355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Жена Уорвика » Текст книги (страница 12)
Жена Уорвика
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 05:18

Текст книги "Жена Уорвика"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

– Моя сестра? – с дрожью в голосе спросил Дэниэл.

– Не умерла, сэр, нет, но близка к этому, – последовал ответ. – У нее жуткая лихорадка, моя хозяйка сейчас ухаживает за ней в нашем доме. Я уже раз десять приходил сюда после того, как жена узнала девушку, только никто не открывал.

– Что случилось?

– Не знаю, сэр. Я спустился на берег проверить ловушки для омаров и обнаружил ее при свете фонаря. Сначала я подумал, что волны принесли на берег утопленницу с какого-нибудь потерпевшего крушение судна, а потом увидел, что она еще дышит, завернул в плащ и принес домой.

– Благодарю вас за то, что вы сделали. Я должен принести сестру домой. – Дэниэл обернулся к Гарри: – Беги к Саре Синглтон, а потом за доктором, Сара укажет тебе ближайшего. Джим, разведи огонь в комнате Жасси и положи грелку в ее кровать. Я сейчас принесу ее.

Четыре дня Жасси пролежала в жестокой лихорадке. Почти все время она находилась без сознания и в бреду постоянно выкрикивала одно и то же имя: Кейт. Сара, дежурившая у ее кровати, имела большой опыт в уходе за больными и умирающими. Она поняла, что это имя для Жасси единственная надежда на спасение.

Анни так и не нашли, но Дэниэлу не составило особого труда сопоставить факты, и он решил, что побег Жасси из дома прекратил царившую в доме попойку. Рассказ Гарри о трех деревенских шлюхах, которые пили чай с Жасси, привел к тому, что девушек разыскали. Все трое отрицали свое пребывание в доме в ту ночь, ссылаясь на многочисленных свидетелей, готовых подтвердить правдивость их слов, и утверждали, что не знают участников оргии. Дэниэл понимал, что они лгут, и хоть он мог довести дело до конца, решил оставить все как есть ради спасения Жасси. Он не хотел пятнать скандалом репутацию сестры, если она выживет, не желал омрачать мерзкими сплетнями ее последний путь, если умрет.

На четвертую ночь в болезни Жасси наступил кризис. Дэниэл сидел в офисе, устроенном над плотничьей мастерской бывшего пивоваренного завода, когда доложили о приходе посетительницы. Он медленно положил перо в чернильницу и встал. В комнату вошла Клодина, неся в руке корзину, покрытую кружевной накидкой, и остановилась, глядя ему прямо в лицо. Пылавшая в ней враждебность несколько смягчилась другими чувствами.

– Неожиданный сюрприз, мисс Клейтон, – он обошел стол и поставил перед ней красный кожаный стул. – Прошу вас, садитесь.

Она села, а он вернулся на свое место за столом.

– Вы пригласили меня посмотреть планы будущего Истхэмптона, – заговорила она. – Я решила прийти. А услышав, что мисс Уорвик тяжело больна воспалением легких, я принесла ей небольшой подарок.

Он принял из ее рук корзину, в которой увидел виноград и другие фрукты из оранжереи.

– Очень любезно с вашей стороны. Щедрый дар из Рэдклифф-Холла?

Она вспыхнула, услышав сарказм в его голосе.

– Нет, не из Холла. Это мой личный подарок для больной. Как она?

– Опасно больна. Мы не знаем, выживет ли она.

– Мне ужасно жаль. Возможно, мой визит не вовремя, я зайду в другой день… – Она сделала попытку встать, но Дэниэл остановил ее движением головы.

– Ничуть.

Его глаза следили за ней, не упуская ни одной мелочи. Несмотря на все ее горячее сопротивление, она созревала, как слива, ожидая, когда он сорвет ее. Но, сорвав, он раздавит этот фрукт, погубит его, отплатив за свою униженную гордость. Она предчувствовала готовящуюся ей участь, и все же пришла.

– Честно говоря, я не могу сосредоточиться на работе, зная, что моя сестра сейчас при смерти, – продолжил он, – и ваша компания сейчас очень кстати.

Повернувшись на стуле, он коснулся кончиками пальцев висящего на стене плана.

