Текст книги "Туннели"
Автор книги: Родерик Гордон
Соавторы: Брайан Уильямс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц)
– Это совершенно другой случай, – резко оборвал его брат и закашлялся. – Думаю, сейчас неуместно вспоминать об этом, учитывая обстоятельства. Ты со мной согласен?
Но мистер Кларк-младший не слушал его. Он вошел в раж и не мог остановиться. Скрестив руки и наклонив голову, он продолжал тоном старой сплетницы, с которыми любил поболтать:
– Соседи вызвали полицию, взломали дверь, а там ни души – как на «Марии Селесте». Пустые кровати, школьная форма лежит, приготовленная на завтра, а самих-то их и нет. А ведь тем самым утром миссис Уоткинс купила у меня полкило зеленой фасоли, если я ничего не путаю, и два арбуза. Но полиция и следа их не нашла.
– Следа арбузов? – бесстрастно спросил мистер Кларк-средний.
– Уоткинсов, дуралей! – ответил мистер Кларк-младший, закатив глаза.
Повисла пауза. Уилл повернулся от мистера Кларка-младшего к мистеру Кларку-среднему, который, по всей видимости, пытался испепелить брата взглядом. Мальчик почувствовал себя Алисой в Зазеркалье.
– Так-так, а не пора ли вам? – поинтересовался мистер Кларк-младший, на прощание печально поглядев на Уилла, и на цыпочках побежал к стремянке, напевая: – Любовь моя, пожуй со мною…
Мистер Кларк-средний снова скрылся из виду, зашуршал бумагами и защелкал старинным арифмометром. Уилл и Честер осторожно приоткрыли двери и выглянули на улицу.
– Никого? – спросил Честер.
Уилл вышел на тротуар перед магазином.
– Никого, – подтвердил он. – Ни того, ни другого.
– Все-таки надо было вызвать полицию.
– И что бы мы им сказали? – спросил Уилл. – Что за нами гнались два чудака в дурацких шапках и темных очках, а потом вдруг взяли и исчезли?
– Ну хотя бы, – раздраженно ответил Честер. – Мало ли что им было надо? – Тут его осенило, и он поднял глаза на друга. – А вдруг они и похитили твоего папу?
– Какая разница! Все равно мы точно ничего не знаем.
– Но полиция… – начал Честер.
– От полиции одна суета. А у нас полно работы! – перебил его Уилл, озираясь по сторонам. На Центральной стало людно, и он успокоился. По крайней мере, теперь кто-нибудь придет им на помощь, если преследователи появятся снова. – В полиции решили бы, что мы просто дурачимся. У нас же нет свидетелей.
– Ну, может, ты прав, – неохотно согласился Честер, и друзья зашагали к дому Берроузов. – Ненормальных тут полно, – добавил он, оглянувшись на магазин братьев Кларк.
– Ладно, сейчас мы в безопасности. А если нас опять будут преследовать, врасплох нас уже не застанут, – уверенно сказал Уилл.
Как ни странно, этот случай совершенно не расстроил его. Наоборот, чем больше Уилл размышлял о нем, тем больше убеждался в том, что его отец действительно что-то обнаружил и что он, Уилл, был на верном пути. Честеру он об этом не стал говорить, но для себя решил, что теперь ни за что не отступит и обязательно выяснит, куда же ведет туннель в подвале.
Уилл начал отщипывать виноградины от грозди в корзине. Бант на ручке развязался, и розовая лента развевалась на ветру. Честер вроде бы справился со своими опасениями и теперь выжидательно смотрел на корзину, держа руку наготове.
– Ну что, ты пас? Или остаешься со мной? – спросил его Уилл, отводя корзину в сторону, чтобы подразнить друга.
– С тобой, но банан дай, – с улыбкой ответил Честер.
Глава 17
– Совершенно ясно, что туннель засыпали специально, – сказал Уилл, присаживаясь рядом с Честером на кучу отвала перед забоем.
Они восстановили около семи метров туннеля; он резко начал уходить вниз. Им катастрофически не хватало материала на опоры. Уилл надеялся использовать те подпорки, что были в туннеле изначально, но обнаружил, что использовать уже нечего. Они с Честером перетащили из-под Сорока Ям все столбы и стилсоновские балки, какие только могли убрать без риска, что туннель обвалится.
Уилл похлопал по камню и нахмурился.
– Странно все это, – сказал он.
– Как ты думаешь, что случилось? Может, твой отец засыпал туннель за собой? – спросил Честер и тоже поглядел на плотную стену земли и камней, которую им предстояло разрушить.
– Вряд ли. Потом, тут было бы куда больше стоек. Нет, это не он. Я ничего не понимаю, – проговорил Уилл. Он потянулся вперед и взял горсть гравия. – Это чистая засыпка. Ее сюда откуда-то привезли. Точно так же, как в Ямы.
– А зачем что-то привозить, если можно просто обрушить туннель? – озадаченно спросил Честер.
– Затем, чтобы ни у кого не провалился дом или двор, – печально ответил Уилл.
– Это правильно, – согласился Честер.
Они оба вымотались. Последняя часть завала состояла в основном из крупных камней, которые даже Честеру нелегко было таскать в тачку одному.
– Надеюсь, осталось немного, – вздохнул Честер. – Мне это уже стало надоедать.
– Да мне тоже. – Уилл опустил голову на руки и уставился в стену. Несколько минут они сидели молча, думая каждый о своем, а потом Уилл снова заговорил: – О чем только думал папа?! Ни слова нам не сказал о том, что нашел. Ни слова. Даже мне! – возмущенно воскликнул он. – Почему?
– Наверное, у него была причина, – предположил Честер.
– А зачем вся эта таинственность? Зачем секретный дневник? Я не понимаю. У нас в семье не принято скрывать друг от друга… важные вещи… особенно такие. Так почему он ничего не рассказал мне?
– У тебя же был свой туннель под Ямами, – вставил Честер.
– Папа о нем знал. Но ты прав. Я ничего не говорил маме, потому что ей это все неинтересно. Я хочу сказать, у меня семья… – Уилл помедлил, подбирая слово, – …не идеальная, но мы ладили, и каждый вроде как знал про всех остальных. А теперь все запуталось.
Честер вытряхнул из уха землю и задумчиво посмотрел на Уилла.
– Моя мама говорит, что не надо ничего скрывать. Что все тайное становится явным, и от этого одни проблемы. Она говорит, что иметь секреты – это все равно что врать. Ну, она папе все время так говорит.
– Получается, я вру маме и Ребекке, – сказал Уилл и опустил голову.
После ухода Честера Уилл, как обычно, прибрался в подвале и пошел на кухню. Ребекка сидела за столом и разбирала почту. Уиллу бросилось в глаза, что отцовская «коллекция» пустых кофейных банок исчезла.
– Куда ты их дела? – строго спросил он у сестры. – Папины банки?
Ребекка старательно игнорировала его, изучая марку на конверте.
– Ты их выбросила, так? Как ты могла?
Она мельком взглянула на него, как на назойливую муху, которую лень прихлопнуть, и вернулась к почте.
– Я с голоду умираю. Есть что-нибудь пожевать? – спросил Уилл, благоразумно решив закрыть тему, чтобы не ссориться с сестрой перед ужином. Он пошел мимо нее к холодильнику и вдруг заметил на столе кое-что интересное.
– Что это?
Он осмотрел коробку, аккуратно обернутую коричневой бумагой.
– Адресовано папе. Надо открыть, – сказал он, прочитав надпись, и схватил грязный нож для масла, лежавший на тарелке у мойки. Разрезав обертку, он дрожащими руками разорвал картонную коробочку внутри, размотал кокон пузырчатой пленки и увидел светящийся шарик, ярко засиявший после темноты.
Уилл поднял шарик перед собой, любуясь угасающим светом. Его глаза засверкали от волнения. Это была та самая «загадочная сфера», о которой отец писал в дневнике.
Ребекка отложила счет за телефон, встала из-за стола и пристально посмотрела на шарик.
– Тут еще письмо, – сказал Уилл и запустил руку в разорванную коробку.
– Дай посмотреть, – потребовала Ребекка, потянувшись к коробке. Но Уилл отошел на шаг назад, держа в одной руке шарик, а в другой – письмо, которое он тряс, чтобы развернуть. Ребекка сдалась и села за стол, внимательно глядя на брата. Он оперся на шкаф возле мойки и стал читать вслух. Письмо пришло с кафедры физики Юниверсити-Колледж.
Дорогой Роджер!
Было очень приятно наконец получить от тебя весточку – ты столько лет нам не писал! А ведь в колледже мы были не разлей вода. Спасибо, что сообщил нам о себе. Мы со Стеф с удовольствием навестим тебя, только скажи, когда тебе будет удобно.
Что касается предмета, который ты прислал. Прости, что долго не отвечал, но я посчитал нужным собрать все данные и сопоставить их. Наше заключение таково: мы в тупике.
Ты просил не нарушать стеклянную оболочку, так что нам пришлось ограничиться неинвазивными исследованиями.
Никакого опасного излучения мы не выявили, так что насчет радиации можешь не беспокоиться. В этом мы уверены.
Металловед сделал спектроскопию микроскопического обрезка оправы и подтвердил твое предположение, что она относится к георгианской эпохе. Он полагает, что оправа сделана из томпака – медно-цинкового сплава, который изобрел Кристофер Пинчбек (1670–1732). Его использовали в качестве замены золоту, однако очень недолго. Очевидно, формула сплава была утрачена, когда умер Эдуард Пинчбек, сын изобретателя. Также наш специалист сообщил, что старинные образцы этого материала встречаются крайне редко, и точно датировать предмет сможет только узкий специалист. К сожалению, мне не удалось провести радиоуглеродный анализ. Надеюсь, ты еще предоставишь мне такую возможность?
Крайне интересно, что на рентгене в центре самого шарика видна точка. Она никак не закреплена и не смещается, как мы ни трясли шарик. Это по меньшей мере странно. Более того, лабораторное исследование выявило, что сфера в самом деле заполнена двумя жидкими веществами разной плотности. Движение жидкостей, на которое ты обратил внимание, не связано с изменением температуры снаружи или внутри, однако они определенно реагируют на свет – точнее, на его недостаток или отсутствие!
Загвоздка в том, что на кафедре химии никто не сталкивался ни с чем подобным. Мне пришлось чуть ли не силой отбирать у них сферу – они жаждут вскрыть ее в лабораторных условиях и провести полный анализ. Пока что они сделали спектроскопию в момент наибольшей яркости (при максимальном возбуждении излучение попадает в видимый спектр – проще говоря, дает свет уровня дневного; при этом ультрафиолетовое излучение в пределах нормы), и установили, что «жидкости», по всей видимости, представляют собой соединения гелия и серебра. Точно можно будет установить их состав только в том случае, если ты позволишь нам вскрыть сферу.
Мы предполагаем, что предмет в центре шарика выполняет функцию катализатора для реакции, вызванной отсутствием света. На данный момент мы не можем это никак доказать или найти примеры подобных реакций, которые происходят столь длительное время (если шарик действительно относится к георгианской эпохе). Напоминаю, что гелий был открыт только в 1895 году, а это расходится с нашей датировкой оправы.
Другими словами, перед нами загадка. Мы будем тебе благодарны, если ты сможешь приехать и обсудить с нами на междисциплинарном заседании план дальнейшего исследования предмета. Возможно, кто-то из нас мог бы посетить Хайфилд, чтобы получить представление об обстоятельствах, при которых он был найден.
Жду ответа.
С наилучшими пожеланиями,
Том.
Профессор Томас Ди
Уилл положил письмо на стол и встретился взглядом с Ребеккой. Он посмотрел на шарик, потом закрыл дверь на кухню и выключил свет. На глазах у брата и сестры зеленоватое сияние, которое излучал шарик, становилось все ярче и ярче – и уже через несколько секунд комната была освещена почти как днем.
– Ух ты! – изумленно проговорил Уилл. – И правда, ничуть не нагрелся.
– Ты об этом знал, так? По лицу вижу, что знал! – сказала Ребекка, пристально глядя на брата.
Уилл ничего не ответил, только включил свет, но дверь открывать не стал. Они посмотрели, как шарик тускнеет.
– Помнишь, ты говорила, что никто даже не пытается найти папу? – спросил он через некоторое время.
– Ну?
– Мы с Честером кое-что обнаружили и… начали расследование.
– Я так и знала! – воскликнула она. – Что вы нашли?
– Тс-с! – Уилл взглянул на закрытую дверь. – Не кричи так. Мама не должна ничего об этом знать. Я не хочу ее зря обнадеживать. Договорились?
– Договорились, – сказала Ребекка.
– Мы нашли книгу с папиными записями. Что-то вроде дневника, – начал Уилл.
– Так, и что?..
Брат и сестра сели за стол, и Уилл рассказал ей обо всем, что узнал из дневника, и о странных бледных людях, которые напали на них у магазина братьев Кларк.
Он чуть было не проболтался о туннеле под домом, но удержался. Уилл решил, что может оставить при себе этот маленький секрет.
Глава 18
Через неделю Уилл и Честер наконец достигли цели. У забоя было жарко, кожа и горло моментально пересыхали, а от постоянного рытья и перетаскивания земли мышцы у ребят ныли не переставая. Утомленные, они уже собирались заканчивать работу, но тут Уилл ударил киркой по большому камню, и тот провалился назад. В стене зияла черная дыра.
Мальчики застыли, глядя на пробоину. Оттуда тянуло сырым и затхлым воздухом, и легкий ветерок овевал их усталые перепачканные лица. Честеру хотелось отодвинуться подальше – у него появилось ощущение, что отверстие хочет его засосать. Они не поздравляли друг друга с успехом, не радовались – только молча смотрели в непроглядную темноту. В туннеле было оглушительно тихо. Наконец Честер нарушил молчание: – Мне, наверно, уже домой пора. Уилл повернулся и недоверчиво посмотрел на него, но тут заметил на лице друга улыбку и расхохотался от облегчения. Он схватил комок земли и запустил им в Честера, ухмыляющегося из-под желтой каски. Тот со смехом уклонился.
– Ты… ты… – пытался подобрать слово Уилл.
– Кто? – сиял Честер. – Ладно, давай поглядим, что за стеной, – сказал он, подбираясь ближе к отверстию.
Уилл направил в дыру свет фонарика.
– Там пещера… Ничего особенно не разглядеть… Наверное, большая… Кажется, я вижу сталактиты и сталагмиты, – тут он замер. – Послушай!
– Что такое? – прошептал Честер.
– По-моему, вода. Слышишь, капает? – повернулся к нему Уилл.
– Шутишь? – спросил Честер, нахмурившись.
– Нет. Может, тут подводная река со времен неолита…
– Дай посмотреть, – потребовал Честер, забирая у друга фонарик.
Мальчики устояли перед соблазном разобрать всю стену сразу же и решили продолжить работу на следующий день, когда они отдохнут и получше подготовятся. Честер отправился домой, утомленный, но довольный тем, что их труд принес плоды. Им обоим необходимо было выспаться, а Уилл, против обыкновения, даже задумался, задвигая стеллаж на место, о том, чтобы искупаться. Он подмел подвал и сонно побрел наверх, к себе в комнату.
Когда он проходил мимо комнаты сестры, Ребекка позвала его. Уилл сморщился и застыл на месте.
– Уилл, я знаю, что ты там.
Вздохнув, он толкнул дверь. Ребекка лежала на кровати и читала книгу.
– В чем дело? – спросил он, озираясь. Уилл не уставал поражаться тому, как сестре удавалось держать комнату в такой чистоте.
– Мама сказала, что ей надо с нами о чем-то серьезно поговорить.
– Когда?
– Она сказала, сразу, как ты вернешься.
– Ладно. Ну что, пошли?
Миссис Берроуз сидела в гостиной на своем обычном месте, вернее, полулежала в кресле, будто сломанный манекен. Ребекка кашлянула, чтобы привлечь ее внимание, и она рассеянно подняла голову.
– А, вот и вы, – проговорила она и зашевелилась в кресле, усаживаясь ровнее. При этом она смахнула с подлокотника на пол два пульта. – Черт! – воскликнула она.
Уилл и Ребекка сели на диван, пока миссис Берроуз лихорадочно рылась в куче видеокассет у кресла. Наконец она вынырнула оттуда, откинула с покрасневшего лица спутанные волосы и аккуратно положила спасенные пульты обратно на подлокотник. Потом она откашлялась и заговорила:
– Есть вероятность, что ваш отец больше не вернется. Значит, нам придется взять на себя кое-какие важные решения, – она замолчала и посмотрела в телевизор. Модель в блестящем вечернем платье повернула пластинку с большой буквой «В» на игровом табло, где уже было открыто несколько букв. – «Человек-невидимка», – пробормотала миссис Берроуз и снова повернулась к детям. – Несколько недель назад мы получили последнюю часть отцовской зарплаты, и теперь, как мне сообщила Ребекка, у нас нет никаких доходов.
Уилл повернулся к сестре, та кивнула, и мать продолжила:
– Сбережения кончились, а нам нужно платить по закладной и по другим счетам. Другими словами, придется сильно урезать расходы.
– Урезать? – спросила Ребекка.
– Боюсь, что да, – сдержанно проговорила миссис Берроуз. – Привыкайте, мы теперь бедные. Денег нам взять неоткуда, так что придется продать все, в том числе дом.
– Что? – воскликнула Ребекка.
– И этим займешься ты. Я на некоторое время уеду. Мне посоветовали одну… э-э… клинику, там я смогу отдохнуть и вернуться в форму.
Уилл удивленно поднял брови, пытаясь представить, о какой «форме» идет речь. Сколько он себя помнил, мать всегда была в одной и той же форме.
Миссис Берроуз продолжала:
– Пока меня не будет, вы поживете у тети Джин. Она согласилась за вами присмотреть.
Уилл и Ребекка переглянулись. В голове у Уилла одна за другой возникали картины: многоквартирный дом, где живет тетя Джин, дворы, заваленные мешками с мусором и грязными подгузниками, разрисованные лифты, где воняет мочой. Обгорелые остовы машин на улицах, неутихающий рев мотоциклов, на которых разъезжают местные бандиты и мелкие наркоторговцы. Вяло пререкающиеся пьянчуги с банками пойла, завернутыми в бумажные пакеты.
– Ни за что! – выпалил Уилл, словно пробудившись от кошмарного сна. Ребекка и миссис Берроуз подскочили от неожиданности, и пульты снова упали с подлокотника.
– Черт! – выругалась мать, наклоняясь, чтобы посмотреть, куда они упали.
– Я там жить не буду! Ни на минуту там не останусь! И потом, как же школа? Как же мои друзья?
– Какие еще друзья? – язвительно поинтересовалась миссис Берроуз.
– Мама, ты же нас туда не отправишь? Там отвратительно, там воняет… В этом свинарнике жить невозможно! – заговорила Ребекка срывающимся голосом.
– И от тети Джин тоже воняет, – добавил Уилл.
– Я ничего не могу сделать. Мне нужен отдых, доктор сказал, что у меня сильный стресс. Тут нечего обсуждать. Мы продаем дом, и вы поживете у Джин, пока…
– Пока что? Пока ты не найдешь работу? – резко вставил Уилл.
Миссис Берроуз строго поглядела на него.
– Хватит. Доктор сказал, что мне вредно волноваться. Разговор окончен, – вдруг рявкнула она и отвернулась.
В коридоре Уилл присел на нижнюю ступеньку, не зная, что сказать, а Ребекка прислонилась к стене и скрестила руки на груди.
– Вот и все, – сказала она. – Но я на следующей неделе уеду…
– Нет, нет, нет! Только не сейчас! – закричал Уилл, подняв руку. – Ты не можешь меня так оставить!
– Пожалуй, не могу, – согласилась она и покачала головой. Брат и сестра замолчали.
Через некоторое время Уилл решительно поднялся.
– Я знаю, что мне надо сделать!
– Что?
– Искупаться, – ответил он и пошел по лестнице наверх.
– Это верно, – сказала Ребекка, глядя ему вслед.
Глава 19
– Спички.
– Есть.
– Свечи.
– Есть.
– Складной нож.
– Есть.
– Запасной фонарик.
– Есть.
– Бечевка.
– Есть.
– Мел и веревка.
– Ага.
– Компас.
– Э-э… Ага.
– Запасные батарейки для фонариков на касках.
– Есть.
– Фотоаппарат и блокнот.
– Есть, есть.
– Карандаши.
– Есть.
– Вода и бутерброды.
– Е… слушай, а мы надолго? – спросил Честер, взглянув на нелепо огромный пакет, обернутый фольгой.
Ребята сидели в подвале Берроузов и в последний раз перед выходом проверяли, все ли взяли с собой. Уилл еще в школе составил список необходимых вещей, и теперь мальчики, сверяясь с ним, распределяли груз по рюкзакам. Наконец Уилл убрал список, застегнул свой рюкзак и вскинул его на спину.
– Ну что, пошли, – решительно сказал он и потянулся за своей верной лопатой.
Они отодвинули шкаф, вошли, задвинули его за собой, и Уилл закрыл самодельную щеколду, которую приладил к задней стенке, чтобы запереть вход в туннель. Потом он протиснулся мимо Честера, опустился на четвереньки и быстро пополз вперед.
– Эй, подожди меня! – крикнул Честер, не ожидавший от друга такого энтузиазма.
Добравшись до забоя, они выбили остаток стены. Камни провалились в темноту и с плеском упали в воду. Честер открыл рот, но Уилл его опередил:
– Знаю, знаю, ты боишься, что нас сейчас зальет сточными водами.
Он заглянул в расширенное отверстие.
– Я вижу, куда упали камни. Они из воды торчат – там максимум по щиколотку.
С этими словами он развернулся и полез в дыру ногами вперед. На краю он задержался, чтобы улыбнуться Честеру, и вдруг скрылся из виду. Честер на секунду забеспокоился, но тут услышал, как Уилл приземлился ногами в воду.
Обрыв оказался почти двухметровый. Пока Честер выбирался из туннеля, Уилл осмотрелся вокруг.
– Круто! – сказал он. Его голос отразило эхо от стен.
Пещера была высотой в семь метров, а длиной – не меньше тридцати. Судя по изгибу стены, она имела форму полумесяца. В одном из его «рогов» и стояли ребята. Большая часть пола была под водой.
Выйдя на сухое место, Уилл и Честер стали водить фонариками вокруг. Оба остановили лучи на ближайшей стене и замерли в изумлении. Уилл направил свет на ряды сталактитов и сталагмитов. Они были разного размера – одни не толще карандаша, другие с дерево. Сталактиты свисали вниз, им навстречу устремлялись сталагмиты; некоторые пары срастались, образуя колонны. Земля мерцала застывшими каплями кальцита.
– Это грот, – негромко сказал Уилл и протянул руку к полупрозрачной молочно-белой колонне. – Красота, правда? Как глазурь на торте.
– По-моему, больше похоже на замерзшие сопли, – шепнул в ответ Честер. Он тоже потрогал тонкую колонну, как будто не верил своим глазам, отдернул руку и недовольно потер пальцы.
Уилл рассмеялся и похлопал сталактит.
– И не скажешь, что это камень, верно?
– Тут вся пещера такая, – сказал Честер, поглядев на другую стену. Он вздрогнул от холода и наморщил нос. Воздух тут был неприятный – спертый и влажный. Но для Уилла это был сладкий запах победы. Он надеялся найти что-нибудь особенное, но о таком даже не мечтал, и Уилл словно опьянел от счастья.
– Да! – воскликнул он, подняв кулак. В эту минуту он был великим первооткрывателем, каким всегда хотел стать; он чувствовал себя Говардом Картером в гробнице Тутанхамона. Уилл вертел головой по сторонам, пытаясь рассмотреть все сразу.
– Представляешь, это росло тут несколько тысяч лет… – бормотал Уилл. Он шагнул назад и остановился, за что-то зацепившись. Мальчик наклонился посмотреть, что это. Из пласта кальцита торчал маленький темный предмет. Он расслаивался, окрашивая бледную породу вокруг. Уилл попытался вытащить его, но предмет застрял, и пальцы с него соскальзывали.
– Посвети сюда, Честер. Тут что-то вроде ржавого болта. Но это же не может быть винт.
– Э-э… лучше посмотри на это, – ответил Честер слегка дрожащим голосом.
В центре пещеры из самой глубокой части мутного пруда торчал остов огромной машины непонятного назначения. Мальчики осветили фонариками ряды больших красно-коричневых зубчатых колес, державшихся в растрескавшемся чугунном каркасе такой высоты, что он доставал до некоторых сталактитов. Казалось, будто старый локомотив безжалостно выпотрошили и оставили здесь умирать.
– Что это за штука? – спросил Честер у Уилла, разглядывавшего машину.
– Понятия не имею. И тут повсюду разбросаны железки. Смотри!
Уилл обвел фонариком берег подземного пруда, светя в самые отдаленные закоулки пещеры. Сперва ему показалось, что там прожилки других пород, но присмотревшись, он понял, что это такие же болты с крупными шестигранными головками, как тот, на который он наткнулся. Помимо них на земле валялись шпиндели и мелкие обломки чугуна, от которых тянулись рыжие дорожки оксида и более темные засохшие полосы – от пролитого топлива, как заключил Уилл.
Разглядывая в немом изумлении свой ничего не стоящий клад, ребята вдруг уловили тихий шорох.
– Слышал? – шепнул Честер, направляя фонарик туда, откуда доносился звук.
Уилл сделал в том направлении несколько осторожных шагов по неровному полу, скрытому под водой.
– Что это было? – почти беззвучно прошептал Честер.
– Тс-с!
Уилл замер, и мальчики прислушались, озираясь.
Вдруг раздался всплеск, и они вздрогнули. Что-то маленькое, гладкое и белое выскочило из зарябившей воды, пронеслось по одной из металлических деталей и остановилось на верхушке огромной шестерни. Это была крупная крыса с блестящей белоснежной шерстью и большими ярко-розовыми ушами. Она утерла морду лапами и отряхнулась, разбрызгивая вокруг воду. Потом она села на задние лапы и принюхалась, шевеля усами.
– Смотри! У нее глаз нет! – взволнованно прошептал Уилл, разглядывая животное в свете фонарика.
Честер вздрогнул. Действительно, на месте глаз у крысы была только гладкая кожа, покрытая пушистой белой шерстью.
– Фу, гадость какая! – воскликнул он и отшатнулся.
– Это называется «адаптивная эволюция», – объяснил Уилл.
– Плевать мне, как оно называется!
Крыса дернулась и повернула голову на голос Честера. В следующую секунду она нырнула в воду и быстро поплыла на другой берег.
– Отлично! Небось, сейчас друзей приведет, – сказал Честер. – Скоро их целая стая набежит.
Уилл рассмеялся.
– Это просто глупая крыса!
– Это не просто крыса! У нее глаз нет!
– Да ладно тебе. Помнишь песенку про трех слепых мышат? – с кривой улыбкой сказал Уилл.
Мальчики двинулись вдоль берега к центру «полумесяца», направляя свет фонариков то на щели в стенах, то в углы, то на потолок. Честер осторожно пробирался между камнями и горками железного мусора, то и дело оглядываясь и ожидая увидеть армию безглазых крыс.
– Бесит меня все это, – проворчал он.
Они приближались к дальнему углу грота, и Уилл ускорил шаг. Честер тоже пошел побыстрее – отстать ему очень не хотелось.
– Ух ты! – Уилл резко остановился, и Честер в него врезался. – Погляди!
В каменной стене была дверь.
Уилл провел фонариком по ее матовой неровной поверхности. Дверь казалась очень старой, но крепкой. На раме тускло поблескивали заклепки, похожие на половинки мячей для гольфа. На одной стороне двери были три массивных ручки. Уилл потянулся к ним.
– Эй, не надо! – взволнованно воскликнул Честер.
Но Уилл, не обращая на него внимания, легонько постучал по двери костяшками пальцев.
– Металлическая, – сказал он, проведя ладонью по блестящей черной поверхности.
– Ну и? Ты что, собрался войти?
Уилл повернулся к нему, держа руку на двери.
– Естественно! Туда вошел мой папа.
С этими словами он потянулся к верхней ручке и попытался повернуть ее вниз. Она не поддалась. Уилл сунул свой фонарик Честеру и ухватился за ручку обеими руками, навалившись на нее всем телом. Ничего не произошло.
– Попробуй в другую сторону, – посоветовал Честер, смирившись.
Уилл толкнул ручку вверх. Она скрипнула и, к его изумлению, легко повернулась, а потом щелкнула. Заключив, что один замок открылся, Уилл повернул две оставшихся ручки и отступил на шаг. Он забрал фонарик у Честера и положил ладонь в центр двери, приготовившись толкнуть ее.
– Ну, поехали, – сказал он Честеру. Тот в кои веки не стал возражать.