Она пыталась сказать Джону, что ноги у нее, как вареные спагетти, но не могла найти ни слов, ни сил, чтобы их выговорить. Но теперь это уже было неважно. Потому что Джон поднял ее на руки и понес через двор в большой дом Бенхойла.

К полуночи все более или менее улеглось. Пожар потушили, и на месте дома Родди остались лишь дымящиеся развалины, груды закопченного камня, обгоревших бревен и досок. Машины Джону удалось спасти от огня: он вывел их задним ходом из гаража на лужайку возле озера, пока Родди вызывал по телефону пожарных. Разобравшись с машинами, а также канистрами с бензином, которые стояли повсюду в гараже, и с топливом для сенокосилок и бензопил, он почувствовал облегчение и перестал беспокоиться за судьбу большого дома. Но, несмотря на все его усилия, огонь уничтожил крышу гаража и все, что осталось внутри.

И, тем не менее, главный дом чудесным образом остался невредим. В его комнатах устраивались на ночлег все обитатели Бенхойла. Томас безутешно рыдал, но не от страха, а оттого, что потерял Хрюшу. Ему никак не могли объяснить, что поросенка больше нет. Эллен нашла ему другую игрушку – медвежонка, который когда-то был любимцем отца Джона, но при виде этого безобидного, облезшего существа Томас зарыдал еще горше и, в конце концов, заснул, держа в объятиях деревянный паровозик, весь изрезанный и поцарапанный и без одного колеса, потерянного много лет назад.

Эллен перенесла бедствие стоически, что было вполне в ее духе. Только в самом конце она сдала, и ее стала бить дрожь. И тогда Джон усадил ее и дал немного бренди, а потом Джесс Гатри уложила в постель. Джесс и Дейви прибежали в Бенхойл раньше, чем Родди позвонил в пожарную команду; именно Дейви организовал добровольных помощников на борьбу с огнем и помог приехавшим из Кригана пожарным, которым так неожиданно пришлось покинуть свои уютные дома и кресла у камина, установить помпы и приступить к тушению пожара.

Что касается Виктории… тут размышления Джона резко застопорились, как будто он потянул за ремень, сдерживающий движения лошади по кругу. Он отметил про себя один неопровержимый факт. Она вернулась из Инвернесса одна, и ни у кого не было ни времени, ни желания расспросить ее, что случилось с Оливером. Что же касается Джона, то ее неожиданное появление в середине стихийного бедствия, ее безумное устремление к горящим руинам, оставшимся от дома Родди, стало для него просто немыслимой кульминацией всего этого ужаса, и у него была только одна мысль в голове – удержать ее на краю огненной стихии и увести в безопасное место.

Он отнес ее в свою спальню за неимением более удобного места и положил на собственную кровать. Она открыла глаза и еще раз спросила:

– Томас в самом деле спасен?

И ему ничего не оставалось, кроме как еще раз повторить то же самое. И тут пришла Джесс Гатри со словами утешения и теплым питьем. Сейчас Виктория, скорее всего, спит. Если повезет, она проспит до самого утра. А утром можно будет не спеша поговорить обо всем на свете.

Итак, была полночь, и все кончилось. Джон стоял на берегу озера спиной к воде и смотрел на дом. Он понимал, что смертельно устал и опустошен и что не осталось у него ни физических, ни душевных сил, и, тем не менее, под этой мучительной усталостью было спокойствие и умиротворение, каких он не знал уже много лет.

Почему к нему пришло именно это ощущение, было для него загадкой. Он знал всего лишь, что Томас жив и что Оливер Доббс не вернулся из Лондона. Он вздохнул с огромным удовлетворением, как будто в одиночку успешно справился с какой-то немыслимо трудной задачей.

Бурный вечер мало-помалу перешел в тихую, мирную ночь. Ветер стих, тучи поредели и превратились в редкие легкие облачка, плывущие по небу, как клочья тумана. Высоко в небе висел серебряный месяц, и на темных водах озера играли серебристые лунные блики. Мимо пролетела утиная пара. Кряквы, решил он. Минуту он следил взглядом за их силуэтами на фоне неба, потом их поглотила темнота, и крик их растворился в безбрежной тишине.

Но вот возникли другие звуки. Зашумели верхушками сосны, стал слышен шепот воды, плещущейся вокруг деревянных свай старой пристани. Он глядел на дом и видел уют горящих в окнах огней. И темные холмы позади.

Его холмы. Холмы Бенхойла.

Он долго стоял так, засунув руки в карманы, пока не почувствовал дрожь во всем теле, и понял, что здорово продрог. Он обернулся, чтобы бросить прощальный взгляд на озеро, затем медленно поднялся вверх по лужайке и вошел в дом.

Родди не спал. Он тихо ждал в библиотеке, тяжело опустившись в старое кресло Джока у затухающего камина. У Джона защемило сердце, когда он посмотрел на дядю. Из всех обитателей дома он пострадал больше всех. И не только потому, что лишился своего дома, одежды, книг и бумаг, всех своих личных любимых вещей, скопившихся за долгую жизнь, а потому, что остро сознавал свою вину за все, что произошло.

– Я должен был думать, – снова и снова повторял он, лишившись своей обычной словоохотливости при мысли о возможной трагедии, с ужасом осознав, что могло произойти с Томасом. – Я просто никогда не думал.

Но всегда бросал дрова в открытый камин, не задумываясь, давил ногами искры и угольки, падавшие на старый коврик, и никогда не думал о том, чтобы поставить каминную решетку.

– Последнее, что советовал мне Джок, это поставить каминную решетку. Но я так ничего и не сделал. Все откладывал. Ленивый ублюдок, все откладывающий на потом. Вот и дооткладывался.

И снова говорил:

– А что, если бы Эллен не пришло в голову подумать о малыше? Что, если бы ты, Джон, не пошел проведать ребенка… – Голос его задрожал.

– Забудь об этом, – быстро перебил его Джон, потому что вспоминать это было невыносимо. – У нее хватило соображения вспомнить о малыше, вот я и пошел его проведать. Да что тут говорить, мне самому должно было прийти это в голову без всякого напоминания Эллен. Я в такой же степени виноват, как и ты.

– Нет, виноват я один. Мне нужно было думать…

Джон стоял в остывающей комнате, глядя на брата своего отца, испытывая к нему жалость и любовь, которые в эту минуту никак не могли помочь Родди. Он был безутешен.

Полено рассыпалось в потухающем камине. Часы показывали четверть первого. Джон сказал:

– Почему ты не идешь спать? Джесс постелила нам всем наверху. Нет никакого смысла сидеть здесь и дальше.

Родди протер рукой глаза.

– Да, – наконец произнес он. – Смысла нет никакого. Боюсь только, что не смогу заснуть. В таком случае… – он замолчал. Затем помешал прогоревшие угли и сверху положил еще дров. Через минуту дрова занялись, и язычки пламени стали лизать сухую кору. Родди угрюмо уставился на них.

– Все позади, – твердо сказал Джон. – Больше об этом не думай. Все кончено. И если это хоть как-то утешит тебя, подумай о том, что ты потерял все, что у тебя было.

– Это не важно. Вещи для меня мало что значили.

– Почему бы тебе не выпить?

– Я не хочу пить.

Джон постарался не выдать своего удивления.

– Ты не будешь возражать, если я выпью?

– Ради Бога.

Джон налил себе немного бренди и долил стакан доверху содовой. Сидя лицом к дяде, он поднял стакан.

– Твое здоровье.

Грустная усмешка засветилась в глазах Родди.

– Каким же истым шотландцем ты становишься.

– Я всегда таким был. Во всяком случае, наполовину.

Родди с трудом вылез из кресла, сказав:

– Оливер не вернулся из Лондона.

– Вероятно, нет.

– Хотел бы я знать, почему.

– Не имею представления.

– Думаешь, он еще приедет?

– Тоже не имею представления. Я просто бросил Викторию на свою кровать, и тут же пришла Джесс и занялась ею. Завтра мы непременно все узнаем.

– Он все-таки странный человек, – задумчиво сказал Родди. – Конечно, умный. Может быть, немножко слишком умный. – Глаза их встретились у камина. – Слишком умный для этой юной девушки.

– Пожалуй, ты прав.

– И, тем не менее, у нее ведь ребенок.

– Могу сообщить тебе новость: Томас не ее ребенок.

Родди поднял брови.

– В самом деле? Ну, ты меня удивил. – Он покачал головой. – Мир полон сюрпризов.

– У меня заготовлено для тебя еще несколько сюрпризов.

– Да что ты!

– Ты хочешь их услышать?

– Ну, выкладывай.

– Ты мне сейчас сказал, что не хочешь идти спать. Так вот, если нам суждено сидеть здесь всю ночь, мы могли бы о многом поговорить.

– Хорошо, – сказал Родди и приготовился слушать. – Ну, говори.

15. СРЕДА

Джон Данбит, держа в руках поднос с завтраком, осторожно задом открыл дверь из кухни и направился через прихожую к лестнице и затем вверх по ступеням. На улице легкий ветерок, младший брат вчерашнего урагана, шевелил верхушки сосен и будоражил поверхность озера, покрывая ее рябью, но холодное красноватое солнце уже поднималось на бледно-голубом холодном небе, заглядывая в окна дома. Старый Лабрадор Родди даже нашел яркий солнечный ромб на полу возле камина и лениво растянулся в нем, наслаждаясь скудным теплом солнечных лучей.

Джон пересек лестничную площадку и осторожно, с трудом удерживая поднос в равновесии на одной руке, постучал в дверь собственной комнаты. За дверью послышался голос Виктории:

– Кто там?

– Коридорный, – сказал Джон и открыл дверь. – Я принес тебе завтрак.

Она была еще в постели, но уже сидела, и вид у нее был бодрый, вероятно, она проснулась какое-то время назад. Шторы были отдернуты, и первые слабые лучи солнца уже коснулись угла комода и окрасили золотом ковер.

– День обещает быть погожим, – сказал Джон и широким торжественным жестом опустил поднос ей на колени.

– Но мне не нужен завтрак в постель.

– Однако он уже прибыл. Как ты спала?

– Как будто меня напоили снотворным или наркотиком. Я как раз собиралась спуститься вниз. Дело в том, что я забыла завести часы, они остановились, и я даже не знаю, сколько сейчас времени.

– Почти половина десятого.

– Нужно было меня разбудить.

– Я решил, что тебе надо выспаться.

На ней была ночная сорочка, которую ей одолжила Эллен. Она была из крепдешина персикового цвета, вся в ажурной строчке и вышивке – когда-то она принадлежала Люси Данбит. Поверх нее вместо пеньюара была накинута белая шерстяная шаль. Спутавшиеся во время сна волосы лежали спереди на одном плече, а под глазами были похожие на синяки темные круги. В эту минуту она показалась Джону особенно хрупкой. Казалось, если бы он взял ее в руки, она тут же рассыпалась бы, как хрупкая фигурка из китайского фарфора. Она оглянулась.

– Это ведь твоя комната, правда? Проснувшись, я никак не могла понять, где я. Это твоя комната?

– Да. В тот момент это была единственная комната, где была застелена кровать.

– А ты где спал?

– В гардеробной дяди Джока.

– А Родди?

– В спальне Джока. Он все еще там. Вчера мы с ним проговорили до четырех утра, поэтому он сейчас сладко спит, наверстывая упущенное.

– А… Томас? – Голос ее прозвучал так, словно ей все еще трудно произнести его имя.

Джон придвинул стул и уселся так, чтобы видеть ее лицо. Он вытянул свои длинные ноги и сложил руки на груди.

– Томас внизу, в кухне, сейчас Эллен и Джесс кормят его завтраком. Кстати, ты почему не ешь? Завтрак остынет.

Виктория без особого энтузиазма оглядела яйцо, тосты и кофейник и сказала:

– Вообще-то, я не очень хочу есть.

– Ты просто ешь, и все.

Она неохотно принялась за яйцо, сняв скорлупу с верхушки. Потом снова положила ложку.

– Джон, я ведь даже не знаю, как все это случилось. Ну, то есть, как начался пожар?

– Никто толком не знает. Мы сидели в библиотеке и решили пропустить по стаканчику перед обедом, и Родди сказал, что он подбросил дров в камин, прежде чем уйти. Я думаю, дрова, разгораясь, трещали и искры сыпались на коврик перед камином, а потушить было некому. А тут еще поднялся жуткий ветер. Стоило одной искре разгореться, как вся комната запылала, как костер.

– Но когда вы впервые поняли, что дом горит?

– Пришла Эллен сказать, что обед готов, и стала ворчать, что Томаса оставили одного. Я поднялся и пошел посмотреть, как он там. И увидел, что весь дом объят пламенем.

– Какой ужас! И что ты сделал? – тихо спросила она.

Он стал рассказывать о событиях минувшего вечера, стараясь преуменьшить трудность и опасность происходившего. Он считал, что на Викторию и так обрушилось слишком много неприятностей и переживаний и не стоит усугублять их красочным описанием кошмарных событий в задымленной комнате Томаса: обрушившийся потолок, объятый пламенем кратер и сущий ад над головой. Он знал, что эти жуткие картины сохранятся у него в памяти, как кошмарный сон, на всю оставшуюся жизнь.

– Он очень испугался?

– Конечно, испугался. Я думаю, взрослый мужчина и то бы испугался. Но мы благополучно выбрались оттуда через окно одной из спален, и когда мы прибежали в дом, Эллен взяла Томаса в свои руки, а Родди стал звонить о пожаре в Криган. Я же побежал чтобы вывезти машины из гаража, прежде чем взорвется бензин и все мы взлетим на воздух.

– Ты успел что-нибудь спасти из дома Родди?

– Ничего. Все сгорело. Абсолютно все, что у него было.

– Бедный Родди.

– Потеря имущества не слишком его беспокоит. Он очень страдает оттого, что пожар, как он считает, возник по его вине. Он говорит, что ему следовало быть осторожнее, что надо было поставить каминную решетку, что не нужно было оставлять Томаса одного.

– Мне очень жаль его.

– С ним сейчас все хорошо – я успокаивал его до четырех утра. И с Томасом все в порядке, если не считать, что он лишился своего поросенка. Прошлой ночью он спал в обнимку со старым деревянным паровозиком. Конечно, кроме поросенка, он лишился и всей одежды. Он и сейчас еще в пижаме, но сегодня утром Джесс поедет с ним в Криган, где он обновит свой гардероб.

– Я думала, он все еще там, – сказала Виктория. – То есть, когда я возвращалась из аэропорта и увидела зарево пожара. Сначала я думала, что жгут листья, потом решила, что кто-то поджег вереск, а когда я увидела, что горит дом Родди, я уже ни о чем больше не могла думать, кроме как о Томасе, который был где-то там в глубине…

Голос ее задрожал.

– Но его там не было, – заметил Джон. – Он был в безопасности.

Виктория глубоко вздохнула.

– Я думала о нем, – сказала она, – всю дорогу от Инвернесса. Дорога казалась бесконечной, и я все время думала только о нем.

– Оливер не вернулся из Лондона. – Эти слова Джон произнес не как вопрос, а как констатацию факта.

– Да… Его не было в самолете.

– Он звонил тебе?

– Нет, он передал письмо.

Решительно, как будто пришло время покончить со всякими фантазиями, Виктория съела пару ложек из яйца.

– И как он это сделал?

– Он дал письмо одному пассажиру. Я полагаю, он описал мою внешность; во всяком случае, этот пассажир передал мне письмо. Но я все ждала. Думала, он вот-вот сойдет по трапу.

– И что же он написал в письме?

Есть и одновременно рассказывать было невозможно, и она отодвинула поднос. Откинулась на подушку и закрыла глаза.

– Он не вернется, – устало сказала она. – Он улетел в Нью-Йорк. Он сейчас в Нью-Йорке. Вылетел вчера вечером. Какой-то продюсер собирается ставить его пьесу «Человек во тьме», и он улетел на переговоры с ним.

– Но вообще-то он вернется назад? – Джону пришлось набраться мужества, чтобы задать этот вопрос.

– Думаю, однажды вернется. В этом году или в следующем, когда-нибудь или никогда. – Она открыла глаза. – Так он сказал. Во всяком случае, в ближайшем будущем нет.

Он ждал, и она добавила:

– Он меня бросил, Джон, – сказала она так, как будто у Джона еще могли остаться сомнения на этот счет.

Он ничего не ответил.

Она продолжала свой сбивчивый рассказ, стараясь говорить так, будто не придает этому слишком большого значения.

– Получается, он уже дважды бросил меня. Это вошло у него в привычку. – Она попыталась улыбнуться. – Я помню, ты говорил, что я дура и глупо веду себя с Оливером. Но в этот раз я в самом деле думала, что все будет иначе. Я думала, что ему захочется того, чего никогда не хотелось прежде. К примеру, купить дом и создать домашний уют для Томаса… а также жениться. Мне казалось, он хочет, чтобы мы втроем были все время вместе. Как одна семья.

Джон внимательно следил за ее лицом. Возможно, неожиданное исчезновение из ее жизни Оливера Доббса, кошмарные переживания в связи с пожаром стали своего рода катарсисом. Но он ясно видел, что прежние преграды между ними и ее холодная сдержанность наконец рушатся. Наконец-то она стала честной с самой собой, и ей нечего теперь скрывать от него. Душа его переполнилась дивной радостью и торжеством, и он сразу почувствовал, что это продолжение той радости и удовлетворения, которое охватило его прошлой ночью.

– Вчера на пляже в Кригане я и слушать тебя не хотела, но ты был прав, так ведь? Ты был прав, говоря об Оливере.

– Хотел бы я сказать «Жаль, я был не прав», но, если честно, сказать этого не могу.

– Но ты ведь не собираешься сказать «Я же говорил тебе».

– Никогда этого не говорил и не скажу.

– Понимаешь, беда Оливера в том, что ему никто не нужен. В этом все дело. Он признался в своем письме: единственное, что возбуждает у него интерес, – писательский труд. – На лице ее появилась страдальческая улыбка. – А я-то всегда думала, что я…

– И что ты теперь намерена делать?

Виктория пожала плечами.

– Не знаю. Не знаю, с чего начать. Оливер пишет, что я должна отвезти Томаса назад к Арчерам, и я все думаю, как это сделать. Я даже не знаю, где они живут, и не могу представить себе, что я им скажу, когда доберусь до них. К тому же я не хочу расставаться с Томасом. Не хочу прощаться с ним. Это все равно что часть себя оторвать. А тут еще эта машина. Оливер пишет, что если «вольво» останется здесь, то, может быть, Родди сумеет его продать. Он говорит, что, если я хочу, я могу поехать на нем в Лондон, но вряд ли я рискну, тем более с Томасом. Я хочу лететь самолетом или ехать поездом из Инвернесса, но это значит…

Джон решил, что уже не в силах все это слушать. Он перебил ее, громко сказав:

– Виктория, прошу тебя, больше ничего не говори.

Прерванная на полуслове, Виктория смотрела на него с открытым ртом, удивляясь резкости его интонаций.

– Но мне необходимо это обговорить. Мне надо что-то делать…

– Нет, не надо. Тебе не надо ничего делать. Я все беру на себя. Я организую возвращение Томаса к деду и бабушке…

– Но у тебя много своих дел.

– …я берусь даже умиротворить их…

– У тебя много хлопот с пожаром, Родди и Бенхойлом.

– …судя по всему их нужно умиротворить. Я беру на себя Томаса и позабочусь о тебе, но что до машины Оливера, то мне наплевать, пусть она хоть сгниет на свалке. И Оливер Доббс с его гениальностью и сексуальной доблестью и тем, что возбуждает его интерес, пусть провалится в тартарары. И я больше слышать не хочу об этом эгоцентричном сукином сыне. Договорились?

Виктория задумалась. Лицо ее было серьезно.

– Он никогда тебе не нравился, да?

– Я старался этого не показывать.

– Это было заметно, совсем чуть-чуть и изредка.

Джон усмехнулся.

– Хорошо еще, что я не расквасил ему нос.

Он посмотрел на часы, потянулся и встал.

– Ты куда? – спросила Виктория.

– Вниз, звонить по телефону. Мне нужно позвонить в тысячу мест. Так почему ты не ешь завтрак? Тебе больше не о чем беспокоиться.

– Нет, есть. Я только что вспомнила.

– О чем это?

– О раковине. Моей королевской сердцевидке. Она была на подоконнике в моей спальне. В доме Родди.

– Мы найдем другую.

– Мне нравилась прежняя.

Он открыл дверь, говоря:

– У моря полно подарков.

В кухне Джесс Гатри чистила картошку.

– Джесс, где Дейви?

– Он утром пошел на холм.

– Ты увидишь его?

– Да, в двенадцать он придет обедать.

– Попроси его зайти ко мне, мне нужно с ним поговорить, хорошо? Где-нибудь после обеда, ну, скажем, в половине третьего.

– Я передам ему, – пообещала она.

 
А если моя верная любовь покинет меня,
Я, конечно, найду другую
Там, где дикий горный тимьян
Растет вокруг цветущего вереска.
Пойдешь ли со мной, моя милая?
 

Он отправился в библиотеку, плотно закрыл за собой дверь, разжег камин, уселся за письменный стол дяди и приготовился звонить. Ему предстояло сделать массу звонков.

Он позвонил в свою контору в Лондоне. Поговорил с вице-президентом и парой коллег. Потом со своим секретарем мисс Риджуей.

Он позвонил в справочную и узнал адрес и номер телефона Арчеров. Он позвонил им в Вудбридж и говорил с ними довольно долго.

Благополучно договорившись обо всем, он позвонил на вокзал в Инвернесс и заказал три билета на фирменный поезд на следующий день.

Затем он позвонил адвокатам Маккензи, Литу и Даджену. Он поговорил с Робертом Маккензи и затем, немного позже, связался со страховой компанией и поговорил об убытках от пожара.

Был уже полдень. Подсчитав разницу во времени, он позвонил отцу в Колорадо и вытащил его из постели в очень ранний час. С ним он говорил час с лишним.

Наконец, в самом конце, он позвонил Тане Манелл, набрав ее лондонский номер по памяти. Но телефон был занят, и, подождав немного, он положил трубку. Еще раз звонить он не стал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю