355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Туннели » Текст книги (страница 5)
Туннели
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:40

Текст книги "Туннели"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)

Глава 12

На следующее утро Уилл проснулся раньше обычного. Чтобы отвлечься от мыслей об отце, он надел рабочий комбинезон и быстро сбежал вниз по лестнице, решив по-быстрому перекусить, а потом встретиться с Честером и раскопать завал в туннеле под Сорока Ямами. Ребекка расхаживала по кухне и бросилась к брату, как только он вошел. Она явно ждала его.

– Нам нужно что-то предпринять, – сказала она, не обращая внимания на удивление Уилла. – Мама ничего делать не собирается.

Уилл просто хотел вырваться из дома, он жаждал убедить себя в том, что все по-прежнему. С того дня, как родители поссорились, в их с Ребеккой жизни внешне ничего не изменилось, только ужинали они теперь вдвоем на кухне. Мать изредка выбиралась из гостиной к холодильнику и уносила еду к себе, чтобы не отрываться надолго от телевизора. Было ясно, к чему все идет, судя по тому, что из холодильника исчезали пироги, сыр, хлеб и маргарин.

Несколько раз они натыкались на нее в коридоре, когда она плелась в ванную, укутавшись в халат и шаркая тапочками. Увидев детей, она только кивала им.

– Я собираюсь позвонить в полицию, – сказала Ребекка, встав у посудомоечной машины.

– Думаешь, надо? Может, подождем? – неуверенно спросил Уилл. Он понимал, что дело принимает дурной оборот, но еще не готов был это признать. – Как ты считаешь, куда он мог уйти?

– Понятия не имею, – резко ответила Ребекка.

– Я вчера проходил мимо музея, там было заперто.

Музей был закрыт уже несколько дней, но никто пока не жаловался.

– Может, ему просто все надоело? – предположила Ребекка.

– Почему?

– Люди часто пропадают. Кто знает, почему? – девочка пожала плечами. – Но мы должны взять дело в свои руки, – строго сказала она. – И надо сказать об этом маме.

– Ладно, – нерешительно согласился Уилл. Он с тоской посмотрел на свою лопату, когда они вышли в коридор. Как же ему хотелось вырваться отсюда и оказаться там, где не было таких сложностей!

Ребекка постучала в дверь гостиной, и брат с сестрой вошли. Миссис Берроуз, уставившись в экран, даже не повернулась в их сторону. Уилл и Ребекка постояли в нерешительности, потом девочка подошла к креслу, взяла с подлокотника пульт и выключила телевизор.

Миссис Берроуз продолжала смотреть на экран. Уилл увидел в темном прямоугольнике их отражения – три неподвижных фигурки. Он глубоко вздохнул, убеждая себя, что на этот раз он должен взять на себя инициативу.

– Мам, – нервно начал он. – Мам, папы нигде нет… мы уже четыре дня его не видели.

– Мы думаем, что надо вызвать полицию, – сказала Ребекка. – Если ты не знаешь, где он, – быстро добавила она.

Миссис Берроуз рассеянно перевела взгляд с экрана на пульты от видеомагнитофонов. Лицо у нее было печальное. Она показалась детям ужасно беспомощной. Уилл хотел спросить ее, что случилось, но не мог заставить себя вымолвить ни слова.

– Хорошо, – тихо проговорила миссис Берроуз. – Как хотите.

Она замолчала и опустила глаза, и Уилл с Ребеккой ретировались.

Уилл впервые осознал, что значит для него и для всей семьи исчезновение отца. Как они будут без него? Это было серьезно.

Ребекка позвонила в участок, и через несколько часов приехали два детектива, мужчина и женщина. Уилл открыл им дверь.

– Ребекка Берроуз? – спросил полицейский, заглядывая в дом через плечо Уилла и снимая фуражку. Он вытащил из нагрудного кармана блокнот и раскрыл его. Тут рация у него на лацкане что-то неразборчиво проскрежетала, и полицейский выключил ее. – Извините, – сказал он.

Женщина обратилась к Ребекке:

– Это ты звонила?

Ребекка кивнула, и женщина ласково улыбнулась ей.

– Ты сказала, что твоя мама дома. Можно с ней поговорить?

– Она тут, – сказала Ребекка и повела их к гостиной. – Мам, – позвала она, постучавшись, потом открыла дверь и отошла, пропуская полицейских. Уилл хотел войти следом, но тут мужчина повернулся к нему:

– Слушай, сынок, я сейчас убить готов за чашку кофе.

Полицейский закрыл за собой дверь, а Уилл выжидательно поглядел на сестру.

– Ладно, я сварю, – раздраженно сказала она и пошла за кофейником.

Сидя на кухне, они слушали неразборчивый шум взрослой беседы. Наконец, после нескольких чашек кофе и целой вечности ожидания, полицейский вышел из гостиной один. Он поставил чашку с блюдцем на стол перед Уиллом и Ребеккой.

– Я тут немного осмотрюсь. Поищу улики, – подмигнул он и пошел по лестнице наверх, прежде чем они успели ответить. Брат и сестра остались на кухне, глядя в потолок и прислушиваясь к шагам полицейского наверху, ходившего из комнаты в комнату.

– Что он хочет найти? – проговорил Уилл.

Они услышали, как мужчина спустился и обошел первый этаж. Потом он снова заглянул на кухню и внимательно посмотрел на Уилла.

– У вас ведь и подвал есть, так, сынок?

Уилл отвел полицейского в подвал и подождал в низу лестницы, пока тот осмотрел комнату. Его весьма заинтересовали находки доктора Берроуза.

– Какие любопытные вещицы тут у твоего папы. Надеюсь, у вас на все есть квитанции? – спросил он, взяв в руки одну из глиняных головок. Заметив изумленное выражение лица Уилла, он улыбнулся. – Я пошутил. Насколько я понимаю, он работает в краеведческом музее?

Мальчик кивнул.

– Я как-то раз там был… со школьной экскурсией, кажется. – Полицейский заметил тачку. – А здесь что?

– Не знаю. Может, папа с раскопок принес. Мы обычно вместе копаем.

– Раскопки, значит? – переспросил он.

Уилл кивнул в ответ.

– Пожалуй, посмотрю-ка я на ваш сад, – заявил полицейский, прищурясь и пристально глядя на Уилла. Его лицо вдруг посуровело.

В саду полицейский внимательно обследовал ограду, потом занялся лужайкой, наклоняясь над выжженными пятнами – к Берроузам повадилась облегчаться соседская кошка. Некоторое время он глядел поверх покосившегося забора на пустырь, а потом вернулся в дом. Уилл вошел следом за ним. Как только за ними закрылась дверь, полицейский положил ему руку на плечо.

– Скажи-ка, сынок, никто там не копал в последнее время? – тихо спросил он, как будто подбивал Уилла поделиться с ним секретом.

Уилл покачал головой, и они прошли в коридор. Здесь полицейский заметил блестящую лопату в стойке для зонтиков. Уилл попытался заслонить собой стойку.

– Ты уверен, что ты – или кто-то из членов семьи – не копал в последнее время в саду? – снова спросил полицейский, подозрительно глядя на Уилла.

– Я там уже сто лет не копал, – ответил Уилл. – Когда был помладше, вырыл на пустыре несколько ям, но потом папа запретил. Сказал, что кто-нибудь может туда упасть.

– Значит, на пустыре? И большие были ямы?

– Не маленькие. Но я там почти ничего не нашел.

Полицейский странно поглядел на Уилла и что-то записал в блокноте.

– А что же ты все-таки нашел? – хмуро спросил он, явно не понимая, что мальчик имеет в виду.

– Да так, бутылки, всякий старый хлам.

Тут из гостиной вышла женщина-полицейский и встала рядом со своим коллегой.

– Все в порядке? – спросил у нее мужчина, убирая блокнот в карман. Напоследок он еще раз пристально поглядел на Уилла.

– Я все записала, – ответила она и повернулась к Уиллу и Ребекке. – Послушайте, я уверена, что причин для беспокойства нет, но мы начнем расследование, как полагается. Если вы что-то узнаете или захотите поговорить с нами – о чем угодно, – позвоните по этому номеру. – Женщина вручила Ребекке карточку и ободрительно улыбнулась. – Часто бывает, что пропавший человек потом просто возвращается домой, когда отдохнет и все обдумает. Или успокоится.

– Успокоится? – спросила Ребекка. – При чем тут наш отец?

Полицейские удивленно переглянулись и посмотрели на Ребекку.

– Ну как же, ведь ваши родители поссорились, – сказала женщина.

Уилл ждал, что она продолжит и объяснит им, из-за чего была ссора, но она отвернулась.

– Что ж, нам пора.

Полицейские вышли, и Ребекка захлопнула за ними дверь.

– Это просто смешно! – раздраженно сказала она. – Они понятия не имеют, где его искать. Идиоты!

Глава 13

– Уилл? Это ты? – спросил Честер, прикрыв глаза от солнца. Его друг вышел через кухонную дверь на тесный задний двор дома Ролсов. Честер коротал воскресное утро, шлепая старой бадминтонной ракеткой обленившихся от жары мух и ос. Шлепанцы и тюбетейка забавно смотрелись на его мощной фигуре, ширину которой подчеркивали красный загар на плечах и мешковатые короткие штаны.

Уилл, поглощенный своими мыслями, стоял, засунув руки в задние карманы джинсов.

– Мне нужна твоя помощь, – сказал он наконец, убедившись, что родители Честера не услышат их.

– Хорошо. А что надо делать? – спросил Честер, щелчком сбивая раздавленную муху с ракетки.

– Я собираюсь сегодня вечером пробраться в музей, – ответил Уилл. – Посмотреть папины вещи.

Честер, позабыв про муху и ракетку, уставился на него.

– Может быть, там найдется какой-нибудь след… у него в кабинете… – продолжал Уилл.

– Ты хочешь вломиться в музей? – тихо спросил Честер. – Я не…

– У меня есть ключи, – перебил его Уилл. Он достал их из кармана и продемонстрировал другу. – Мне нужно только кое-что посмотреть. И чтобы кто-нибудь постоял на стреме.

Уилл собирался идти в музей один, но, подумав, решил, что ему пригодится помощь. А обратиться теперь он мог только к одному человеку. Они с Честером неплохо сработались, когда копали туннель под Сорока Ямами, к тому же Честер искренне беспокоился за отца Уилла.

Опустив ракетку, Честер призадумался, глядя то на дом, то на Уилла.

– Ладно, – согласился он. – Надеюсь, нас не застукают.

Уилл улыбнулся. Наконец-то у него появился настоящий друг – близкий человек, которому можно было доверять.

Когда стемнело, мальчики прокрались по лестнице, ведущей в музей, Уилл отпер дверь, и они проскользнули внутрь. В окна светили ярко-желтые фонари и бледная луна, и все предметы отбрасывали причудливые ломаные тени.

– За мной, – шепнул Уилл.

Низко нагнувшись, они прошли через главный зал к коридору, обходя стеклянные витрины и морщась, когда паркет скрипел под их кроссовками.

– Осторо…

– Ой! – вскрикнул Честер, споткнувшись о болотное бревно при входе в коридор. – Что это тут валяется? – сердито спросил он, потирая ушибленную ногу.

– Идем, – настойчиво прошептал Уилл.

Ближе к концу коридора они обнаружили кабинет доктора Берроуза.

– Тут можно включить фонарик, только вверх не свети.

– А что мы ищем? – шепотом поинтересовался Честер.

– Не знаю. Сначала посмотрим на столе, – так же тихо ответил Уилл.

Честер держал фонарик, а Уилл перебирал документы на столе. Это было непросто – на работе доктор Берроуз был таким же неорганизованным, как дома, и бумаги лежали по всему столу стопками и кучками. Монитор компьютера еле виднелся из-под бесчисленных листочков для заметок, налепленных на него. Уилл хватался за каждый лист из блокнота или тетради на кольцах, исписанный неразборчивым отцовским почерком.

Проглядев все бумаги на столе, мальчики не нашли ничего примечательного и принялись исследовать ящики стола, каждый со своей стороны.

– Ух ты, погляди! – Честер вытащил из груды пустых табачных жестянок лапу от чучела собаки, приделанную к трости. Уилл хмуро поглядел на него и продолжил поиски.

– Я кое-что нашел! – радостно сказал Честер, открыв средний ящик.

Уилл даже не повернулся в его сторону, думая, что друг нашел очередную странную вещицу.

– Не, ты посмотри! Тут наклейка и что-то написано. – Честер протянул ему книжечку в фиолетово-коричневом переплете, на котором красовалась наклейка со словами Ex Libris, выведенными каллиграфическим почерком, и изображением совы в больших круглых очках.

– «Рабочий журнал», – прочитал Уилл. – Это папин почерк. – Он раскрыл книгу. – Есть! Это что-то наподобие дневника. – Он перелистал несколько страниц. – Тут довольно много написано. А еще такие книжки есть? – спросил он, засовывая дневник в рюкзак.

Они быстро обыскали оставшиеся ящики, но больше ничего не нашли и решили на этом закончить. Уилл запер музей, и мальчики отправились к Сорока Ямам – идти было недалеко, и там им никто не мог помешать. Они крались по улицам, прячась за припаркованными машинами, когда замечали людей, и наслаждались своей тайной – расследованием в музее и дневником, который не терпелось прочесть.

Добравшись до туннеля, они спустились в центральную комнату, зажгли фонари и устроились в креслах. Уилл открыл книжку.

– Первая запись сделана вскоре после того, как мы нашли заброшенную станцию, – сказал он, поглядев на Честера.

– Какую станцию?

Но Уилл был слишком поглощен дневником, чтобы объяснять. Он медленно читал вслух, с трудом разбирая почерк отца.

По всей видимости, в Хайфилде с недавнего времени проживает (действует?) небольшое сообщество весьма необычных людей. Они выделяются своим внешним обликом. Откуда они явились и с какой целью, я пока не установил, но мои наблюдения подсказывают, что с ними все не так просто. Учитывая их количество (не менее пяти?)… несомненное внешнее (расовое?) сходство… Я подозреваю, что они живут вместе или по крайней мере…

Уилл замолк и просмотрел страницу до конца.

– Дальше почти ничего не могу разобрать, – пожаловался он Честеру и перевернул страницу. – А вот здесь уже понятнее.

Сегодня посредством мистера Эмберса ко мне в руки попал весьма загадочный артефакт, вызвавший у меня недоумение. Вполне вероятно, что он связан с теми людьми, но этому пока нет прямого подтверждения. Предмет представляет собой небольшую сферу в оправе из неизвестного металла (мне пока не удалось его идентифицировать). Сфера излучает свет различной интенсивности в зависимости от общей освещенности окружения. Однако зависимость носит обратный характер, что приводит меня в замешательство. Чем темнее вокруг, тем ярче светится этот предмет, что противоречит всем известным мне законам физики и химии.

Уилл повернул книжку к Честеру, чтобы показать ему грубый набросок, сделанный отцом.

– А ты видел эту штуку? – спросил Честер.

– Нет, отец мне ее не показывал, – задумчиво ответил Уилл, перевернул страницу и продолжил читать.

Сегодня у меня появилась возможность рассмотреть вблизи одного из бледных людей.

– Это он о тех, которых не меньше пяти? – уточнил Честер.

– Наверное, – ответил Уилл и зачитал описание загадочного человека. Затем в дневнике рассказывалось о визите к дочери Ананасного Джо и непонятной трубе в ее доме, и доктор Берроуз излагал свои мысли по поводу площади Мартино. Далее на нескольких страницах шли рассуждения о возможной планировке одинаковых домов на площади; Уилл пролистал их, пока не наткнулся на ксерокопию, прикрепленную скрепкой.

– Вверху написано «История Хайфилда». Тут про какого-то человека по имени сэр Габриэль Мартино, – объяснил он и начал читать:

Габриэль Мартино родился в 1673 году в семье состоятельного хайфилдского красильщика. В 1699 году он унаследовал дело и значительно расширил фирму «Мартино, Лонг и компания», пристроив к зданию на Хит-стрит еще две фабрики. Мартино был известен своими изобретениями и обширными познаниями в области химии, физики и инженерного дела. Действительно, несмотря на то, что изобретателем прототипа современного поршневого насоса считается Гук (1635–1703), ряд историков полагает, что он пользовался чертежами Мартино.

В 1710 году Мартино, известный своей религиозностью, филантропией и отеческим отношением к рабочим, внес весомый вклад в борьбу с растущей безработицей, заняв множество людей на строительстве новых жилых домов для рабочих фабрики. По его проектам были застроены площадь Мартино, существующая до сих пор, и район Грейстон, разрушенный во время бомбежки Лондона. Мартино обеспечил работой огромное количество людей в Хайфилде. По слухам, «люди Мартино», как их стали называть, прорыли разветвленную сеть подземных туннелей, однако она не сохранилась.

В 1718 году жена Мартино заразилась туберкулезом и умерла в возрасте тридцати двух лет. После ее смерти Мартино нашел утешение в некоей секте и стал редко появляться на публике. Его особняк, располагавшийся на окраине исторической части Хайфилда, сгорел в 1733 году; по всей видимости, Мартино и его две дочери погибли при пожаре.

Внизу рукой доктора Берроуза было приписано:

Почему от туннелей ничего не осталось? Аля чего они предназначались? Я не нашел упоминания о них ни в ратуше, ни в местных архивах. Почему, почему, почему?

Еще ниже синей шариковой ручкой он подписал крупными буквами с таким нажимом, что бумага кое-где порвалась:

ПРАВДА ИЛИ ВЫМЫСЕЛ?

Уилл нахмурился и повернулся к Честеру.

– Невероятно. Ты когда-нибудь слышал об этом Мартино?

Честер помотал головой.

– Очень странно, – проговорил Уилл, перечитывая статью. – Папа ни о чем подобном даже не упоминал. Почему он это скрывал от меня?

Он закусил губу. Выражение его лица постепенно сменилось с обиженного на озабоченное. Внезапно он поднял голову, как будто его ударили локтем под ребро.

– Что случилось? – спросил Честер.

– Отец не хотел, чтобы у него украли открытие, как в тот раз. Точно! – воскликнул Уилл, вспомнив, как профессор из Лондонского университета воспользовался служебным положением, чтобы присвоить себе заслуги доктора Берроуза, когда тот раскопал остатки древнеримской виллы.

Честер хотел было спросить друга, что он имеет в виду, но тут Уилл принялся ожесточенно листать дневник.

– Дальше снова об этих «бледных людях»… – Он наткнулся на обрывки бумаги, торчащие из середины, и показал Честеру. – Тут несколько страниц вырвано!

Он перевернул еще несколько страниц, нашел последние записи и в нерешительности остановился.

– Посмотри на дату.

– Где? – Честер вытянул шею.

– Прошлая среда… как раз в тот день они с мамой поругались, – спокойно сказал Уилл, потом глубоко вдохнул и начал читать вслух.

Сегодня! Я нашел вход. Если я не ошибся, моя безумная гипотеза подтвердится. Возможно, это мой шанс! Мой последний шанс доказать, чего я стою! Я последую своим инстинктам. Я должен туда спуститься. Я должен войти.

– Я не понимаю… – начал Честер.

Уилл поднял руку и продолжил читать.

Возможно, это опасно, но я должен. Пусть они увидят! Если моя теория верна, они признают! Им придется признать! Я не просто неуклюжий заведующий музеем.

И Уилл прочитал последнее предложение, подчеркнутое несколько раз:

Меня запомнят!

– Ух ты! – воскликнул Уилл, откидываясь на спинку отсыревшего кресла. – Это невероятно.

– Ага, – неуверенно согласился Честер. Он начал подозревать, что у мистера Берроуза было не все в порядке с головой. Записи в дневнике показались ему бредом сумасшедшего.

– Так что же он нашел? Что это за гипотеза? – проговорил Уилл, возвращаясь к вырванным страницам. – Готов поспорить, обо всем было написано здесь. Он боялся, что у него украдут открытие, – явно оживился Уилл.

– Хорошо, но где же он теперь? – спросил Честер. – Куда он собирался «войти»?

Уилл поник. Он беспомощно поглядел на друга.

– Ну, – медленно начал он, – меня смущают две вещи. Во-первых, как-то ночью, недели за две до того, как он исчез, я видел, как отец что-то делает в саду. Я тогда решил, что он копает на пустыре… но это было не так.

– Почему ты так думаешь?

– Он вез тачку отвала на пустырь, а не с пустыря. А во-вторых, я нигде не могу найти его комбинезон и каску.

Глава 14

– Эй, Снеговик, говорят, твой папаша дал деру! – услышал Уилл, войдя в класс. Все притихли и уставились на него. Стиснув зубы, он сел на свое место и начал доставать книги из сумки.

Это был Бешеный – тощий мальчишка с сальными черными волосами, жестокий предводитель банды таких же неприятных парней.

– Ну так я его понимаю! Небось ему надоело на тебя любоваться! – ухмыльнулся Бешеный.

Сгорбившись за партой, Уилл из всех сил делал вид, что ищет нужную страницу в учебнике.

– Надоело любоваться на сына-урода! – крикнул Бешеный. Голос у него ломался, поэтому он изредка срывался на визг.

Уилл начал закипать. У него заколотилось сердце и разгорелось лицо; он знал, что это выдаст его эмоции и злился из-за этого. Невидящими глазами уставившись на страницу, он на долю секунды почувствовал сомнение и вину. Может быть, Бешеный был прав. Может быть, отец ушел отчасти и из-за него.

Он почти сразу отогнал эту мысль. По какой бы причине ни ушел отец, он не исчез бы без предупреждения. С ним что-то случилось… что-то серьезное.

– И твоя мамаша-овощ ему надоела! – еще громче проорал Бешеный. Тут в классе раздались сдержанные смешки и аханье. Значит, и про маму все уже знали…

Уилл сжал учебник с такой силой, что переплет начал гнуться. Не поднимая глаз, он медленно покачал головой. Он знал, чего добивается Бешеный… Он не хотел драться, но маленький гаденыш перешел все границы. Теперь это было делом чести.

– Эй, Отмороженный, я с тобой разговариваю! Есть у тебя папаша или нет? Ублю…

Это была последняя капля. Уилл вскочил, так резко отодвинув стул, что он опрокинулся. Бешеный тоже встал из-за стола. На его лице заиграла злорадная ухмылка – он понял, что его удары достигли цели. Трое ребят из банды тоже поднялись, предвкушая торжество своего предводителя.

– Что, Белоснежку достали? – усмехнулся Бешеный. Он важно направился к Уиллу, за ним между партами пробирались его хохочущие приятели.

Бешеный встал лицом к лицу со своей жертвой и сжал кулаки. Уиллу хотелось отойти на шаг назад, но он знал, что отступать нельзя.

Бешеный придвинулся еще ближе и выгнул спину, как второразрядный боксер.

– Ну что? Сейчас ты получишь! – медленно произнес он, сопровождая каждое слово тычком под ребра Уиллу.

– Не лезь к нему. Ты уже всех достал, – проговорил Честер, вставая за спиной у Уилла.

Бешеный покосился на его мощную фигуру, потом опять поглядел на Уилла. Понимая, что весь класс смотрит на него и ждет следующего шага, он смог только прошипеть сквозь зубы ругательство. Это была жалкая попытка спасти свою гордость, и все это знали.

К счастью, в эту минуту вошел учитель и, поняв, что происходит, громко откашлялся, чтобы заявить о своем присутствии в классе. Уилл, Честер и Бешеный не шелохнулись, так что преподаватель подошел к мальчикам и в недвусмысленных выражениях велел им рассесться за парты.

Уилл и Честер сели, потом ретировались на свои места Бешеный и его приспешники. Уилл откинулся назад и улыбнулся Честеру. У него был настоящий друг.

Вернувшись из школы, Уилл прокрался домой, стараясь, чтобы Ребекка его не услышала. Перед тем как открыть дверь в подвал, он прислушался. Сверху доносились обрывки мелодии: сестра, как обычно, напевала за уборкой «Ты мое солнце». Уилл быстро спустился в подвал и открыл дверь в сад, за которой ждал Честер.

– А мне точно сюда можно? – спросил он. – Мне как-то не по себе.

– Не дури. Можно, конечно, – уверенно ответил Уилл. – Давай посмотрим, не найдется ли тут чего-нибудь.

Они обыскали все полки, затем коробки с архивами, за которые Уилл взялся в прошлый раз, но безрезультатно.

– Ну вот, столько времени зря потратили, – разочарованно протянул Уилл.

– А откуда взялась эта земля, ты не выяснил? – поинтересовался Честер, подойдя к тачке.

– Пока нет. Наверное, надо посмотреть на пустыре. Может, отец там что-нибудь нашел.

– Пустырь-то огромный, – сказал Честер, нисколько не вдохновленный такой перспективой. – И зачем твой папа привез эту землю сюда?

– Не знаю, – ответил Уилл, глядя на стеллаж с книгами. Вдруг он заметил что-то рядом с одной из полок и нахмурился. – Погоди-ка… странное дело…

Честер подлетел к нему.

– Где странное дело?

– Смотри, тут вилка в розетке, и провод куда-то уходит.

Уилл щелкнул выключателем на розетке. Ничего не произошло.

– И зачем она? – спросил Честер.

– Точно не для фонарей в саду.

– Почему?

– Потому что у нас нет фонарей в саду, – ответил Уилл. Он осмотрел стеллаж с другого конца, заглянул между ним и соседним стеллажом, потом отошел в центр комнаты и задумчиво уставился на стеллажи издали. – Странно. Здесь провода нет.

Он притащил стремянку, стоявшую за дверью в сад, поставил ее у стеллажа и заглянул за него сверху.

– И тут его тоже нет, – сказал он. – Странно, очень странно. – Он начал было спускаться, потом остановился и провел рукой по стеллажу.

– Что там? – спросил Честер.

– Кирпичная пыль, – ответил Уилл. Он быстро слез, ухватился за стеллаж и принялся тянуть его на себя. – Подается. Помогай.

– Может, он просто неровно стоит? – предположил Честер.

– Неровно стоит? – возмутился Уилл. – Да я его собственными руками привинчивал!

Мальчики тянули изо всех сил, но от стены отодвинулась только нижняя часть стеллажа, и всего на пару сантиметров.

– Сейчас посмотрю, что его держит сверху, – Уилл снова забрался на стремянку. – Тут в скобе гвоздь застрял. – Он вытащил его и бросил на бетонный пол к ногам Честера. – Вообще-то мы его привинчивали, а не прибивали гвоздями, – озадаченно проговорил Уилл, слезая вниз.

Теперь им удалось отодвинуть стеллаж от стены. Оказалось, что с другого конца он держится на петлях, как дверь.

– Так вот куда уходит провод! – воскликнул Уилл.

Мальчики увидели в нижней части стены отверстие площадью чуть меньше квадратного метра. Кирпичи были неровно выломаны, открывая проход, освещенный пестрым разнообразием старых неоновых ламп.

– Ого! – воскликнул Честер. – Потайной ход!

Он выглядел настолько ошеломленным, что Уилл не сдержал улыбки.

– Посмотрим, что там! – сказал он и, не дожидаясь ответа Честера, нырнул в проход и быстро пополз по нему. – Поворот! – донесся оттуда его приглушенный голос.

Честер нагнулся и заглянул внутрь. Он увидел ноги Уилла, исчезающие за поворотом туннеля. Потом ноги снова появились, и Уилл медленно пятился назад. Он сел на пол и печально поглядел на Честера. Их лица освещали яркие неоновые огни.

– Что случилось? – спросил Честер.

– Дальше не пройти. Там завал, – ответил Уилл, осторожно выползая из туннеля спиной вперед.

В подвале он выпрямился, снял школьный пиджак и бросил его на пол. Тут он заметил печальное выражение лица Честера.

– Ты чего?

– Раз там завал… ты думаешь, твой папа под завалом, так? – спросил Честер чуть ли не шепотом и вздрогнул, представив себе жуткую картину. – Вдруг его… придавило? – зловеще проговорил он.

Уилл отвернулся и задумался.

– У нас есть только один способ узнать наверняка.

– Может быть, надо рассказать… – Честер осекся, потрясенный кажущимся безразличием друга.

Уилл его не слушал. Он смотрел на вход в туннель, задумчиво прищурившись. Было видно, что он обдумывает план действий.

– Видишь ли, тут проход завален так же, как в туннеле под Ямами. Не той породой. Снова известняк, – проговорил Уилл, ослабив узел галстука и снимая его через голову, чтобы бросить на пол к пиджаку. – Это не просто совпадение. – Он вернулся ко входу в туннель и сунул голову внутрь. – И обрати внимание на опоры, – мальчик провел рукой по той, что была рядом со входом. – Это не случайность. Ее пытались расшатать или сломать.

Честер присел рядом и посмотрел на опоры. В них действительно были глубокие засечки, как будто от топора, а местами дерево было разрублено почти насквозь.

– Черт побери, ты прав, – сказал он.

Уилл закатал рукава.

– Тогда за дело. Сейчас или никогда, – он снова нырнул в туннель и пополз, таща за собой ведро, валявшееся у входа.

Честер поглядел на свою школьную форму и открыл было рот, но передумал. Он снял пиджак и аккуратно повесил его на спинку стула.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю