355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Венецианская маска. Книга 1 » Текст книги (страница 10)
Венецианская маска. Книга 1
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:50

Текст книги "Венецианская маска. Книга 1"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

– Как осмелилась эта паршивая девчонка так вести себя! – воскликнула она. Уже очень давно она не чувствовала себя такой оскорбленной по милости ее сына, такого не случалось даже из-за многочисленных стычек с Торризи. То, что Элена не приняла предложение от члена их семьи сразу, потребовав, чтобы все происходило по всем правилам светского этикета, явилось, по ее мнению, непозволительной дерзостью. Ведь к ней обращался человек знатного происхождения и намного старше ее. Расхаживая взад и вперед по огромной комнате, Аполина продолжала свой язвительный, полный упреков и обвинений монолог. Марко же, напротив, хранил молчание, хотя визгливые выкрики матери очень действовали ему на нервы.

– Стало быть, решено, Алессандро, – не терпящим возражений голосом вещала Аполина. – Эта невежда из Оспедале никогда не переступит порог этого дома. И моей невесткой станет Тереза. И другому не бывать.

И вот тогда взвился Марко, подобно разъяренному льву, обрушив на нее такой поток ругательств, который прежде ей слышать не доводилось.

– Замолкни, женщина! – заорал он и смахнул с горки на пол все бесценное собрание венецианского стекла, которое разлетелось вдребезги. Этот поступок сына в ее глазах был равносилен убийству. – Хватит с меня! Вы уже зашли в своих высказываниях слишком далеко! Хватит! Ни слова больше!

Она понимала: если бы она не была его матерью, он, наверное, тут же придушил бы ее. Даже Алессандро выступил вперед и стал между ними.

– Но ведь оскорблено имя Челано и ты сам! – стал оправдываться он.

– Вы просто ломитесь в открытую дверь! Никто вас не оскорблял и оскорблять не Собирается! – продолжал реветь Марко, не обращая внимания на брата-кардинала. – Элена – это девушка из Оспедале, а не какая-нибудь аристократка-наследница, выросшая в корыстолюбивом болоте, как мы все, и готовая продать себя кому угодно, лишь бы подороже! Это вас удивит, но я влюбился в Элену! Вы, может быть, даже и сами того не желая, заставили меня понять, что я лишь ее хочу взять в жены, и никого больше. А теперь, когда она требует, чтобы все было так, как полагается, это ведь вполне естественно для такой романтической натуры, как она, я понял, что будет значить для меня ее потеря, причем по вашей же милости. Я верю, что она способна изменить меня к лучшему. Ведь говорят же о раскаявшихся грешниках, и вам это известно. – Он стиснул зубы и на его скулах заиграли желваки. – И не вздумайте надо мной насмехаться, а то, боюсь, вам туго придется – я такое с вами сделаю, что ни мне, ни вам во сне не приснится, понятно? Вы же не хотите, чтобы я взбунтовался? Ведь я должен оставаться для вас любящим и преданным сыном, а когда женюсь, то наплевать на жену, лишь бы вас холил и лелеял.

– Неправда! Я всегда хотела, чтобы ты любил ту, на которой женишься.

– А в душе надеялись, что со временем это пройдет, так как это блажь, не больше, которая не раз исчезала в отношениях с другими женщинами, которых я знал. Вы всегда верили, что между вами и мною ничего не изменится, что я всю жизнь буду плясать под вашу дудку, да и жену свою заставлю делать то же. Как же вы довольны, что я беру в жены девушку из Оспедале! Вы ведь думаете, что она покорная, робкая, забитая, из нее можно будет веревки вить, как из какой-нибудь Терезы.

– А что в этом плохого? Разве покорность – порок?

– Если жена покоряется своему мужу, то нет. А если ей на голову садится свекровь, тогда – порок. Но для вас всегда было наоборот. Но вот только с Эленой вышла промашка – в ней вы увидели соперницу себе – она вам ни в чем не уступит. И никогда больше вы уже не будете царить в этом доме, отравляя всем жизнь вашим злобным языком и диким необузданным правом! Я с гордостью одену кольцо на палец Элены в день помолвки! А помолвка будет завтра!

И с этими словами он, хлопнув дверью, выбежал из зала.

Алессандро взял мать за локоть, чтобы помочь ей подняться с кресла, но она со злостью отбросила его руку.

– Оставь меня! Господи, ну и заварил же ты кашу! Что у тебя, ума не хватило просто промолчать – мало ли, что взбредет в голову девчонке.

– Мать, мне кажется, ты забываешь о моем долге…

– Ха! Долге! Убирайся с глаз моих! Отправляйся в свой Рим!

И Алессандро отдал слуге распоряжения, чтобы тот немедленно готовился к отъезду. Он благодарил судьбу, что теперь с чистой совестью мог уехать. Общение с матерью требует от него поистине ангельского терпения, а он, к сожалению, еще не достиг этого блаженного состояния.

В Оспедале Элене сообщили, что прибыл Марко и желает ее видеть. По пути в одну из комнат для гостей, где он дожидался ее, отовсюду на нее уставились любопытные девичьи глаза. Они смотрели из щелей приоткрытых дверей, из-за углов, балюстрад лестниц, девушки хихикали, перешептывались, восхищенно вздыхая или же завистливо шипя.

Когда она вошла, Марко поднялся. Эта встреча – не просто светский ритуал для обоих, она это поняла сразу: собираясь объявить о помолвке, он принес с собой кольцо – красивый золотой перстень с синим, под цвет ее глаз, сапфиром в обрамлении бриллиантов. Сестра Сильвия, присутствовавшая в качестве надзирательницы, ничего не сумела расслышать через приоткрытую дверь, кроме взаимных приветствий. А Марко, усадив все еще не пришедшую в себя девушку рядом с собой, прошептал слова о вечной любви. Потом, невзирая на этикет, взял на руки, и его поцелуи сказали больше, чем формально-вежливые фразы светского предложения. Онемевшая от счастья Элена во все глаза глядела, как он надевает ей на палец кольцо.

ГЛАВА 7

Просьба синьоры Челано перевести Элену из Оспедале под ее непосредственную опеку рассматривалась директором, так как представляла особый случай. Обычно, если какая-нибудь девушка, ровесница Элены, выдавалась замуж и венчалась в прилегающей к школе церкви или устраивалась на работу в хорошее, надежное место под гарантию ответственности за ее высокий моральный уровень, руководство школы не заботилось о ее дальнейшей судьбе. Лучшие белошвейки снимали с Элены мерку, чтобы пошить для нее приданое, с которым она могла бы покинуть Оспедале делла Пиета; прикидывали множество фасонов и тканей, приведших девушку в восторг. Но, несмотря на все радости, Элену охватило беспокойство, когда за ней пришли сестры Сильвия и Джаккомина, чтобы отвезти ее на встречу с будущей свекровью.

– Если бы там был и Марко, это другое дело, но ведь синьора Челано желает видеть меня с глазу на глаз. Я боюсь ее.

– Перестань, я уверена, что она ласково обойдется с тобой, – ободряла ее Мариэтта.

Элена надеялась, что все так и будет, тем более, когда навстречу ей вышла Лавиния, которая обрадовалась ее приезду, тепло поприветствовав будущую хозяйку дворца.

– Я уже давно с нетерпением ждала, когда мы познакомимся, Элена. Дворец только и ждет, чтобы им занялись чьи-то добрые руки, и теперь я могу понять Марко, он столько хорошего говорил мне про тебя. – Она обратилась к монахиням. – Как только я отведу Элену к своей матери, я тут же вернусь к вам – она желает поговорить с Эленой с глазу на глаз.

Элена, хоть и видела роскошь дворцов, украшавших канал Гранде, отметила, что ее будущий дом далеко не худший, скорее наоборот, не идет ни в какое сравнение с теми, где ей доселе приходилось бывать и выступать. Ее провели в скромно обставленные апартаменты синьоры Челано, что, в представлении Элены, соответствовало эстетическим вкусам пожилой женщины с худым лицом, закутанной в черное и восседавшей в кресле с высокой спинкой. Элена присела в самом грациозном, на какой только была способна, реверансе. Выпрямившись, однако, не была награждена ни материнским поцелуем, ни даже приглашением сесть. Последовал язвительный монолог:

– Это ты, маленькая выскочка, которой хватило наглости заявить моему старшему сыну, кардиналу из Рима, что глава семьи Челано может подождать, пока ты не соизволишь ответить на его предложение, а оно для тебя – неслыханная честь! Быстро же ты изменила мнение, увидев своими глазами это кольцо, что красуется у тебя на пальце!

Элена вспыхнула.

– Неправда. Дело не в кольце, а в Марко – он любит меня, я это поняла. Не нужно вообще никакого кольца.

– Ого! Гордыня и язвительный язычок не к лицу молодой жене. Марко станет твоим мужем и твоим повелителем, и чем скорее ты постигнешь покорность и уступчивость, тем лучше для тебя.

– Мне больше по нраву то, что он обещает любить меня так же, как и я его, какая бы я ни была.

Синьора Челано презрительно фыркнула, и изящные ноздри ее тонкого носа затрепетали. Марко никогда не отличался и не отличится легковерием, какие бы, пусть даже самые добрые, намерения ни руководили им. Подобное не в его природе. Да и что девчонке известно о том, что такое любовь? Мелкие, на первый взгляд, недостатки, способные очаровать на стадии порывов буйной страсти, очень скоро переходят в разряд пороков и нередко становятся поводом для взаимной ненависти. Резким движением веера она указала на стоявшее рядом кресло, что означало приглашение сесть.

– Так вот, Элена, а что ты знаешь об управлении таким дворцом, как этот? О том, как следует вести хозяйство? Без этого тебе не стать настоящей хозяйкой дома, тем более такого большого, – посыпались недоверчивые вопросы.

– Кое-чему меня научили в Оспедале. Как и другим девушкам старшей ступени, мне приходилось время от времени и дежурить, и заниматься уборкой, и приготовлением пищи, словом, всем понемногу. Нас там не только музыке и пению учат, но и тому, как правильно вести домашнее хозяйство.

– Как бы то ни было, тебе придется получить все указания от меня, как я уже заявила вашему директору. Дворец и жизнь в нем идет по своим законам, которые, для тебя пока в новинку.

Синьора Челано задала Элене массу вопросов, желая знать о ней буквально все: помнила ли она своих родителей, как ее воспитывали перед тем, как отдать в Оспедале, о ее двоюродной бабушке. В конце концов, вытащив из будущей невестки все, что требовалось, она перешла непосредственно к вопросам, связанным со свадьбой.

– В роду Челано существует такая традиция: невеста надевает фамильное платье, которому нет цены, в нем она покидает стены дворца лишь для свадебной церемонии, все остальное время оно хранится в потайной комнате, местонахождение которой известно лишь членам семьи, там же находятся сокровища и ценные документы дома Челано. Я специально вынесла платье оттуда, чтобы ты смогла его увидеть. Когда Оспедале передаст тебя под мою опеку, придут швеи и подгонят его на тебе.

По мере беседы с будущей невесткой у синьоры Челано росло к ней отвращение. Она признавала, что Элена хорошенькая, смышленая и достаточно сильная, чтобы не спасовать перед невзгодами, которые, не ровен час, обрушатся на нее. Единственное, с чем она не могла смириться, так это с тем, что именно она послужила яблоком раздора между любящей матерью и ее сыном.

А приготовления Мариэтты к ее собственной свадьбе протекали совсем по-иному, нежели у ее закадычной подруги. Она могла взять с собой лишь минимум вещей, которые сумеет передать Аликсу в ночь перед их бегством. Ей не хотелось расставаться с любимым костюмом Коломбины, но о нем собиралась позаботиться Элена, обещавшая хранить его до тех пор, пока не появится возможность каким-то образом переправить его в Лион. Элена даже высказывала надежду, что настанет такой день, когда она сама сможет вручить его Мариэтте, ведь они с Марко непременно поедут в Париж, об этой поездке Марко уже не раз заводил речь. Девушкам не хотелось расставаться, но любовь, которую испытывала каждая к своему жениху, облегчала им разлуку. Они давали обещания регулярно писать письма и вообще не терять друг друга из виду, мечтали о том, что их дети тоже когда-нибудь встретятся друг с другом, и их дружба перейдет в следующие поколения.

– Мы все это время жили с тобой, как две сестры, – однажды сказала Мариэтта Элене, когда до расставания осталось лишь два дня. – Кто бы мог подумать в Оспедале, когда ты приехала, что наши пути разойдутся таким образом.

Элена кивнула, вспоминая.

– Как же гордилась бы моя двоюродная бабушка, если бы могла узнать, что я помолвлена с самим Марко Челано. Если бы только она могла увидеть меня в моем свадебном платье… – у нее задрожал подбородок, она с размаху шлепнула нотные листы, которые держала в руках, на пюпитр и, закрыв лицо ладонями, разрыдалась.

Мариэтта, желая утешить подругу, положила ей руку на плечо.

– Не плачь. Мне кажется, что в день моей свадьбы я буду чувствовать то же самое по отношению к моей матери, хоть и платья у меня такого, как у тебя, не будет.

– Да нет, дело не в этом, – отвечала Элена, всхлипывая. – Я так боюсь.

– Чего? Или, может быть, следует спросить, кого? Уж не синьору ли Челано?

Элена подняла к ней залитое слезами, опечаленное личико.

– Нет. Хотя она страшно ревнует меня к своему сыну, но у нее нет власти, чтобы встать между мною и Марко. И мое свадебное платье, такое прекрасное, что я даже и мечтать не могла. И Марко так любит меня.

– Тогда чего же ты боишься?

– Понимаешь, все уж как-то очень гладко. Даже не верится, что это происходит на самом деле.

Мариэтта с облегчением вздохнула и усмехнулась.

– Уж тебе придется поверить – все это так и происходит на самом деле, и не с кем-нибудь, а с тобой.

Ее слова возымели действие. Элена уже больше не плакала, вытерла слезы и даже попыталась улыбнуться.

– Ты права, Мариэтта. Я просто дурочка. Все идет прекрасно и у тебя, и у меня.

– Теперь лишь нужно ждать, что преподнесет нам будущее! – заявила Мариэтта. И Элена с радостью согласилась с ней.

В тот вечер, определенный как последний в Оспедале, она еще раз обвела взглядом комнату. Девушка только что вернулась от Бьянки, у которой провела полчаса, не в силах сказать ребенку, что это ее прощальный визит – это обещала сделать Элена, она же передаст девочке и подарок – ожерелье из розовых бусин и маленький наперсток – вещицы, оставшиеся у нее с самого детства. Элена все объяснит Бьянке и после свадьбы регулярно станет навещать ее.

Мариэтта затянула маленькую, похожую на кисет, сумку, вернее, мешочек, который она собиралась спрятать под плащом, с самыми необходимыми туалетными принадлежностями: ночной сорочкой, а также морретой, которая, как ей казалось, самая лучшая маскировка, нежели та, в которой ей предстояло выступать вместе с остальными хористками. Маска Коломбины вместе с остальным нехитрым багажом вручена Аликсу, который уже к тому времени, наверняка, доставил ее в каюту корабля. Как и ей, ему тоже пришлось оставить большую часть своих пожитков на квартире, дабы не возбудить подозрений наставника.

– Я сдержала свое обещание, мама, – прошептала Мариэтта. – Оставалась здесь до тех пор, пока не стала взрослой, все произошло именно так, как ты мечтала.

Затем отправилась вниз, в вестибюль, где уже собирались участницы сегодняшнего концерта. Элена тайком ободряюще кивнула Мариэтте. Обе пролили уже немало слез, прощаясь друг с другом, ведь теперь у них уже больше не будет возможности проститься.

Постепенно большой, освещенный сотнями свечей, бальный зал в палаццо Кучино заполнялся гостями, повсюду сверкали и переливались дорогие, экзотические ткани невиданных карнавальных одеяний, расшитые жемчугами и драгоценными камнями маски, вышитые полы сюртуков, пышные кринолины и напудренные парики. Аликс появился в костюме Арлекина, здесь было их несколько, но Мариэтта сразу же узнала его, даже если бы он ей не кивнул. Когда она закончила петь, он незаметно для остальных выскользнул из зала. Она знала, что он сейчас отправился переодеваться в дорожную одежду и должен ожидать ее во дворе, который вел в переулок, что позади дворца.

Концерт закончился – раздались бурные аплодисменты. После многочисленных поклонов и знаков благодарности публике, хор, как обычно, направился в одну из смежных гостиных, где их ожидали накрытые столы со сластями и прохладительными напитками. Мариэтта огромным усилием воли заставила себя что-то съесть и выпить. Потом, по-прежнему в масках, с наброшенными на плечи накидками, девушки направились к небольшой узкой лестнице, обычно используемой прислугой и располагавшейся вдали от самой престижной части дворца. Элена и Мариэтта ухитрились пойти в этой колонне последними. Когда остальные хористки, смеясь и обмениваясь впечатлениями, спускались по ступенькам, шедшая позади всех Мариэтта незаметно шмыгнула в предусмотрительно оставленную незапертой дверь на одной из лестничных площадок. Там ее встретила Луиза вместе со служанкой, загримированной и переодетой под Мариэтту. Девушка, быстро засеменив по лестнице, заняла ее место рядом с Эленой. Весь этот процесс подмены не занял и нескольких секунд.

В свете мерцавшей свечи Мариэтта и Луиза смотрели друг на друга, напряженно прислушиваясь к шагам хористок. Когда девушки усядутся в гондолы, там уже никто не будет пересчитывать. Позже, когда все в Оспедале улягутся, Элена отопрет ключом знакомую дверь в переулок – Мариэтта снабдила ее ключом, – и переодетая служанка сможет покинуть школу. Так как после очень поздних выступлений девушкам предоставлялось право лишний час поспать, исчезновение Мариэтты вряд ли будет замечено до того, как они с Аликсом усядутся на корабль, который увезет их из Венеции.

– Я просто не знаю, как вас и благодарить, мадам д’Онвиль, – с признательностью прошептала Мариэтта.

– Все, что делалось, это ради Аликса, – холодно отпарировала Луиза. Она снова приоткрыла дверь и выглянула наружу. – А теперь, пока никого нет, уходите. Но не надо через эту арку, а идите коридором, который выведет вас в вестибюль, а оттуда – во внутренний двор. Идите же! Я должна вернуться к гостям, пока меня не хватились.

Во внутреннем дворике Мариэтту с нетерпением ждал Аликс, он торопился как можно скорее вернуться домой. Как раз в тот день его чудом застало письмо матери, которое гонялось за ним по всей Европе почти три месяца. Она писала, что отец постепенно впадал в слабоумие, причем продолжалось это уже довольно долго и не могло не отразиться на принятых им ранее решениях касательно своего предприятия, последствия которых, стали обнаруживаться лишь теперь. Разразился финансовый кризис, и дело шло к тому, что шелкоткацкая фабрика оказалась под угрозой пойти с молотка за долги. Мадам Дегранж настаивала на его немедленном возвращении домой.

Аликс с чувством благодарности вспомнил Луизу. Он поведал ей о неприятности, произошедшей дома, и. вручил письмо, которое по истечении двадцати четырех часов надлежало вручить маркизу. Внезапно где-то высоко в небе взорвались ракеты фейерверков, и это вывело Аликса из оцепенения. Он понял, что карнавал буйствовал везде. За двойными железными воротами десятки людей, одетые в карнавальные костюмы, с цветными фонариками в руках, пели и танцевали, обнимались, и их бесшабашное хриплое пение эхом отдавалось в ночи.

Внезапно ворота распахнулись, и во дворик уверенной поступью вошли трое по виду здоровых мужчин, переодетых Пульчинеллами, с пригласительными билетами в руках. Оживленно переговариваясь, они пересекли внутренний двор, на крючковатых носах их масок отражались блики разноцветного фейерверка. Аликс посторонился, чтобы дать им пройти, и дружелюбно кивнул им, когда они поравнялись с ним. И тут же, убедившись, что он ни о чем не подозревает, один из них резко повернулся и отвесил Аликсу сильнейший удар кулаком под ребра. Тот охнул и присел, но тут же, опомнившись, вскочил на ноги и схватился за рукоятку шпаги, но выхватить ее не успел. Белые листки приглашений разлетелись по сторонам, когда вся троица набросилась на юношу. Он яростно сопротивлялся, и вот один из нападавших в криком повалился на землю, но двое других одолели его.

Мариэтта, выбежавшая из вестибюля, застала как раз тот момент, когда Аликса под руки утаскивали двое Пульчинелл, он продолжал отбиваться, упирался, выкрикивая слова проклятий, а третий уже поднялся на ноги и открывал ворота. Мариэтта с криком бросилась ему на помощь.

– Аликс!

Он, заметив ее, крикнул в ответ:

– Береги себя, Мариэтта! Я вернусь за тобой, вернусь!.. – И тут же сильный удар в челюсть заставил его замолчать. Голова Аликса безвольно повисла, и сам он обмяк в руках похитителей.

Ошеломленная Мариэтта видела, как перед ее носом с резким металлическим лязгом захлопнулись ворота – Жюль де Марко с холодным бешенством смотрел на нее.

– Пропустите меня! – кричала она, вцепившись в ворота и пытаясь распахнуть их.

– Это конец вашего побега, синьорина, – безжалостно констатировал он. – Но ничего страшного – очень многим молодым чужестранцам кровь ударяет в голову, стоит им оказаться в Венеции, но, снова оказавшись в родных стенах, они быстро приходят в себя. И ваше счастье, что нам удалось подслушать, как вы строили планы побега этой ночью, и даже если бы эта женитьба состоялась, брак был бы незамедлительно аннулирован во Франции. Вам следует благодарить судьбу, что вас избавили от подобного унижения.

– Вы не имеете права арестовывать Аликса! Он не преступник! Анри его освободит!

– Анри тоже под надежным присмотром, он сидит в лодке, которая доставит нас на материк. А вам я советую вернуться в Оспедале, причем как можно скорее. Все кончено!

Сказав это, он изо всех сил толкнул ворота от себя, и Мариэтта от этого удара упала на землю. Когда она с трудом поднялась, его уже и след простыл в толпе ликующего карнавального люда.

Она уселась на каменную скамеечку и безутешно заплакала. Неужели ее Аликса будут держать, как преступника, со связанными руками или в кандалах до самого Лиона? А как еще удержать его и не позволить ему сбежать и вернуться за ней? А если это так, оставалось лишь ждать письма от него, которое он сможет послать ей, лишь оказавшись в Лионе. Но имени его нет в списках тех, от кого ей дозволялось получать корреспонденцию. В ней рос страх, совладать с которым она была не в силах. Его источник ей понятен – казалось, что им с Аликсом больше не суждено встретиться. Она вспомнила тот эпизод, который произошел с ними на карнавале, когда она впервые по-настоящему убедилась в том, что Аликс любит ее, и тогдашнюю шутливо брошенную фразу о том, что они повязаны воображаемой полоской серпантина с карнавала. Может, это было всего лишь иллюзией, впрочем, иллюзий оказалось больше чем достаточно. «Венеция пленила меня, продала в рабство, – подумала Мариэтта, – и это рабство навек».

Она не помнила, сколько просидела так на холодной скамеечке во внутреннем дворике палаццо Кучино. Заключительный залп карнавальных ракет не сумел вывести ее из состояния отрешенности. Она не услышала и звона колоколов Базилики, возвестивших о наступлении Великого поста и завершении карнавала. До самого рассвета девушка не поднимала головы, а подняв, внезапно сообразила, что ночь на исходе.

Мариэтта вскочила, смахнув слезы с ресниц, и бегом бросилась искать гондолу. Карнавальный мусор многоцветным ковром лежал под ногами, последние гуляки в пестрой одежде, выглядевшей нелепо в свете наступавшего дня, разбредались по домам. Те из них, которые еще не протрезвели, усаживались у колоннад или просто валялись среди пестрого мусора, как большие куклы-марионетки, которых неизвестно почему сняла со своих нитей рука неведомого клоуна. Как и раньше, гондольер отвез ее к ученику пекаря, под мост. И тот, как всегда, помог ей незаметно проникнуть в Оспедале. И Мариэтту никто не обнаружил, когда она пробиралась в свою комнату.

Увидев подругу за завтраком с опухшим пепельно-серым лицом, Элена посмотрела на нее непонимающим взглядом, боясь даже спросить, что произошло. Понятное дело, ее вид привлек внимание сестры Джаккомины, которая тут же подбежала и обеспокоенно всплеснула руками.

– У тебя такой ужасный вид, Мариэтта! Что с тобой? Ты, должно быть, чем-нибудь отравилась. Нет-нет, ничего не говори, я и так все вижу. Бедняжка, наверное, ночью ты ни на минуту не сомкнула глаз! Иди сейчас к себе и приляг, отдохни. Позже я принесу что-нибудь легкое из еды.

Тут же вмешалась Элена:

– Я это сделаю, матушка.

Мариэтта поблагодарила монахиню за. участие и предоставившуюся возможность рассказать обо всем Элене.

Худшего дня рождения Луизе не доводилось пережить. Все события представлялись ей цепью сплошных кошмаров, начиная с того момента, когда Аликс впервые обратился к ней за помощью в его легкомысленном романчике. До нее доносились голоса прислуги, готовившей большой зал к празднику. Пройдя в салон, Луиза уселась на любимый диванчик, где еще недавно ей пришлось выслушать Аликса, лице которого сияло любовью. Двери маленькой часовни, сегодня утром распахнутые настежь, позволяли видеть единственный аналой, стоявший перед позолоченным алтарем, а в тот день, когда Аликс исповедовался о готовящемся побеге, они были закрыты. Аликс еще поцеловал ее в знак благодарности за будущую помощь. Когда он ушел и его шаги на лестнице затихли, она поднялась и подошла к окну, чтобы посмотреть, как он будет садиться в гондолу. В это время двери часовни открылись, и Луиза увидела маркизу де Герар. Она пристально смотрела на свою внучку:

– Луиза, я все слышала.

Луиза восприняла эту фразу со странным облегчением.

– Я не знала, что ты молишься, бабушка.

– А я то думала, что это у вас с Аликсом что-то происходит.

– Мужчина, влюбленный в первый раз, не способен разглядеть леса из-за деревьев, – суховато заметила Луиза, с болью вспомнив то чувство разочарования, которое охватило ее, когда впервые беседовала с Аликсом в этой гостиной. Ведь она, Луиза, была абсолютно уверена, что он сделает ей предложение. Но ни взглядом, ни глазами она не выдала своих истинных чувств, когда выяснилось, что он движим отнюдь не этим.

Маркиза подошла к ней.

– Ради его же собственного блага этому юнцу нельзя позволить похитить из Оспедале это юное создание.

Луиза сидела очень прямо и смотрела старушке в глаза.

– У меня нет ни малейшей охоты способствовать осуществлению этой авантюры, но не имею права обманывать его, злоупотребив доверием. Здесь надо что-то придумать.

Маркиза кивнула в знак согласия.

– Луиза, сделай все, что обещала, дорогая моя. Можешь не опасаться, ты будешь ни при чем. Я сейчас же переговорю с твоим дедом. Кроме того, графа де Марке следует поставить в известность. Разумеется, он не станет раздумывать долго и тут же примет меры, чтобы не допустить бегства, А мы с твоим дедушкой его поддержим.

В результате все получилось как нельзя лучше – Аликса увозили во Францию, а Мариэтта вернулась в стены Оспедале. Луиза задумчиво поправила смятое покрывало и смахнула рассыпавшиеся по плюшевой обивке конфетти – знак того, что диванчик приютил какую-то парочку, желавшую уединиться, чтобы всласть нацеловаться. В конце концов, ведь она действительно была ни при чем, не виновата, что кто-то их подслушал.

Ее взгляд невольно остановился на двери часовни. Когда Аликс явился к ней в тот злосчастный день, она сразу же поняла, что предметом разговора снова станет девчушка из Оспедале, в которую он влюбился по уши. Так почему же она приняла его именно здесь и именно в тот час, когда бабушка обычно молилась? Ведь в этом дворце полно гостиных и укромных уголков, где можно беседовать, не опасаясь, что тебя подслушают. Вероятно, ей самой подспудно хотелось, чтобы этот сумасбродный план потерпел крах в самом начале?

Эта мысль ей явно не понравилась, и Луиза резко поднялась, будто сердитое шуршание кринолина могло прогнать прочь эту мысль. Нет-нет, она больше никогда не позволит себе ломать голову над этим, и, если ей доведется еще раз увидеться с Аликсом, она со спокойной совестью взглянет ему в глаза. Как-нибудь выдержит, ей не впервой. Луиза умела быстро успокаиваться, и к тому времени когда покидала эту гостиную, мысли ее уже занимала картина отъезда во Францию. А там она непременно отправится к своим дядюшкам и тетушкам в Лион и при первой же возможности увидится с Аликсом. Он будет рад ее приезду: ведь она – его добрый друг и снова придет к нему на помощь в трудную минуту.

Мир предпринимателей и политиков всегда притягивал ее, но Луиза, будучи женщиной, не имела возможности применить свой острый ум и математические способности в этой области. Но она же состоятельная женщина, и в ее силах спасти Аликса, помочь ему уладить все дела с этой шелкоткацкой фабрикой, грозящей уплыть из его рук за долги, а перспектива выступить в роли управляющей шелкоткацкой фабрикой очень ее привлекала. Не исключено, что со временем ей самой удастся войти в дело. Будущее вдруг засверкало радужными красками.

Мариэтта, занятая собственными переживаниями, вряд ли заметила, что Элена в последние дни почти не упоминала о предстоящем замужестве, хотя целый полк швей постоянно что-нибудь да подгонял под ее тоненькую фигурку, но та ни словом не обмолвилась о том, в каком наряде уже сумела покрасоваться перед зеркалом. Наконец, Мариэтта поняла, что ее собственная неудача бросила тень на счастье подруги, но та не желала радоваться, без умолку болтая о предстоящей свадьбе, когда ей, Мариэтте, так тяжело.

– Зачем все это? – решительным тоном спросила Мариэтта, взяв однажды подругу за плечи и легонько встряхнув. – Я понимаю, что тебе хочется пощадить мои чувства, облегчить боль, но все получается как раз наоборот! Я хочу порадоваться хотя бы за тебя! И поэтому мне хочется знать обо всем: о всех твоих платьях, о том, что тебе нравится, что не по душе, какие драгоценности преподнесут тебе, словом, обо всем. А обо мне не беспокойся – Аликс все равно приедет за мной, как только сможет выбраться. – Мариэтте удалось сохранить в душе веру в этого юношу и в их любовь, она не позволяла праздным мыслям ввергнуть ее в отчаяние и, чтобы отвлечься, с головой окунулась в работу.

– Но ведь на тебя такие беды навалились! – с сочувствием воскликнула Элена. – Надо же, твое платье Коломбины и то стащила эта девчонка-прислуга, эта воровка – ведь она тебе его так и не вернула, как и два других твоих лучших платья. Видимо, она обвязала их вокруг себя и наверх надела плащ. Никогда себе не прощу, что не проследила за ней, когда выводила из твоей комнаты, надо было ее обыскать и не бояться показаться невежливой.

Мариэтта нахмурилось, около рта ее вдруг появилась даже незнакомая доселе суровая складка.

– Элена, когда мы были помоложе, между нами возникали всякие ссоры и размолвки. Но они канули в прошлое, и я не желаю ни в чем обвинять тебя – ведь ты ни в чем не виновата. Как я могу тебя обвинять? Ты что, помогала выносить мои платья? Да когда Аликс вернется, он мне десяток таких костюмов купит, даже еще лучше, а к ним еще и масок. Так что, не лучше ли теперь прекратить эти разговоры?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю