Текст книги "Никому не уйти"
Автор книги: Ромэн Сарду
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 25 страниц)
10
Бену Бозу было пятьдесят девять лет. Он появился на свет – тогда еще под своим настоящим именем Кларк Джон Дурник – тридцатого сентября 1947 года в городе Де-Мойн, штат Айова. Его мать работала корректором в издательстве, специализировавшемся на переводах русских и французских романов. Его отец выдавал себя за сценариста, работающего для Голливуда, но в действительности был неудачником, жившим за счет далеко не престижных контрактов и еще не разоблаченного плагиата. Он бил и жену, и ребенка. В 1958 году он погиб в какой-то странной автомобильной катастрофе. После его гибели мать Боза очень долго допрашивали, однако полиции так и не удалось установить ее причастность к тому, что их семейный «форд» на полной скорости вдруг съехал с дороги и перевернулся. А вот их соседи в Де-Мойне были абсолютно убеждены, что именно она подстроила аварию. Чувствуя к себе все более враждебное отношение, женщина уехала вместе со своим одиннадцатилетним сыном в Канаду, где, зная французский язык, осела в Квебеке. Маленький Дурник стал ходить в обычную приходскую школу в пригороде Монреаля. Будучи ребенком довольно спокойным и усидчивым, он рано почувствовал в себе тягу к литературному творчеству и начал писать статейки для школьной газеты. В девятнадцать лет молодой человек поступил в университет Торонто, чтобы изучать там психологию. Однако, как и в школе, он тратил больше времени на подготовку выходившей два раза в месяц университетской газеты, нежели на изучение предусмотренных учебной программой предметов. По правде говоря, Дурник выделялся среди сокурсников лишь тем, что являлся единственным студентом, сочинявшим статьи в эту газету. Он писал все: рассказы, краткие сводки о днях открытых дверей, критические статьи, посвященные художественным фильмам, сообщения о спортивных достижениях студентов, стихи, юморески, тексты интервью и даже письма читателей. Взяв себе псевдоним Фаргал, он принялся сочинять короткие рассказы для американских литературных журналов. В апреле 1968 года один из них был опубликован в издании «Азимов Мэгэзин». Как только журнал с его рассказом поступил в продажу в киоски, Боз немедленно бросил университет, решив, что уже пробился в мир литературы. В его жизни это была эпоха великих творческих порывов и таких же великих разочарований. Все последующие рукописи, которые он отправлял в различные издательства, неизменно отсылались ему обратно.
Биографические данные Боза, относящиеся к его юности, были записаны в ходе проведенного ФБР в 1995 году допроса некоего Саймона Абелберга – нью-йоркского еврея, которому довелось стать первым издателем начинающего писателя Боза и который знал об этом человеке больше, чем кто-либо другой. Абелберг принял Боза в свое издательство сначала корректором (по сути тот пошел по стопам матери), а затем – рядовым членом литературно-художественного совета. Абелберг относился к этому юноше очень хорошо. Боз жил в Нью-Джерси один. Через год работы, в качестве «повышения по службе», ему было предложено сочинять или переделывать короткие детективы, под которыми подписывались какие-нибудь недавние знаменитости или промышленные магнаты, желавшие «обессмертить» свое имя. Подобной неблагодарной работой Бозу пришлось заниматься целых семь лет. Абелберг на допросе в ФБР рассказал, что Боз в те годы постепенно становился все более злым и раздражительным из-за того, что ему никак не удавалось обрести самостоятельность и что написанные им произведения не пользовались спросом. Однако его повести и романы и в самом деле были никудышными. Поворотным пунктом в жизни молодого Боза стала смерть его матери. Она умерла от рака. Боз почти неотлучно просидел у изголовья ее кровати две недели, предшествовавшие смерти.
По предположению экспертов ФБР, данное событие стало судьбоносным в жизни Боза, потому что мать, по-видимому, в ожидании стремительно приближающейся смерти призналась сыну, что она и в самом деле убила его отца, а еще объяснила, почему и как она сумела «отмазаться» от полиции. По словам Саймона Абелберга, Боз, возвратившийся из Канады в Нью-Йорк после похорон матери, стал совсем другим человеком. Он начал работать еще больше, но теперь не только сидя за своей пишущей машинкой. Боз много времени тратил на посещение различных редакций, в которых печатались газеты с рубриками криминальных новостей, а также полицейских участков, моргов, судов, бистро и ресторанов, расположенных возле местного отделения ФБР, контор частных сыщиков. Он собирал сообщения о различных чудовищных преступлениях, окончил ускоренные курсы по криминологии. Вскоре Абелберг стал замечать, что Боз, как писатель, явно прогрессирует: его стиль оставался все еще корявым, но зато стали появляться интересные идеи. Абелберг даже согласился напечатать новые произведения, написанные Бозом.
Первая книга Боза была интересна для следователей ФБР только тем, что ее главного персонажа звали Бен Боз. Начиная со второго романа, Кларк Дурник заменил свой давнишний псевдоним Фаргал на Бен Боз. Три книги, опубликованные издательством Абелберга за два года, – и три полных провала. В тот период издатель даже стал беспокоиться по поводу психического состояния своего подопечного: Боз никак не мог понять, в чем причина его неудач, и сильно нервничал. Воздушные замки рушились один за другим. Именно на почве разочарованности Боза произошла крупная ссора между ним и Абелбергом. С тех пор Абелберг его никогда не видел.
Годом позже Боз опубликовал, но уже у другого издателя, короткий роман под названием «Правило трех». В этом произведении рассказывалось о трагической судьбе мужчины, запертого в изолированном помещении ревнивой женой и умершего затем от голода и жажды.
Раздел личного дела Боза, посвященный его матери, заставил Франклина крепко задуматься. Мнение специалистов ФБР вполне могло оказаться правильным: убийство отца, ставшее семейной тайной, очевидно, на самом деле повлияло на психику Боза. Возможно, Боз знал об этой тайне еще с одиннадцатилетнего возраста и мучился сомнениями вплоть до предсмертных откровений матери. Кроме того, безнаказанность матери, совершившей убийство, наверняка стала для Боза своего рода… психологическим потрясением. Открытием, перевернувшим его взгляды на жизнь…
Сведения о нынешней жизни Бена Боза были краткими: он проживал в полном одиночестве в своем огромном доме в Довингтоне. У него не было ни домохозяйки, ни хотя бы уборщицы. Впрочем, иногда приходил садовник, но Боз с ним никогда не разговаривал. Зато в особняке писателя имелось три собаки. О том, как устроен дом внутри, не было известно почти ничего.
«Вы, Франклин, будете нашим первым оком, которое заглянет вовнутрь. Надеюсь, что это око раскроется пошире!» – сказал Фрэнку Айк Грэнвуд.
После того как Франклин посетил в Нью-Йорке издательство «Пакито энд Сондей Букс» и услышал там краткие откровения издателя, он не раз ломал голову над тем, откуда же могло взяться богатство Боза, позволявшее ему финансировать публикацию своих романов. Дом Боза был слишком шикарным, чтобы его можно было приобрести на авторские гонорары.
Одна из страниц в личном деле Боза дала Франклину исчерпывающее разъяснение. Богатство Бозу досталось от его жены. Ее звали Кэрол Сандра Пинкус. Они поженились в 1998 году. Кэрол происходила из очень богатой семьи. «Готов поспорить, что эта бедняжка погибла…» – подумал Фрэнк.
Да, именно так оно и было. Она погибла через полтора года после свадьбы в автомобильной катастрофе. Сразу же после смерти супруги Боз запустил свою лапу в ее огромное наследство. А расследование обстоятельств смерти этой женщины закончилось ничем. Мужа Кэрол Пинкус даже не сочли нужным допросить.
«Как видно, по части ловкости сын явно превзошел свою мать!» – мелькнуло в голове Фрэнка.
Впрочем, в этом уже никто и не сомневался.
11
Покинув территорию университета «Деррисдир», Франклин и Мэри направились на юг, в сторону Манчестера – самого большого города штата Нью-Хэмпшир. Фрэнк, сидевший за рулем, свернул на 93-ю автостраду, пересекавшую весь Нью-Хэмпшир и Массачусетс до самого Бостона. Поздним вечером движение на трассе было не очень оживленным, но, тем не менее, навстречу регулярно попадались машины, чаще всего вереницы грузовиков с длинными полуприцепами. Иногда это были огромные неуклюжие лесовозы, и тогда движение на дороге замедлялось: водители легковушек обгоняли эти громадины с большой осторожностью.
– Может, ты наконец скажешь, куда мы едем? – спросила Мэри.
– Нам придется немножко поимпровизировать, – с таинственным видом ответил Фрэнк.
Мэри взволнованно посмотрела на него.
– А в котором часу мы вернемся?
Фрэнк улыбнулся, не отрывая взгляда от дороги.
– Наверное, к концу утра. Завтрашнего.
Мэри снова стала смотреть на дорогу.
– Но… про нас все узнают!.. Я имею в виду, что… если родители заметят, что меня нет дома…
– Тебе не кажется, – перебил ее Фрэнк, – что уже пришло время для того, чтобы это стало известно? Возможно, пора проявить инициативу и самой обо всем рассказать… Я возьму всю ответственность на себя. Если, конечно, ты не возражаешь. Впрочем, я тебя не принуждаю. Мы еще можем повернуть назад.
Наступило молчание. Мэри запустила пальцы в свои длинные волосы.
– Представляю, как они будут капать мне на мозги!
– Родители?
– Прежде всего мать. Ты ее плохо знаешь. Она иногда напоминает мне Маргарет Уайт из романа «Сестра Керри».
– Ну что ж, тебе уже больше двадцати лет. Ты вправе самостоятельно принимать решения, не так ли?
– Возраст не имеет никакого отношения к эмансипации детей, – пылко возразила Мэри. – Все зависит от характера родителей. Некоторые из них ни за что не хотят отпускать бедных отпрысков из-под своего крыла, а значит, и контроля…
Фрэнк вспомнил о собственной матери и подумал, что относительно нее Мэри попала прямо в яблочко.
Девушка нахмурила брови.
– А ты уверен в том, что сейчас делаешь? В университете у тебя наверняка возникнет множество проблем. На тебя набросятся буквально все: преподаватели, которые помнят меня еще маленькой, мои родители, студенты… Ты хоть понимаешь, на что идешь?
На этот раз Фрэнк слегка сбавил скорость, чтобы оторвать взгляд от дороги и посмотреть Мэри прямо в глаза.
– Ты для меня очень много значишь, Мэри. Очень много. Это единственное, что для меня важно. Все остальное – ерунда. – Он показал глазами на дорогу и спросил: – Так мы поедем дальше или повернем обратно?
Лицо девушки просветлело, и она крепко поцеловала его в щеку.
– Поедем дальше, дуралей!
БМВ снова набрал скорость, а Фрэнк то и дело поглядывал в зеркало заднего вида. Однако ничего подозрительного среди ехавших вслед за ними автомобилей он не заметил.
– Ты мне доверяешь? – неожиданно спросил он после долгой паузы.
– Конечно! Больше, чем когда-либо…
– Тогда пристегни свой ремень.
– Что?
– Пожалуйста. Сделай то, о чем я прошу.
Мэри снова подумала, что с Фрэнком происходит что-то странное, но не стала возражать и подчинилась.
– Я тебе все объясню, – пообещал Фрэнк и ободряюще улыбнулся.
Затем он сильно надавил на педаль газа. Двигатель БМВ взревел, и автомобиль в считанные секунды набрал заданную скорость.
– Что происходит? – удивилась Мэри.
Фрэнк ничего не ответил. Он по-прежнему почти неотрывно смотрел в зеркало заднего вида. Через пару секунд он заметил, как большой «бьюик» тоже резко набрал скорость и стал обгонять ехавшие впереди него машины. Фрэнк вздохнул и сбавил скорость до обычной. Затем он стал ехать все медленнее и медленнее и, переместившись в крайний правый ряд, начал ползти почти как черепаха. Но «бьюик» его так и не обогнал: он пристроился позади большого грузовика.
– Так в чем дело? – начала беспокоиться Мэри. – За нами следят? За тобой следят?
– Вполне возможно.
– А кто? – Мэри обернулась и посмотрела назад. – Так кто же? – настаивала она.
– Долго рассказывать. Но следят за мной не зря. Когда приедем, я тебе все расскажу. Обещаю.
Около восьми миль они ехали на средней скорости. Фрэнк тщательно рассматривал различные дорожные указатели, сообщающие об ответвлениях от 93-й автострады и о расстояниях до них.
Мэри больше ничего не спрашивала – она лишь время от времени оборачивалась назад, пытаясь увидеть, какая именно машина их преследует.
– Держись, – неожиданно сказал Фрэнк.
Он снова резко набрал скорость, причем гораздо более высокую, чем в прошлый раз. Стрелка на спидометре одним махом переместилась на несколько делений. Фрэнк с радостью подумал, как хорошо, что у Мэри не автомобиль, а прямо-таки астероид. Он без особого удивления отметил про себя, что «бьюик» тоже стремительно рванулся вперед, однако с некоторой задержкой, благодаря которой Фрэнку удалось оторваться от него на довольно большое расстояние. Мэри вцепилась в ручку двери и покрепче уперлась ступнями в пол автомобиля. Справа от дороги мелькнул дорожный указатель, возвещавший, что через две сотни ярдов будет ответвление в сторону города Санкук.
Фрэнк неожиданно переместился за правую ограничительную линию автострады и резко затормозил. Мэри почувствовала, как ремень безопасности с силой вдавился в спинку сиденья. Фрэнк притормозил на полосе аварийной остановки автострады за тридцать метров от ответвления и включил аварийную сигнализацию. «Бьюик», как и предвидел Фрэнк, тоже сбавил скорость, однако ему все же пришлось проскочить мимо их машины и мимо ответвления автострады.
Фрэнк посмотрел вслед «бьюику».
– Это они? – прошептала Мэри.
– Да, они.
Затем, стараясь не терять ни секунды, он снова заставил двигатель взреветь и на резко увеличивающейся скорости свернул на дорогу, ведущую к городу Санкук. Однако Фрэнк успел заметить, как вспыхнули красным светом задние габаритные фонари у начавшего притормаживать «бьюика».
Мэри опять пришлось схватиться за ручку двери.
Дорога на Санкук двумя полосами уходила по длинной дуге вправо. Фрэнк вертел головой во все стороны, пытаясь разглядеть скрытые в темноте окрестности. Дорожные указатели пестрели названиями населенных пунктов: Пемброук, Аллентаун и Санкук. Не поехав ни в один из них, Фрэнк свернул на грунтовую дорогу, ведущую к какой-то ферме. Обогнув небольшую рощицу, он остановился, погасил свет и заглушил двигатель. Теперь с асфальтированной трассы их машину вряд ли можно было увидеть.
– Чего мы ждем? – взволнованно спросила Мэри. – Ты от них оторвался?
– Конечно нет. Они сейчас наверняка едут обратно.
– По автостраде? – не унималась Мэри. – Ну да, конечно же, по автостраде! Они ведь чокнутые, эти типы. А что им, черт возьми, от тебя нужно?
– Ничего конкретного, – ответил Фрэнк. – Они просто хотят знать, где я нахожусь…
По близлежащему шоссе проехали несколько автомобилей, однако из-за отсутствия фонарных столбов их марку в темноте разглядеть было невозможно. Прождав минут десять, Фрэнк, все еще державший Мэри в полном неведении относительно совершаемых им действий, решил выехать из своего укрытия. Он включил двигатель и поехал по грунтовке задним ходом. Но даже оказавшись на асфальтированной дороге, он не стал разворачиваться и продолжал ехать задним ходом, вглядываясь в трассу через заднее стекло БМВ.
– Эй, что ты задумал? Что ты делаешь? – испугавшись, залепетала Мэри.
– Возвращаюсь на автостраду, – хладнокровно ответил Фрэнк.
– Но…
– Закрой глаза. Все будет нормально.
Мэри уткнулась лицом в ладони и стала бормотать какие-то ругательства. Фрэнк с силой ухватился обеими руками за руль. Вскоре позади них засверкали ярко горящие фары: приближался грузовичок. Фрэнк решил, что он и на дюйм не свернет со своей траектории движения: пусть водитель грузовичка уж как-нибудь сам его объедет. Бедняга водитель, увидев едущий задним ходом автомобиль, от неожиданности слишком резко крутанул руль в сторону, в результате чего грузовик, сделав поворот почти на сто восемьдесят градусов, соскочил с дороги на поросшую травой лужайку. Все это произошло очень быстро и без каких-либо громких звуков: ни визга покрышек, ни автомобильного сигнала.
Еще несколько секунд подобного безумия – и Фрэнк с Мэри вернулись на 93-ю автостраду. Фрэнк переключился на переднюю передачу и поехал, как все нормальные водители. Управляемый Фрэнком автомобиль снова оказался среди мчащихся по автостраде машин, как будто ничего и не произошло. Фрэнк внимательно и хладнокровно смотрел на дорогу. Ни нервной дрожи, ни капель пота на лбу. Мэри медленно отвела ладони от лица и подняла голову. Она побледнела и прерывисто дышала.
– Мы уже мертвые?
– Нет. Мы просто ведем себя очень тихо.
12
Чуть позже Франклин свернул с 93-й автострады и, сделав крюк в сторону Гоффстауна, въехал в Манчестер с запада. Он специально направился именно по этой трассе, так как надеялся, что на ней его вряд ли станут подкарауливать агенты ФБР, которые, скорее всего, уже получили задание разыскать БМВ такого-то цвета и с таким-то номером. Через несколько минут их автомобиль переехал через реку Мерримак.
– Ты хоть сам-то знаешь, куда мы едем? – спросила еще не пришедшая в себя Мэри.
Фрэнк покачал головой.
– Я знаю, что я ищу. Этого достаточно.
То, что он искал, оказалось на углу улиц Оук и Мертл – отель «Монтего». Этот маленький отель явно не отличался особой изысканностью, однако у него имелась подземная автостоянка. Фрэнк припарковал БМВ между громадным джипом с хромированными дисками колес и покореженной развалюхой, которая когда-то называлась «понтиак-гранд ам».
На слегка облупившемся фасаде отеля «Монтего» проглядывали несколько слоев краски, отражавших различные этапы его истории. Все они постепенно отслаивались. «Монтего» еще не превратился в обычную ночлежку, но до этого, похоже, оставалось совсем недолго.
Тем не менее в вестибюле отеля бросались в глаза явные следы недавней смены собственника: ковер на полу был новым, неоновые лампы эпохи восьмидесятых годов уступили место галогенным, запах старых диванов и холодного пепла исчез, а кремовые тона обоев словно бы пытались придать элегантность заведению, которое на самом деле являлось обычной дешевой гостиницей.
За стойкой дежурного администратора стоял пожилой мужчина, с тоской смотревший куда-то в пустоту. Появление Фрэнка и Мэри тут же вывело его из оцепенения: ему не каждый день доводилось видеть такую красивую пару – блондина и блондинку, – словно сошедшую с обложки какого-нибудь модного журнала. Эти двое были элегантными, чистоплотными и к тому же белыми.
Фрэнк снял номер на ночь.
Комната, расположенная на втором этаже, вполне соответствовала фасаду отеля: она явно знавала и лучшие времена. Недавний ремонт, по всей видимости, коснулся только вестибюля.
– Тут романтично, да? – с шутливым видом спросил Фрэнк у Мэри.
– Знаешь, наш приезд сюда очень похож на другие события сегодняшнего вечера – своей абсолютной неожиданностью. – Девушка села на кровать, слегка надавила на нее и добавила, усмехнувшись: – А еще рискованностью.
Фрэнк присел рядом с Мэри и начал рассказывать, ничего не утаивая, о Шеридане, о Бозе, о ФБР, о настоящей причине боли у него в плече, о предстоящей встрече с писателем. Мэри подтянула колени к подбородку и слушала Фрэнка, не замечая, что грызет ногти. Рассказ Фрэнка поразил ее до глубины души.
Когда он закончил, Мэри после долгой паузы задумчиво произнесла:
– А ведь ты совершил федеральное преступление, когда рассказал обо всем этом мне!
Фрэнк улыбнулся и поцеловал ее.
– Я же говорил, что ты для меня очень много значишь.
Мэри с трудом подавила в себе нервный смех.
– Я даже не знаю, кто для тебя опаснее – ФБР или же моя мать, которой вот-вот станет известно, что меня всего за несколько недель сумел соблазнить малознакомый мужчина! Пусть даже и преподаватель университета!
Они оба улыбнулись. Мэри, в свою очередь, тоже решила выговориться. Она рассказала Фрэнку, что в шестнадцать лет стала якшаться с торговцем наркотиками из Конкорда, который был старше ее на тринадцать лет. Это был своего рода бунт против диктата матери. Нескольких приводов в полицейский участок вполне хватило для того, чтобы вернуть Мэри на правильный путь и чтобы довести Агату Эмерсон до бешенства. Все, точка.
Получалось, что у фэбээровцев и в самом деле имелся кое-какой материал для заполнения досье, заведенного на Мэри…
– И что теперь? – спросила она.
Фрэнк подробно рассказал ей о том, что он собирается делать.
13
Франклин поднялся в шесть тридцать и бесшумно вышел из комнаты. За стойкой дежурного администратора вместо вчерашнего пессимистически настроенного пожилого мужчины стоял юноша-мулат лет восемнадцати-двадцати с пирсингом в виде распятия на ноздре и с украшенными разноцветными бусинками косичками, какие носят антильские негры. Из маленького радиоприемника доносился голос Ронни Джеймса Дио. У этого юноши в руках была «История двух городов» Диккенса, что вызвало у Франклина, к его собственному удивлению, неожиданную симпатию к молодому человеку. Юноша оторвал взгляд от книги.
– Слушаю вас.
– У вас есть «Желтые страницы»?
– Вон там, возле таксофона.
Он резко кивнул головой куда-то в сторону, и бусинки на его косичках тихонько затренькали.
– Спасибо.
Мулат снова уткнулся в книжку. Франклин прошел в глубину вестибюля, взял телефонный справочник и минут десять листал его, что-то записывая в свой блокнот.
Затем он вышел из отеля «Монтего» на улицу. Город постепенно просыпался. Франклин заметил, что в этом квартале живут исключительно выходцы с Ямайки: повсюду были видны флаги с желтым крестом на черно-зеленом фоне. Однако, как это часто бывает, ямайская община занимала здесь всего лишь пару улиц. Свернув с них, Фрэнк снова оказался в Нью-Хэмпшире.
Со вчерашнего вечера он ничего не ел и потому решил перекусить в снэк-баре. Выпив одну за другой несколько чашек кофе и съев прилипавшую к пальцам и крошившуюся булочку, он дождался восьми утра.
Затем он остановил такси и объездил на нем с полдюжины магазинов, торговавших оружием. Однако, побродив между стеллажами всех этих магазинов, он увидел лишь охотничьи ружья – одноствольные, двуствольные со стволами, расположенными один над другим, и со стволами, расположенными рядом друг с другом, – и боеприпасы к ним, а также всевозможные принадлежности для охоты.
А вот пистолеты во всей округе никто, похоже, не продавал. Лишь только в шестом по счету магазине продавец, видя, как Франклин с разочарованным видом направился к выходу, заговорил с ним.
– Вы ищете что-то конкретное? – вежливо осведомился он.
Франклин обернулся: одетый с иголочки продавец с седой шевелюрой и прищуренными глазами был похож на доброго дедушку.
– Огнестрельное оружие…
– Наверное, пистолет, да?
Франклин нерешительно кивнул. «Дедушка» улыбнулся и затем в весьма доброжелательной манере стал объяснять ему, что к чему:
– С некоторых пор продажа пистолетов и револьверов стала доставлять нам слишком много хлопот. А все из-за уголовных расследований. Как только кого-нибудь убивают, к нам сразу же являются полицейские, чтобы выяснить, а не продавали ли мы тот или иной пистолет. А еще мы еженедельно должны сдавать в полицию списки проданных пистолетов с их индивидуальными номерами и ксерокопиями удостоверений личности покупателей. Если вдруг обнаруживается какая-нибудь неточность в связи с тем, что покупатель дал нам ложную информацию, тогда начинается такое! Короче говоря, нас едва ли не делают виноватыми во всем. К сожалению, это случается очень и очень часто. Поэтому мы перешли на торговлю охотничьим оружием. Кроме того, ситуация у нас складывается примерно так же, как и у торговцев печатающими устройствами. Они зарабатывают не столько на самих принтерах, сколько на картриджах и чернилах, а мы – не столько на самом оружии, сколько на… – Он обернулся и показал пальцем на огромный арсенал боеприпасов. – Как бы там ни было, – продолжал продавец, – при проведении полицейских расследований обычно не ищут тех, кто купил те или иные боеприпасы!
Затем он написал на обратной стороне визитной карточки магазина фамилию и адрес.
– Загляните к этому парню. Только обязательно скажите ему, что это я вас к нему направил. Я не премину получить с него свои комиссионные.
Судя по указанному адресу, нужно было ехать в восточную часть Манчестера, на Эскрайн-стрит. Магазин назывался «Охотничий уголок», а хозяином его был некий Дэн Фукуяма. Снова поездка на такси, снова магазин, торгующий охотничьим оружием. Франклин сразу же показал продавцу карточку, которую ему дали в предыдущем магазине.
– Мне сказали, что у вас есть то, что мне нужно.
– Может быть. А что конкретно вас интересует?
– Что-нибудь серьезное. Большой калибр.
Продавец покачал головой и, догадавшись, что имеет дело с дилетантом, пустился в пространные рассуждения относительно различных калибров. По его словам, диаметр в миллиметрах еще ни о чем не говорит. Гораздо большее значение имеет тип боеприпаса и заряд пороха в нем, а также целый ряд прочих нюансов, о которых Франклин не имел никакого представления. Продавец рассказывал обо всем этом как настоящий профессионал – ну просто ходячая оружейная энциклопедия. Франклин подумал, что и он тоже смог бы продержать Фукуяму аж до ночи, рассказывая ему о роли комплекса вины в произведениях Льва Толстого или о понимании эмоционального состояния Прустом. Как говорится, у каждого человека – свой конек.
Наконец продавец достал и положил на прилавок два пистолета: «ЗИГ-Зауэр П-220Р эквинокс» сорок пятого калибра и «Таурус ПТ-138» тридцать восьмого калибра с магазином на десять патронов плюс один патрон в стволе.
– А у вас при себе достаточно денег? Должен предупредить, что у меня изделия только самого высокого качества.
– Я хочу подобрать что-нибудь подходящее для такого, как я, новичка.
Ни тот, ни другой из предложенных пистолетов Франклину не понравились, и на прилавке тут же появились «Кимбер-1911 компакт» и «Кел-Тек П-32».
– Вот это – серьезные штуки, – сказал Фукуяма. – Впрочем, я немного сентиментален и не могу удержаться от того, чтобы не предложить… «Пара-Орднанс П-1445».
Пистолет поблескивал на ложе из тафты в коробке, изготовленной из дуба.
– У этого – четырнадцать патронов! – восторженно воскликнул Фукуяма. – Очень даже подходит для самообороны.
Франклин брал один за другим предлагаемые ему пистолеты, внимательно разглядывая их со всех сторон. Ему было почему-то не по себе от прикосновения к их полимерным рукояткам, прекрасно вписывающимся по форме в его сжатую ладонь. Увесистость и внушительный вид пистолета в руке создавали иллюзию собственной силы. Франклину сегодня впервые в жизни довелось взять в руки пистолет.
– Я вам гарантирую, что боек срабатывает при малейшем нажатии на спусковой крючок. У вас в семье, по-видимому, появился ребенок, да?
Франклин с недоумением посмотрел на Фукуяму и отрицательно покачал головой.
– Нет? – удивился продавец. – Хм… Обычно именно в этом случае приходят в оружейный магазин – даже те парни, которые всегда выступали против продажи оружия. Как только в доме появляется карапуз, они внезапно осознают, что «Смит-Вессон-3» в ящике ночного столика может оказаться не такой уж и бесполезной вещью.
– Нет, у меня совсем другая причина.
Фукуяма нахмурился.
– Понимаю… В таком случае лучше не торопиться покупать оружие.
– Что вы хотите этим сказать?
Фукуяма пожал плечами.
– Сначала нужно попробовать его в деле!
Продавец повел Франклина в подвальное помещение своего магазина, в котором находился тир. Четыре линии стрельбы, бетонные стены, тусклое освещение, отгороженные места для стрелков, грудные мишени, выстроенные на отдалении в несколько десятков метров, – все это вызывало у Фрэнка неясный трепет в душе.
– Послушай, если ты решил кого-то укокошить, – сказал Фукуяма, – то это твое личное дело. Это твоя карма, а не моя… – То, что они оказались здесь, в тире, сразу же сделало отношения между Фукуямой и Франклином гораздо более фамильярными. – Но я абсолютно уверен, – продолжил продавец, – что ни ты, ни я не хотим, чтобы пуля полетела куда-то в сторону и угодила в невинного человека. О том, чтобы палить куда попало, не может быть и речи. Тебе понятно? Что же касается самого пистолета, то иногда проходит довольно долгое время, прежде чем ты с ним подружишься. Пистолеты порой подбрасывают очень неприятные сюрпризы. Вполне может произойти так, что между вами – тобой и твоей игрушкой – так никогда и не возникнет взаимопонимания. Ты уже стрелял из пистолета?
– Нет.
– Именно этого я и опасался. Дай волю своей энергии здесь, в тире. Так, как сам захочешь. А потом ты мне скажешь, по-прежнему ли тебе хочется свести с кем-то счеты именно таким способом. Кроме того, если ты не сможешь хорошо прицеливаться, я тебе вообще ничего не продам. Понятно?
Фукуяма зарядил пистолеты, включил подсветку одной из линий стрельбы и дал Франклину наушники и бинокль. Фрэнк был в восторге от предложения продавца. Без малейших колебаний он стал стрелять поочередно из всех принесенных сюда пяти пистолетов.
Первые выстрелы напугали его и шумом, и результатом: он вообще не попал в цель. Однако затем – быть может, даже быстрее, чем предполагал Фукуяма, – Фрэнк сумел сконцентрироваться и стал попадать. Раньше, чтобы избавиться от психического напряжения, ему нужно было сделать долгую пробежку или побоксировать у мешка с песком. Но здесь, к своему удивлению, Франклин заметил, что для достижения того же самого эффекта достаточно было нажать на спусковой крючок и почувствовать через ладонь энергию выстрела. Стрельба из пистолета снимала психическую усталость точно так же, как и физическая нагрузка. Странно. Франклин впервые в полной мере ощутил на себе чарующее воздействие оружия. И опасность, которую оно в себе таило.
Фукуяма внимательно наблюдал за стреляющим Франклином. За сорок минут Фрэнк опустошил три коробки патронов.
– Ну, теперь я могу быть спокоен, – усмехнувшись, произнес продавец.
Франклин поднялся в торговый зал, держа в руках «ЗИГ-Зауэр П-220» и «Кел-Тек П-32».
– Я беру вот эти два. Большой и маленький. Они мне подходят.
– Два? Вы, как я вижу, не на шутку завелись.
Отношения между продавцом и клиентом снова стали более официальными.
– У меня есть кое-какие основания для того, чтобы позаботиться о прикрытии своего тыла. И в своем доме, и в своей машине, – пояснил Фрэнк.
Фукуяма, подняв брови, пробормотал свою дежурную фразу:
– Это ваше личное дело… и ваша карма…
Франклин заплатил за пистолеты наличными – более тысячи долларов.
– Будьте осторожны, – на всякий случай предупредил продавец. – Закон у нас уж больно мудреный. У вас есть право владеть оружием, но нет права носить его с собой. А тем более в заряженном виде. Если попадетесь – вы нашли эти пистолеты на улице.