– Вот таким станет Истхэмптон в будущем, когда все работы подойдут к концу. А сначала я покажу вам гравюры, изображающие вид отдельных районов.

Целый час он комментировал разложенные перед Клодиной рисунки, склонившись вместе с ней над столом либо согнувшись перед ней и держа гравюры на уровне ее колен. Время от времени он касался ее кончиками пальцев, ловил ее взгляд, незаметно обнимал за талию. Затем пригласил ее подойти к висящему на стене плану и детально объяснил местонахождение каждого изображенного на гравюрах здания.

– Вот и все, – заключил он. – А теперь я с нетерпением жду вашего мнения.

Она слегка вздохнула.

– Вдохновляющее предприятие. Очень жаль, что оно обречено на провал.

Дэниэл не собирался показывать, что его разозлило ее замечание.

– Уверяю вас, вы ошибаетесь.

– Правда? – спросила она, отошла, поймала свое отражение в стекле, за которым висела картина с изображением Лондона, и поправила ленты шляпки, собираясь уходить. – Я предпочитаю разделять мнение Александра. Он и все вокруг утверждают, что вы скоро обанкротитесь. Проект Истхэмптона станет роковым для вас. – Знакомая издевка мелькнула в ее глазах. – Очень жаль, что я этого не увижу. Завтра мы уезжаем в Лондон до конца сезона, а в мае переедем на все лето в Брайтон. Александр, конечно, будет время от времени наносить сюда визиты, но я вернусь в Истхэмптон только после вашего отъезда.

Она сделала несколько быстрых шагов по направлению к двери, но не успела открыть ее, поскольку Дэниэл опередил девушку и положил свою тяжелую руку на медную ручку.

– Вы же знаете, что я отсюда не уеду, да вы и не хотите этого.

Ее глаза вспыхнули.

– Ваше самомнение невыносимо, мистер Уорвик, впрочем, как и ваши манеры, – бросила она презрительно.

Он открыл дверь, и она быстро спустилась вниз по лестнице во двор. Из окна было видно, что она приехала не в экипаже Рэдклиффов, а на пони, и правила сама. Надменно вскинув голову и гордо тряхнув перья ми на шляпке, она выехала через арку на улицу. Он был доволен ее отъездом из Истхэмптона. Ее присутствие действовало на него возбуждающе и отвлекало от дел.

В этот вечер Жасси вдруг пришла в себя. Когда вошел Дэниэл, она отвернулась от него и шепотом позвала Гарри. Сара позвала его и оставила брата и сестру наедине. Жасси говорила настолько тихим и слабым голосом, что Гарри пришлось вплотную наклониться к ее губам, чтобы хоть что-нибудь расслышать.

– Привези мне Кейт, прошептала девушка одними губами. – Я хочу, чтобы она ухаживала за мной.

Ее мольба болью отозвалась в его сердце,

– Я не знаю, где она. Никто не знает. Я искал ее везде, но не нашел.

Жасси выглядела тревожной и взволнованной, тщетно пытаясь поднять голову с подушки.

– Я знаю, где ты сможешь найти ее.

– Что?

– Я писала ей несколько раз, она задыхалась. Она никогда не отвечала, но письма не возвращались, и я знаю, что она получала их.

– Откуда ты узнала, куда надо писать? – быстро спросил он.

– В тот день в поместье Уорвик, когда Кейт помогала мне собирать вещи, она обмолвилась, что из всех живых родственников у нее осталась только кузина отца мисс Роза Карролл, живущая в поместье «Роза». – Жасси почти уже не могла дышать. – Она еще пошутила тогда, гадая, назвали ли поместье в честь кузины или в честь роз, растущих в саду.

– Где это поместье?

– В Ашфорде, в Кенте. – Лицо Жасси побледнело, на лбу и верхней губе выступили капельки пота. – Ты должен найти ее.

Глаза сестры потускнели, и она снова начала бредить. В этот момент в комнату вошла Сара, взглянула на Жасси и велела срочно ехать за доктором.

– У нее начался рецидив, – в волнении воскликнула женщина.

Гарри сообщил Дэниэлу и Джиму, что Жасси стало хуже, и поехал за доктором, а оттуда прямо в Кент, в Ашфорд, где без труда нашел поместье «Роза». Вскоре он уже громко стучал в дверь, которую местный искусный мастер вырезал в форме розы. В холле раздались торопливые шаги, дверь открылась, и на пороге появилась Кейт.

– Гарри! – медленно произносила она, и кровь отхлынула от ее лица.

Он вошел в дом, бережно взял ее руку и поднес к губам.

– Слава богу, я нашел вас. К сожалению, я привез печальные новости.

Ее лицо стало еще бледнее.

– Дэниэл?

– Нет, Жасси. Она лежит при смерти и зовет вас.

Кейт поднесла руку ко лбу. Глубокое потрясение и душевная боль отразились на ее лице.

– Я поеду. Расскажите, чем она больна. Я делаю лекарства на травах практически от всех болезней.

Кейт молча выслушала его краткий рассказ.

– Я дала Дэниэлу слово не искать контактов с вами, и это слово сдержала. Я поеду с вами сейчас, как сестра с братом, как друг и компаньон. Я пробуду с Жасси столько, сколько потребуется, чтобы спасти ей жизнь, но потом поклянитесь мне, что вы без дальнейших просьб и возражений позволите мне уехать.

– Клянусь, – торжественно пообещал Гарри, скрестив за спиной пальцы, прибегая к старой, как мир, уловке, позволяющей нарушить клятву.

Она кивнула, приняв его обещание.

– Я служу экономкой у своей тетушки, но она настолько добра, что без возражений отпустит меня. Пойду сообщу ей и соберу вещи. Как мы поедем?

– Верхом. Где у вас здесь можно купить хорошую лошадь?

Кейт указала, и вскоре он уже вернулся с симпатичной кобылой по имени Бонни. Женщина нежно попрощалась со своей тетушкой, хорошо сохранившейся пожилой леди, и через несколько минут они уже выехали из Ашфорда, надеясь, что не опоздают.

Утомленные долгой дорогой, они наконец добрались до Истхэмптона. Войдя в дом, Кейт быстро обнялась с Джимом и поспешила следом за Гарри на второй этаж в спальню Жасси. При виде посторонней женщины Сара нахмурилась и привстала со своего места. Гарри не обратил на нее никакого внимания, подошел к кровати сестры и нежно дотронулся до ее руки.

– Жасси, я привез к тебе Кейт.

Девушка лежала с закрытыми глазами, бледная и худая.

При звуках дорогого имени веки ее задрожали и медленно открылись. Кейт склонилась над ней и поцеловала в щеку.

– Я здесь, я рядом с тобой, – мягко и успокаивающе сказала она.

Жасси посмотрела на нее невидящим взглядом.

– Не дай мне умереть, Кейт, – чуть слышно прошептала она.

– Я не позволю тебе умереть, – Кейт смахнула слезу и крепко сжала руку девушки, как будто старалась отдать часть своего здоровья умирающей девушке. – Ты выздоровеешь. Я помогу тебе.

Войдя в дом, Дэниэл остолбенел при виде знакомого кожаного кошелька, лежащего на столе. Раскрыв его, он увидел внутри соверены. Ему даже не потребовалось пересчитывать деньги, он знал, что в кошельке их ровно пятьдесят. Услышав мягкие шаги наверху, он поднял голову и увидел знакомое строгое серьезное лицо Кейт.

– Вы же дали мне слово никогда не связываться ни с кем из Уорвиков.

– Я и не пыталась. Но Жасси догадалась, где я, и Гарри нашел меня. – В ее голосе звучала мольба. – Пожалуйста, Дэниэл, не прогоняйте меня. Жасси звала меня, звала даже в бреду.

– Да, мне говорила об этом женщина, которая за ней ухаживает, – резко ответил он, на его лице застыло непреклонное выражение.

– Позвольте мне остаться и сделать все возможное, чтобы спасти жизнь Жасси.

– Если вы спасете жизнь моей сестры, можете оставаться в нашем доме столько, сколько пожелаете, – произнес он, подумав несколько мгновений.

С этими словами он вышел из столовой, задумчивый и удивленный тем, с каким удовольствием вновь увидел Кейт. А у нее все дрожало внутри от радости и отчаяния одновременно. Всем сердцем она желала никогда не знать того, что открылось ей за время пребывания в Ашфорде. Слишком тяжелый груз ей приходилось нести.

Глава 10

Очень скоро всему Истхэмптону стало известно, что к Уорвикам приехала гостья, с появлением которой Жасси пошла на поправку. Все приняли Кейт за бедную родственницу, специально вызванную в Истхэмптон, чтобы ухаживать за больной, что часто практиковалось в случае тяжелой болезни или длительного выздоровления. Постепенно местные слухи дошли и до Клодины в Лондоне. Она была слишком поглощена бурным водоворотом светских развлечений, чтобы обращать внимание на чьи-то скромные домашние дела. Кейт рисовалась ее воображению мрачным, унылым созданием, нанятым Уорвиками в качестве экономки.

С появлением Кейт изменилось не только состояние больной, но и вся атмосфера в доме, где вещи наконец приобрели свой первоначальный вид. Кейт отполировала мебель и зеркала, почистила ковры, удалила с них пятна от вина и эля, оставленные незваными гостями после злосчастной вечеринки, о которой ей в деталях рассказала Жасси. Она отовсюду стерла пыль и специальной щеточкой, которую соорудил для нее Джим, удалила с темной полированной поверхности стола уродливые следы от каблуков. Женщина перевесила пару картин, чтобы скрыть царапины и повреждения на стенах. Потом отнесла мастеру в Маррелтоне изуродованные серебряные кружки Дэниэла, которые тот блестяще выправил.

Из дома исчез неприятный запах плесени, сальной посуды и несвежей еды. Трое мужчин, войдя в холл, вдохнули благоухающий аромат свежеиспеченных хрустящих булочек, свежего воска, сладкой ароматической смеси лаванды и сухих трав, повсюду разложенной Кейт. Они теперь с большим удовольствием садились за стол, наслаждаясь простыми, но превосходно приготовленными блюдами: сочным жарким, выпечкой, которая таяла во рту, ароматными тушеными овощами. Дэниэл забыл про строгую диету, установленную для него Джимом. В результате между двумя мужчинами начали возникать серьезные споры, которые Кейт смогла дипломатично уладить. Она взялась готовить отдельно для Дэниэла специальные диетические блюда, не ставшие от этого менее вкусными, и гармония восстановилась. Несмотря на временное освобождение от тренировок, Дэниэл по-прежнему оставался в превосходной физической форме, сохраняя великолепную гибкость, могучие мускулы и плоский живот. Он ежедневно в компании тренера совершал пробежки по берегу и тренировал удары на кожаной груше, подвешенной к крепкой балке в конюшне около дома.

Среди всех перемен в доме наибольшее удовольствие Дэниэлу доставило выздоровление сестры, которое началось после приезда Кейт. Отношение Жасси к брату тоже изменилось к лучшему. Несмотря на все еще существовавший между ними барьер, она уже могла приветливо общаться с ним, уютно устроившись в кресле-качалке под теплым пледом. Дэниэл догадывался, что сестра по-прежнему не доверяет ему и боится, что он снова прогонит Кейт, хоть он и не намеревался этого делать. Он дал ей возможность свободно жить в доме столько, сколько она сама пожелает, хотя в душе ждал, что она уедет сразу после окончательного выздоровления Жасси. Он по-прежнему остро воспринимал любое общение Кейт с Гарри. Хотя женщина и не поощряла брата, Дэниэл видел, что он влюблен до безумия, не может оторвать глаз от женщины. Он ухаживал за ней, пододвигал ей стул и никогда не возвращался домой с пустыми руками, принося с собой кружево, ленты, книгу или модный женский журнал. Все эти знаки внимания так дешево стоили, что Кейт просто не могла не принимать их. Джим пытался заступиться за Гарри.

– Послушай, Дэн, – однажды начал тренер, когда они вдвоем сидели в офисе Дэниэла. – Твой брат с ума сходит по Кейт. Может, настало время тебе смягчиться и позволить ему поступать так, как он считает нужным?

– Нет, – резко ответил Дэниэл, не поднимая глаз от лежащих перед ним на столе планов, которые он внимательно изучал, делая пометки пером.

– Но почему? В самом начале ты поступил совершенно правильно, не позволив ему купить Кейт на аукционе, потому что в то время он был еще молодым, глупым и безвольным парнем. Сейчас он изменился, ты же лучше меня это видишь. Одному богу известно, сколько раз он отстаивал твои интересы, защищая от происков врагов. Он уже делает хорошую карьеру и рано или поздно добьется всего, о чем мечтает.

– Да, и рано или поздно он бросит Кейт. Он не имеет права на ней жениться. Она никогда не сможет предъявить ему никаких требований и, зная Кейт, я думаю, не станет этого делать. Я не хочу, чтобы она окончила свои дни в каком-нибудь борделе, когда мой брат решит, что с него хватит и начнет искать себе подходящую партию.

Говоря все это, Дэниэл так и не поднял головы от плана. Джим вдруг покраснел, яростно вскочил со стула и так сильно стукнул кулаком по столу, что Дэниэл в изумлении отпрянул.

– Не надо мне рассказывать сказки о своем глубоком беспокойстве за судьбу леди. Я прекрасно тебя знаю. Ты считаешь, что она принадлежит тебе, как и этот дом принадлежит тебе, и двор, и весь курорт, который ты строишь, и деньги, которые сейчас звенят у тебя в кармане, – все принадлежит тебе. Ты никогда не позволишь никому другому владеть этим. Если бы я не считал тебя своим сыном, Дэн, клянусь, я бы сию минуту ушел отсюда навсегда и никогда бы больше тебя не видел!

Тренер вышел из офиса. Дэниэл покачал головой и снова погрузился в работу. Сейчас, за тем обилием проблем, которые предстояло решить, ему было не до Кейт. Проект наконец-то приобрел четкие очертания. Громкий стук молотков и звук пил несмолкаемо разносился по деревне. Запах цемента, кирпича, краски и древесины витал над крышами домов. Повсюду сновали мужчины с лопатами, лестницами и лотками для кирпичей на плечах. Фургоны непрерывно подвозили песок, гальку и другой необходимый материал.

Суровые мартовские ветра уступили место мягким теплым апрельским дождям. С наступлением солнечных дней сэр Жоффрей нанес свой первый официальный визит в Истхэмптон, чтобы посмотреть на проделанную работу. Дэниэл гордо показал ему совершенные преобразования. Сэр Жоффрей с интересом обнаружил, что зеленая долина, простиравшаяся от холма к морю, стала центром великолепного курорта.

– Здесь разобьют газоны и цветочные клумбы, – рассказывал Дэниэл, – вокруг которых вырастут дома, фундаменты для них уже заложены. А вон там я планирую построить прекрасные террасы и гордость курорта – Ассамблею.

– Великолепно!

Сэр Жоффрей с энтузиазмом слушал Дэниэла, отпуская замечания по поводу будущих магазинов и ресторанов. Они бродили вдоль всего берега, и Дэниэл указал место, где планировал воздвигнуть «Уорвик-отель».

– За отелем мы построим огромные конюшни и каретные сараи. А там, – он кивнул в сторону «Бегущего зайца – самая лучшая часть курорта. Ее я сдам в аренду для дальнейшего развития. Я хочу, чтобы однажды настали времена, когда крупные финансисты начнут конкурировать между собой за владение земельным имуществом, что повлечет дальнейший рост цен.

Сэр Жоффрей одобрительно кивнул. Когда они закончили осмотр, Дэниэл пригласил своего покровителя домой насладиться радушным гостеприимством Кейт.

Все лето работы не прекращались. Самым популярным развлечением у мужчин из окрестных деревень стало приводить своих жен и детей поглазеть на строительство. В «Бегущем зайце» шла оживленная торговля. Пекарь продавал в день столько булочек и пирожных, сколько раньше продавал за неделю. Люди устраивали пикники на лужайках и пляже.

Потянулся в Истхэмптон и народ из Маррелтона. Несколько предпринимателей настороженным, любопытным взглядом осматривали окрестности. Хотя местная знать по-прежнему враждебно воспринимала проект Дэниэла, некоторые их сыновья и дочери стали часто заглядывать в Истхэмптон понаблюдать за строительством. Чаще всего люди считали этот проект слишком грандиозным. Неудачи следовали одна за другой. Гарри делал все возможное, чтобы смягчить их последствия, принимая бразды правления в свои руки во время интенсивных тренировок Дэниэла перед серьезными поединками. К сожалению, многие рабочие продолжали вести себя нагло и непокорно, не используя или разворовывая большое количество материала. К тому же неизвестные злоумышленники наносили беспричинные повреждения имуществу, отодвигая дату окончания работ на неопределенный срок.

Летняя жара уступила место сентябрю, окрасившему природу в золотистые цвета осени. Дэниэл внимательно изучал наполовину возведенные стены Ассамблеи. В строительстве обнаружились серьезные погрешности, большую часть здания пришлось ломать, чтобы перестроить заново. Из-за этого откровенного вредительства Дэниэл пребывал в отвратительном настроении, несмотря на свою победу в последнем поединке, еще на один шаг приблизившую его к званию чемпиона. Он стоял, мрачно разглядывая кирпичную кладку, и вдруг за спиной раздался мелодичный женский голос.

– А вы все еще здесь, мистер Уорвик?

Он физически ощутил ее близость, но повернулся с безразличным, равнодушным видом. Клодина стояла в том месте, где предполагался вход, в украшенной перьями шляпке, в нежно-зеленом платье. Солнечный свет создавал вокруг нее светящуюся ауру. Элегантно ступив на мосток из досок, положенный вместо пола, она властно протянула ему руку. Он помог девушке спуститься на землю, но руки не отпустил, продолжая крепко сжимать топкие пальцы, как на балу в Морском Шатре.

– Вы же знаете, что я никогда не сдаюсь.

Они снова вступили в старую игру: один делал выпад, другой парировал его. Ее щеки пылали от сексуального возбуждения. Она наклонила к нему голову, ее глаза озорно сверкнули.

– Должна сказать, что все увиденное сегодня утром очень меня удивило, поскольку мое воображение не позволило воссоздать полную картину того, что вы показывали на плане. Вы больше не увидите никакой враждебности с моей стороны, но хочу предупредить, что Александр приступает к боевым действиям.

– Неужели мне следует бояться его? – хвастливо спросил Дэниэл.

– Он уже начал вредить вам.

В ее глазах появилась знакомая насмешка. Она желала использовать любую возможность, чтобы восторжествовать над ним.

– У вас уже возникли неприятности с рабочими, правда?

Он не ответил на этот вопрос, прекрасно понимая, что та заработная плата, которую получали его рабочие, была ниже прожиточного уровня, и он ожидал неприятностей каждую минуту.

– В любом стаде всегда найдется несколько подстрекателей, не желающих честно работать. Эти парни и все те, кто поддается их влиянию, забывают, что исключительно благодаря мне они могут зарабатывать себе на жизнь. Однако они быстро становятся очень покорными, стоит их уволить, – заявил он, и его глаза сузились при виде ее самодовольной улыбки. – Вы хотите сказать, что за всем этим стоит муж вашей сестры?

– Я знаю, что он отправил более дюжины агитаторов, чтобы возбудить недовольство среди ваших рабочих.

Дэниэл глубоко вздохнул.

– А что еще вы знаете?

Счет, который он собирался предъявить Александру, возрастал. Девушка провокационно отстранилась от него.

– Ха! Вы просите меня шпионить для вас, мистер Уорвик?

Он усмехнулся: так вот в чем заключалась ее игра – приезжать к нему под предлогом искренней обеспокоенности судьбой Истхэмптона.

– А вы согласны, мисс Клейтон?

– Я должна.

– Думаю, да.

Дэниэл вплотную приблизился к ней, повернул ее к себе и взял за руки. Вглядевшись в ее взволнованное, сердитое лицо, он понял, что она безумно скучала по нему. Все ее тело трепетало, влажные губы приоткрылись.

– Я стану шпионить, но из благородных побуждений. Я верю в то, что вы делаете для Истхэмптона и для всех живущих тут, – хрипло проговорила она.

– Понимаю, – любезно ответил он, уголки его губ дрогнули в едва заметной улыбке. – Какая же еще причина может стоять за этим?

Он прижал девушку к себе. Она закрыла глаза, как будто потеряла сознание в его объятиях, а все ее гибкое тело оставалось напряженным и трепещущим. Ее рука медленно погрузилась в его волосы, наклоняя его голову к своим губам в страстном желании. Их поцелуй длился долго, как будто они никак не могли насытиться друг другом, но в нем отсутствовал малейший намек на нежность.

Когда Дэниэл отпустил Клодину, та едва могла дышать, ее грудь бурно вздымалась. Она отступила на несколько шагов.

– Я приеду к вам сразу, как только получу свежие новости из вражеского лагеря, – как можно более небрежно произнесла она.

– Благодарю вас.

Он выглядел серьезным, или казался. Она едва смотрела на него. На этот раз Клодина уже без его помощи пробежала по деревянным настилам и быстро вышла на мягкий осенний солнечный свет. Через мгновение до него донесся удаляющийся топот копыт. Дэниэл улыбнулся – развязка приближалась.

По другую сторону долины Кейт прогуливалась вместе с Джимом, который помогал ей нести тяжелую корзину с продуктами. Она никогда не упускала шанса насладиться переменами, которые каждый день происходили в деревне. По ее мнению, Дэниэл создавал в Истхэмптоне великолепный курорт. В недостроенных террасах и домах, уже украшенных балконами и перилами в стиле акант, с козырьками и изгибающимися пролетами лестниц, она видела грациозную элегантность. «Уорвик-отель» прекрасно гармонировал с тонкими классическими колоннами, поддерживающими портик Ассамблеи. Разглядывая развернувшуюся перед ней картину, женщина вдруг услышала неодобрительное ворчание Джима при взгляде на рыжеволосую девушку, проскакавшую мимо них.

– Кто это? – обеспокоенно спросила она, ища подтверждения своим подозрениям, поскольку безошибочно узнала яркие кудри по описаниям Гарри.

– Мисс Клейтон из Рэдклифф-Холла, – мрачно ответил тренер. – Значит, она уже вернулась. Почему она никак не отстанет от него?

Даже если бы Кейт не поняла, кого имел в виду Джим, ей не потребовалось спрашивать. Лошадь Дэниэла стояла, привязанная к столбу около Ассамблеи. Она старалась не думать о том, что произошло между ним и Клодиной. Его отношение к самой Кейт оставалось неизменным. Временами он был вежлив и любезен, временами резок и груб, особенно когда заставал ее наедине с Гарри. Его реакция очень напоминала реакцию ревнивого мужчины, хотя за все месяцы ее пребывания в Истхэмптоне он только однажды посмотрел на нее так, как молодой полный сил мужчина может смотреть на женщину. Это произошло в жаркий летний день. В воздухе стояла предгрозовая духота. Подумав, что она одна дома, Кейт спустилась в холл босая и в одних нижних юбках, чтобы забрать черепаховый гребень, который Джим починил и оставил для нее на столе. Ее только что вымытые, высоко заколотые волосы полностью обнажали шею.

В тот момент, когда она подошла к небольшому столику, на котором лежал гребень, кухонная дверь открылась, и оттуда неожиданно вышел Дэниэл. Она не собиралась демонстрировать глупого смущения, решив, что ее нагота достаточно прикрыта, несмотря на обнаженные плечи и открывающуюся под кружевами грудь, обычно целомудренно скрытую под скромными платьями. Но его прямой откровенный взгляд заставил ее почувствовать себя полностью раздетой. Она сильно покраснела, быстро взяла со столика гребень и поспешила вверх по лестнице в свою комнату. Они не обменялись ни единым словом, но он смотрел на нее так, как после их прощального поцелуя в Винчестере. Женщина снова испытала острую боль и непреодолимую тоску.

– Вы все купили, миссис Уорвик?

Вопрос Джима вывел ее из задумчивости. Она вернулась в настоящее и улыбнулась своему спутнику, отбросив с лица завиток волос, выбившийся из прически под порывами морского ветра.

– Да, мне больше ничего не нужно, благодарю вас. Мы можем идти домой.

Она легко зашагала в сторону дома, где чувствовала себя спокойно, там была ее гавань.

Стоял холодный ноябрьский день, когда Кейт снова увидела пони Клодины у крыльца офиса Дэниэла. Кейт несла письмо, которое хотела лично отдать Дэниэлу, но передумала и оставила его клерку. С тяжелым, сжимающимся от необъяснимого страха сердцем она повернула назад к дому.

А Дэниэл, сидя за столом в своем офисе, едва взглянул на письмо, которое принес клерк, взял его и тут же отложил в сторону. Подождав, пока дверь в его кабинет снова закроется, он вернулся к прерванному разговору с Клодиной, которая сидела напротив него. Она уже второй раз приезжала к нему в офис, в первый раз под предлогом своей обеспокоенности попыткой Александра перекрыть центральную дорогу, ведущую в Истхэмптон, чего никогда не позволил бы закон. И сегодня она снова привезла бесполезный обрывок информации, основанный на глупых слухах. Единственное отличие от первого визита заключалось в том, что в прошлый раз она выглядела дружелюбной и довольной своей отчаянной смелостью, а сегодня каждый ее нерв вибрировал от напряженности и раздражения.

– А что, если ваш зять узнает о вашем приезде сюда? – спросил Дэниэл, внимательно глядя на нее.

Он подумал, что понял причину ее напряженности, которая исходила от нее, как и запах ее духов. И тут ему в голову пришла мысль об уединенном коттедже, который на днях освободили жильцы, как об идеальном месте для свиданий.

– Я очень рискую, – резко подтвердила она. – В обоих случаях я убеждала Александра, что еду к друзьям в усадьбу Атвуд, и действительно ехала туда после встречи с вами. И сегодня поеду тоже.

– К друзьям или к другу? – педантично уточнил он, подразумевая мужчину с внешностью поэта, которого видел с ней в церкви в Маррелтоне; с того дня он постарался разузнать о нем как можно больше.

Злобная гримаса исказила ее лицо.

– Дорогой друг, который устраивает бесчисленные празднества и торжества в мою честь. Мы с ним очень близки. Думаю, что я выйду за него замуж.

Ни один мускул на лице Дэниэла не дрогнул при этом сообщении. Он знал о Лионеле Атвуде и его отношении к Клодине практически все. Атвуд нуждался в наследнике, чтобы передать свое имя и состояние. Именно с этой целью Лионел вернулся из Италии, где среди дочерей аристократических семей так и не смог выбрать подходящую кандидатуру. Возможно, существовали и другие причины, по которым Лионел решил искать невесту в Англии, о них Дэниэл догадывался, но не располагал фактами.

– Рэдклифф одобряет этот брак?

Его хладнокровие удивило и разочаровало ее. Весь ее вид явно демонстрировал, что она оскорблена подобной спокойной реакцией вместо демонстрации бурной ревности, на которую она надеялась. Клодина сдвинула брови и вскинула подбородок.

– Рэдклиффы и Атвуды соседи на протяжении многих столетий, Александр и Лионел старые друзья. Мой зять очень хочет, чтобы я приняла предложение Лионела. Он уговаривает меня как можно быстрее объявить о помолвке, но я сказала ему, что не желаю спешить и хочу все обдумать, – раздраженно ответила она.

– У вас есть сомнения?

– Нет! Никаких сомнений! – вспыхнула она, взбешенная его спокойствием, вскочила со стула и собралась уходить. – Я не знаю никого более искреннего, доброго и внимательного к каждому моему желанию, чем Лионел. Никто не станет для меня лучшим мужем.

– Никто? – Он поднялся со своего места и, обойдя стол, встал прямо перед ней.

– Никак не вы, Дэниэл Уорвик!

– Что заставляет вас думать, что я когда-нибудь захочу видеть вас своей женой?

– Потому что вы никогда не сможете овладеть мной другим способом!

Дверь с грохотом захлопнулась за ней. Он присел на край стола и, запрокинув голову, весело рассмеялся, не воспринимая всерьез ее угрозу.

Спустя несколько недель Дэниэл уже не смеялся, прочитав в «Маррелтонской хронике» о ее помолвке с Лионелом Атвудом. Он скомкал газету и швырнул ее в угол кабинета. От сквозняка пламя сильнее вспыхнуло в камине, и слегка запахло дымом. После минутных раздумий он снова схватил газету и, разгладив мятую страницу, снова разложил ее на столе. Эта отчаянная попытка Клодины освободиться от него не только привела его в ярость, но и ошеломила своей глупостью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю