Текст книги "Человек семьи"
Автор книги: Робин Мур
Соавторы: Милт Мэчлин
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 34 страниц)
– Да, – сказал Пат, – дело не в том, что ты знаешь...
– Конечно, я прекрасно сознаю, что основная причина, по которой меня избрали вице-президентом студенческого совета, заключается в том, что в правлении нужен был черномазый. Сбалансированный список кандидатов, точно так же, как при организации предвыборной кампании мэра.
– Да, так было всегда, кроме последнего раза, – заметил Пат, – когда в списке оказались одни итальянцы.
Он сменил тему разговора:
– А что вы думаете о студентах-радикалах, о которых говорили в кафетерии? Как вы считаете, они действительно существуют? Неужели Элли – одна из них?
Бэйли пожал плечами:
– Она входит в актив в паре групп. Элли – член марксистского общества. Не думаю, что кто-нибудь из них отличит божий дар от яичницы. Большинство закончит учебу и войдет в отцовский бизнес, забыв о своем радикализме.
– Вы считаете, что ФБР и Сенат или еще кто-то внедрил к нам агентов. Не думаете ли, что коммунисты сделали то же самое?
Бэйли насмешливо взглянул на него:
– Думаю, я правильно принял вас за новичка. Ведь поэтому вы и задали столь глупый вопрос. Коммунисты у нас не заслуживают собственного дерьма с тех пор, как был заключен Пакт о ненападении перед войной.
Они расстались перед библиотекой – Бэйли направился в здание юридического факультета. Поднимаясь по гранитным ступеням, Пат думал, что впервые в жизни ему довелось беседовать с черным, который не был ни полицейским, ни преступником. После первого шока от этой встречи Пат забыл о цвете кожи Бэйли. Следовало признать, что, в то время как большинство черномазых глупы как пробки, Бэйли оказался самым умным за столом, и каждый сознавал это. Позже в баре "Ремингтон" – подвальчике вблизи площади Вашингтона, где обычно студенты встречались после лекций, – Пат снова беседовал с Вайсом:
– Как складываются дела у команды на этой неделе?
Вайс пожал плечами:
– У нас был вообще неудачный сезон, а "Кентукки" в этом году стали играть гораздо лучше.
– Вы считаете, что я должен поставить на соперников нашей команды?
Вайс опять пожал плечами:
– Я считаю, что не следует ставить на кого бы то ни было, даже если рассчитываете на чью-то победу.
– Да, но ведь всегда распространяются какие-то слухи. Ведь именно так и создается некий баланс вероятностей.
– Это несомненно, – сказал Вайс, – особенно если знаешь, что должно произойти.
– Что вы имеете в виду?
– Всегда существуют способы выяснить положение дел. Иногда утренняя версия оказывается неправильной, если вы понимаете, о чем я толкую.
– Нет, не понимаю.
– Есть несколько парней, которые в курсе всех дел. Есть даже такие, которые знают больше, чем профессиональные букмекеры.
– Вот это да! Я бы не возражал, если бы меня тоже просветили, – сказал Пат. – Для этого можно немного и потратиться.
Вайс качнул головой:
– Эти дела меня совершенно не касаются. Сам я играю, а игроки особенно не распространяются при мне о таких делах. Я знаком здесь с одним парнем, Эдди Шарфом. Он гоняет всюду на "мерседесе", путешествует во Флориду и Гавану, когда ему вздумается. А ведь он всего лишь студент, но все время сшивается возле игроков команды. Мне кажется, он знает что-то. Хотелось бы мне выведать, что именно.
Пат составлял докладные записки о наблюдениях каждую неделю. Он понимал, что они могут оказаться полезными для обоих направлений его расследований. Но никто ни разу не намекнул ему, что происходит с его докладными на самом деле. Его информация собиралась в Отделе разведки и дополняла материалы, поступавшие из других источников.
Пат начинал ощущать определенную лояльность в отношении сокурсников и обнаружил, что они ему нравятся куда больше, чем многие коллеги, с которыми он работал в участке. Он стал опускать в донесениях те части наблюдений, которые, по его мнению, могли повредить его друзьям и в то же время были не столь важными.
Он не мог оценить, насколько важным было любое из его донесений. Коммунисты, как ему казалось, вообще не представляли опасности. Что же касалось махинаций с баскетболом, то и к ним Пат относился довольно спокойно.
Во время одной из встреч Артур Марсери дал ему ясно понять, что его действительно не интересовали коммунисты. Эта проблема послужила лишь предлогом для назначения тайного агента, который расследовал бы также махинации с баскетболом. Пат рассказал Артуру о Шарфе прежде, чем написать о нем в докладной. Артур заинтересовался им и велел Пату не упоминать эту фамилию в докладных своему начальству.
Пат по-прежнему любил "отмечаться" у Луи и в кофейнях на Макдугал. Положение Пата как студента в некоторой степени повлияло на его поведение в заведениях Вилледжа. Он постоянно опасался, что может нечаянно наткнуться, например, на коллегу из Шестого, хотя вряд ли кто-то из них жил в Вилледже. Однажды Пат зашел в кафе Риенци. Он еще не успел оценить там обстановку, как вдруг в зале раздался резкий свист, потрясший воздух, и громкий женский голос позади него произнес:
– Эй, Конте! Давай сюда!
Свистела Элли Фогель. Она сидела за угловым столиком с Уинбергом за чашкой ледяного капуччино. Пат присел к ним за столик. Было видно, что Уинберг был сердит. Как только закончились приветствия, Арти обратился к Элли.
– Послушай, ты пытаешься убедить меня, что не существует такого явления, как коммунистическая угроза? Что этот Поль Дуглас – просто кусок дерьма?
– Да, это именно то, что я утверждаю, – ответила Элли. – Говорю, что весь Конгресс – не что иное, как фашистское сборище. Твои так называемые либералы – такие же ничтожества, как и остальные. Нет никакой разницы между партиями, ни одна из них не заслуживает какого-то внимания. И до тех пор, пока мы не признаем учение Маркса, простой народ никогда не добьется достойного существования.
– Хорошо, великолепно! – воскликнул Уинберг, собирая записные книжки, лежавшие перед ним на столике. – Увидимся после революции!
С этими словами он устремился к выходу и так сильно хлопнул дверью, что чуть не выбил из нее стекло.
– Боже, он рассердился по-настоящему!
– Ну и хрен с ним, – сказала Элли.
Пат постарался не выдать, насколько его шокировала эта их пикировка. Он до сих пор не мог привыкнуть к женщинам, говорящим, как мужчины, но при этом выглядевшим весьма женственно.
Он стал рассматривать меню.
– Слушай, да наплюй ты на всю эту дрянь, – сказала Элли. – Как ты посмотришь на то, чтобы мы пошли ко мне и выкурили несколько сигареток с марихуаной?
Она жила на Банк-стрит, западнее Гринвич-авеню, в аккуратно восстановленном старинном доме из песчаника, на четвертом этаже. Квартира представляла собой огромную студию с большим окном в потолке. В комнате стоял лабораторный стол, один край которого был завален химической посудой. Длинные ряды растений расположились под окном и свисали с потолка.
– Выглядит как настоящая оранжерея, – отметил Пат, погружаясь в шезлонг.
– Верно. Ты знаешь, ботаника – мое увлечение, – сказала Элли. – Вот, взгляни сюда.
Она подвела его к окну и указала на высокое растение с листьями, по форме напоминающими звезды.
– Вот отсюда я добываю себе травку.
Он оглядел растение с заметным интересом.
– Ты хочешь сказать, что выращиваешь ее сама?
– А почему бы и нет? Ведь я – ботаник.
– В этом заключается твоя специальность?
Она рассмеялась:
– Нет.
Элли подвела его к самому высокому растению, на конце которого было нечто, напоминавшее волосатую луковицу с отверстием посередине или ощетинившееся влагалище.
– Плотоядные растения, – сказала Элли, – моя специальность. Вот это ловушка Венеры для насекомых. Тебе следовало бы заглянуть ко мне тогда, когда я кормлю своих питомцев. Это действительно потрясающее зрелище.
– А что они едят? – спросил Пат. – Гамбургеры?
Она рассмеялась:
– Вообще-то они могут есть и такое, но любят питаться чем-нибудь живым, например тараканами. Похоже на то, что эти растения ощущают движение насекомых или их запах, который испускает насекомое. При приближении насекомого растение раскрывается и начинает испускать запах, привлекающий насекомое. Оно влетает прямо в ловушку, растение закрывается и переваривает добычу.
Элли стояла очень близко.
– Ты и сама издаешь весьма привлекательный запах, – заметил Пат. – Надеюсь, не собираешься есть меня?
Он покраснел:
– Я имел в виду... В действительности я подразумевал не это. Думал об этих растениях.
Элли расхохоталась:
– Ты и правда смешной. Ведь ты по-настоящему смутился, не так ли?
– Нет, не смутился, но вырвалось не то, что я хотел сказать на самом деле.
Элли подошла к столу, открыла один из стеклянных сосудов, заполненный коричневатой высушенной травой, и начала скручивать с ней две сигаретки из папиросной бумаги, лежавшей в ящике лабораторного стола.
– Ты курил когда-нибудь травку?
– Пробовал пару различных травок несколько раз на вечеринках.
– Это настоящая вещь. В моей сигаретке очень много марихуаны.
Она подвела Пата к высокой мягкой софе. За ней стоял длинный письменный стол, на котором расположился еще один островок джунглей из ее растений. Элли держала обе сигаретки во рту. Глубоко затянувшись дымом, она раскурила их и передала одну Пату.
– Сделай глубокую затяжку, – посоветовала она. – Задержи дым в легких как можно дольше, а затем выдохни, только очень медленно.
Они сидели несколько минут, не говоря ни слова, дымя скрученными сигаретками.
– Теперь попробуй просто расслабиться, – сказала Элли. – Вскоре наступит это состояние.
Оба погрузились в мягкие подушки. Пат лениво разглядывал Элли. Под белым свитером угадывались ее высокие, юные груди. Видимо, она носила тончайший лифчик или вообще не надевала никакого. Пат, сидевший недалеко от нее, потянулся и накрыл ладонью ее руку. И удивился быстроте ее реакции: ока обхватила его руку своей горячей, влажной ладонью и крепко сжала ее.
– Ты очень симпатичный, знаешь об этом?
Пат ничего не ответил. Элли отклонилась назад, устремив глаза в пространство. Дым медленно, но широкими струями выходил из ее ноздрей. Пат нагнулся и очень мягко поцеловал ее в полураскрытые губы. Она довольно сонно взглянула на него.
– Подожди, пока не выкурим сигаретки, – сказала она. – Спешить некуда.
Выражение ее глаз манило Пата. Он почувствовал, как напрягается его член, теснясь в узкой промежности его брюк цвета хаки. Элли с интересом поглядела вниз и заметила растущую выпуклость.
– Боже, ты так легко возбуждаешься, это правда? – сказала она. – Давай посмотрим, что у нас там имеется.
К его удивлению, она нагнулась и начала медленно расстегивать молнию на его брюках.
– Знаешь ли, – сказала Элли, – я действительно мясоед.
Она нагнулась и мягко и весьма искусно обхватила своими коралловыми губами его возбужденный член.
Пат был удивлен, но отнюдь не разочарован. Откинулся на подушки и в дремотном состоянии ждал, когда это произойдет. Марихуана отдаляла реальность, замедляла события, заставляла думать, что все происходящее с ним на самом деле относится к кому-то другому.
Рука Элли с мастерством эксперта скользнула в открытую ширинку и начала поглаживать яички Пата. Обычно он очень быстро достигал оргазма, впервые вступая с сексуальные сношения с какой-либо женщиной. Теперь же Пат пребывал в состоянии полного расслабления и просто лежал, опершись на подушки, с запрокинутой головой. После нескольких минут экзальтированных, но деликатных прикосновений языка Элли он внезапно почувствовал странный зуд и жжение на шее и принялся энергично ее чесать. Элли отвлеклась от своих занятий и поглядела на него вверх:
– В чем дело?
– Не представляю, – растерянно сказал он. – У меня на шее вдруг появилось что-то клейкое, и в этом месте зудит и жжет.
Ее рот перекосился в отчаянии:
– О, Боже! Снова это растение!
– О чем ты говоришь?
– Как бы тебе объяснить... В общем, плотоядные растения ощущают запах людей, занимающихся сексом. От этого возбуждаются их соки, иногда они начинают сочиться, капать. Видимо, немного этой жидкости попало тебе на шею, и теперь она как бы пожирает твою кожу. Оно не причинит никакого вреда. Надо просто смыть жидкость малым количеством воды. Подожди, я сделаю это сама. Она послюнила бледно-голубой носовой платок и осторожно протерла горящую кожу на шее.
Но все уже прошло. Его член поник и лежал, изогнувшись, словно кусок веревки. Пытаясь изо всех сил казаться расстроенным, Пат засунул его в брюки и устремился к двери.
– Послушай, сегодня мне надо изучить целую прорву лекций, – сказал он на ходу. – Но сигаретка была совершенно великолепна. Мне бы хотелось заглянуть к тебе еще как-нибудь.
Элли понимающе улыбнулась.
– Вот и загляни, – сказала она. – И не забывай: растения не пожирают людей. А я их ем.
Глава 2
Пату нравились почти все студенты, с которыми он общался в колледже, но его симпатии не распространялись на Шарфа. Этот денди с острыми чертами лица всегда одевался слишком щеголевато. Никогда не упускал возможности сверкнуть этикеткой от братьев Брукс или Чиппса. Все должны были знать, какие дорогие кашемировые жакеты или туфли от Гуччи он может себе позволить.
В колледже он то щеголял в своих импортных английских пиджаках и кашемировых свитерах, то появлялся в белом университетском кардигане, серых фланелевых брюках и белых башмаках из оленьей кожи. Если он и пользовался какой-то популярностью, то только благодаря своей осведомленности в баскетбольных играх. Иногда Шарф мог весьма точно намекнуть на исход какой-нибудь предстоящей игры. Он, видимо, зарабатывал весьма неплохо, занимаясь организацией коллективных ставок на баскетбольные или футбольные игры, в зависимости от сезона. Было похоже на то, что лекции он вообще не посещал.
Пат намеренно льстил тщеславному Шарфу по поводу его одежды:
– Эй, где ты раздобыл этот потрясный шотландский пиджак? Неужели пошил на заказ?
С продуманной осторожностью в присутствии Шарфа он хвастался бесплатными билетами на разные атлетические игры и притворно восхищался его феноменальной способностью предвидеть исход игры. Артур предполагал, что Шарф действительно участвует в каких-то махинациях с играми и советовал Пату активно поддерживать с ним дружеские отношения.
Артур снабжал Пата всеми необходимыми билетами. Ведь перед играми, интересуясь у Шарфа о возможных результатах, можно было напасть на след главных махинаторов.
Однажды Шарф, известный скряга, несмотря на очевидную безбедность, весьма удивил Пата, предложив ему сходить на матч между Эззардом Чарльзом и Джо Луисом на стадион Янки. Пат был потрясен: билеты на этот матч вот уже месяц были предметом вожделения любителей бокса во всем городе.
– За сколько? – спросил Пат.
– Знаешь, – с некоторым смущением ответил Шарф, – мне этот билет подарили друзья. Тебе он обойдется бесплатно. Только мне хотелось бы пойти на матч с тобой. Дело в том, что у меня с собой будет довольно большая сумма наличными.
– Значит, хочешь, чтобы я послужил тебе телохранителем?
– Можно смотреть на это приглашение и таким образом.
– А почему ты выбрал именно меня? – допытывался Пат.
Шарф улыбнулся и игриво хлопнул его по бицепсу.
– Что это за деньги? – спросил Пат. – Ведь так поздно тотализатор уже не принимает ставки? Или ты планируешь отхватить большой куш?
Пату пришлось выпить с Шарфом четыре рюмки скотча, прежде чем удалось выдавить из него правду, не создавая впечатления, что он в ней сильно заинтересован. Наконец тщеславие возобладало в Шарфе над осторожностью:
– Слушай, мы снова готовимся к баскетбольному сезону. Для этого нужны большие деньги. Часть этой суммы у меня есть, и ее надо передать в общий фонд, понимаешь?
– Вы что, организовали нечто вроде букмекерской конторы на коллективных началах?
– Вроде того. Занимаемся подобными делами вот уже пару последних лет. Именно таким образом я нажил себе состояние. Нам все время везло на ставках!
– Ну, думаю, что если серьезно изучать каждую игру... – начал было Пат.
– Ах, все это сплошная чушь собачья, – не стерпел Шарф. – Мы получаем внутреннюю информацию и на ее основе распространяем нужные нам слухи. Тот парень, которого я подкармливаю, имеет доступ к каким-то другим людям. А те, в свою очередь, связаны с некоторыми игроками в Кентукки, Брайэм Янг и даже здесь, в Нью-йоркском университете.
– Значит, тот парень, с которым ты встретишься на матче, – ведущая фигура в вашем деле? – спросил Пат.
– Ну, знаешь ли, мне неизвестны все подробности. Но думаю, что именно он и есть босс, по крайней мере, в нашей части страны. Это дело, которое не контролируется мафией, понимаешь? Догадываюсь, в какую бы ярость пришли мафиози, если бы узнали, что творится у них под носом!
– Думаю, в этом ты совершенно прав, – согласился Пат.
– Так вот, я должен пронести на стадион около девяти тысяч. Мне вовсе не улыбается перспектива оказаться в этой толпе одному без всякой защиты.
– Не хотелось бы мне вмешиваться в столь сомнительные дела, – нерешительно произнес Пат.
– Ох, да в этом нет никакой опасности. Я проделывал такие операции несколько раз, не привлекая никого в помощь. Но на этот раз, как мне кажется, просочились какие-то слухи об этой сделке, поэтому невредно было бы иметь кого-нибудь рядом. Ты кажешься мне крепким парнем. Я наблюдал на днях за тобой в гимнастическом зале. Ты показался мне весьма стоящим боксером.
Внезапно Пат понял, что Шарф – педераст.
* * *
На следующий день Артур Марсери встретился в клубе с Патом для обычной игры в джин. Артура весьма заинтересовали эти новости.
– Ты знаешь, где произойдет эта встреча? – спросил он.
– Не имею понятия и не думаю, что он предупредит меня заранее, – ответил Пат.
– Ладно, – сказал Артур, – давай встретимся завтра, я постараюсь обдумать план действий.
На самом деле разработка плана заняла два или три дня. Но он показался верхом совершенства всем: и Пату, и департаменту, и Семье.
Пат встретился с Шарфом на условленном углу Восьмой улицы. На стадион они поехали в "меркюри" Пата, и это обстоятельство произвело на Шарфа большое впечатление. В тот вечер на стоянке перед стадионом было много пустых мест. Всего около двадцати двух тысяч зрителей рассеялись по всему огромному пространству стадиона.
О предстоящем матче распространялось множество неясных олухов, но не чувствовалось напряжения, обычно предшествующего матчам прославленных боксеров-тяжеловесов.
Джо Луис располнел – ему уже исполнилось тридцать шесть лет. Все желали ему победы. Эззард Чарльз – бесцветный призовой боксер, не имевший настоящего стиля – был моложе и сильнее прославленного соперника.
Луис выглядел медлительным и усталым почти с самого начала матча. Он топтался на ринге в своей обычной, подкрадывающейся манере и обрушивал на Чарльза целые серии крепких ударов левой, пытаясь достичь положения, из которого смог бы одним ударом уложить противника. В четвертом раунде пару раз казалось, что он вот-вот одолеет противника. Но сделать это ему не удалось. Чарльз был несокрушим. После пятнадцати изнурительных раундов Луис, стоя в своем углу ринга с опущенной головой, выслушал единогласное решение судей в пользу Чарльза.
Джо сказал окружившим его репортерам: "Никогда больше не ступлю на ринг".
На матче Пат расслабился, перебрасываясь с Шарфом шуточками о боксерах. Старался не думать о тяжелом "смите-и-вессоне" в кобуре, прижатой к спине. Когда этот вечер закончится, уже не будет иметь никакого значения, было ли при нем оружие. Его тайное обличье все равно будет раскрыто.
– Где ты встречаешься с этим парнем, Шарф? – спросил Пат, когда матч закончился.
Шарф оглянулся по сторонам.
– На стоянке после матча, на Сто шестьдесят первой улице.
Встреча не могла пройти столь незаметно, как на то рассчитывал человек Шарфа. После окончания матча большая часть зрителей сразу начала протискиваться через все выходы, и стадион быстро опустел. На трибунах не было обычного мусора – обрывков программок, огрызков хлебцев от бутербродов с сосисками. Пату с Шарфом удалось довольно быстро выбраться со стадиона.
– Он говорил, что будет ждать меня у билетного киоска, – сказал Шарф.
Когда они проходили через турникеты, Пат увидел коротконого, плотного мужчину ростом примерно в пять футов шесть дюймов в шелковом костюме и соломенной шляпе с узкими полями. Он стоял за стеной восьмиугольной будки билетного киоска.
– Шарф? – спросил незнакомец.
Услышав его голос, Шарф вперился глазами во тьму:
– Это вы, Мэнни?
– Да. Пошли отсюда. А это кто с вами?
– Это друг. Он осведомлен о нашей встрече.
– Я же предупреждал, чтобы с вами никого не было!
– А вы что же думаете, что я сумасшедший? И не собирался приходить сюда один с такими...
– Хорошо, хорошо. Только успокойтесь. Будем надеяться, что вы не совершили ошибку.
Они пошли в направлении к наземной станции метро на Джером-авеню. Видимо, парень намеревался произвести обмен на открытом пространстве стоянки, но это не входило в планы Пата. Он вглядывался во тьму, пытаясь обнаружить, где прячется его человек, но здесь практически было невозможно укрыться.
– Давайте обождем немного, – предложил Пат. – По-моему, лучшее место – прямо здесь, за билетным киоском. Пусть только схлынет толпа.
– О чем вы говорите? – раздраженно сказал коротышка. – Если мы выйдем на стоянку, мимо нас никто не пройдет.
– Да, конечно. Но вам не приходит в голову, в какую прекрасную мишень вы превращаетесь, проходя все это открытое пространство? Вы можете стать весьма легкой добычей любого бандита!
– Ладно, может быть, вы и правы, – сказал незнакомец. – Вообще-то разница невелика. Все наше дело займет не больше минуты. Давайте тогда провернем все сейчас же.
Шарф сунул руку в нагрудный карман и вынул обычный пластиковый пакет на молнии, которыми обычно пользуются в универмагах и лавках при передаче наличных.
– Все они здесь. Десять штук, – сказал он.
– Порядок. Подождите минуту. Дайте мне проверить, – сказал коротышка.
Он расстегнул молнию и начал медленно пересчитывать банкноты, пропуская каждую между пальцами, чтобы убедиться в том, что каждый раз берет из пачки по одной. Кроме того, на каждой банкноте он отгибал уголок, чтобы проверить ее номинал.
И вдруг волосы на затылке Пата зашевелились. Он скорее почувствовал, чем увидел или услышал, как кто-то, наверное, в кроссовках, неслышно подкрадывается к нему сзади, с левой стороны.
Из темноты послышался спокойный мужской голос. Человек в черных брюках и черной кожаной куртке, в кепке, низко надвинутой на глаза, внезапно появился перед ними. В слабом свете фонарей, освещающих стоянку сверху, сверкнула голубоватая сталь его револьвера.
– Все в порядке. Не надо волноваться, – проговорил мужчина. – Не поднимайте руки и не двигайтесь. Спокойно стойте на месте. Я никому не причиню вреда. Только сохраняйте полное спокойствие.
Шарф в ужасе взглянул на Пата. Тот едва пожал плечами, пребывая в полной растерянности. Мэнни – толстый коротышка – рефлекторным движением стал запихивать деньги в карман пиджака.
– Ведь я предупреждал – не двигаться, – сказал бандит.
Воздух прорвали два оглушительных звука. При каждом выстреле револьвер в руке бандита подпрыгивал. Мэнни отбросило к стенке киоска, и он медленно сполз на землю в нелепой сидячей позе. Его шляпа франтовато сдвинулась набок, закрыв глаз. Шарф застыл в неподвижности с выражением непомерного удивления на лице. Человек в кепке быстро нагнулся за пакетом с деньгами.
Это было как раз то движение, которого дожидался Пат. Он быстро вынул из кобуры на спине заранее отстегнутый револьвер, прицелился в бандита и выпустил четыре пули. Одна ударила нападавшего в шею, другая сбила кепку. Человек в черном безмолвно завращался, в то время как деньги вылетали из его руки. Падая на землю, он выстрелил из пистолета еще раз, возможно, конвульсивно. Пату показалось, будто победитель сегодняшнего боя – Чарльз – нанес ему сильный удар куда-то глубоко под последнее ребро. Как только Пат упал плашмя на землю, держа револьвер в обеих руках, он выстрелил еще два раза в тело бандита. Оно подпрыгивало каждый раз, когда пуля, прорывая кожу куртки, проникала ему в живот. Но больше никаких движений Пат не заметил.
Затем послышался топот бегущих ног. Сторож – толстый, с брюшком человек лет пятидесяти – с вытянутым вперед оружием бежал в их сторону. Лицо его побелело от страха. К тому времени, когда он наконец приблизился, Пат уже зажал в руке свою "жестянку".
– Что случилось? – спросил местный Пинкертон.
– Все нормально. Нахожусь при исполнении служебных обязанностей, – сказал Пат, взмахнув жетоном.
Казалось, сторож сразу воспрял духом.
– Позвоните в полицию и скорую помощь, – приказал Пат. – Кажется, их дожидаются здесь два трупа.
Он наклонился над Мэнни, приподнял веко, и тело упало набок, неуклюже скрючившись. Кровь из ран в груди растеклась ниже подреберья вплоть до элегантных брюк.
– Я прослежу, чтобы никто ничего не трогал, – успокоил сторожа Пат. – Идите и сразу же позвоните в полицию.
Сторож с заметным облегчением трусцой побежал к телефонной будке. Как только он исчез из виду, Пат обследовал внутренний карман Мэнни и нащупал там то, что ожидал – два толстых конверта.
Догадка Пата подтвердилась – Мэнни сделал еще несколько остановок до встречи с Шарфом. Пат быстро переправил оба конверта к себе в карман. Шарф, видимо, удравший подальше во время перестрелки, появился снова. Он подошел со сторожем, несколькими прохожими и задержавшимися зрителями.
– Сейчас они приедут, – сообщил сторож.
Пат улыбнулся и мгновенно ощутил сильное головокружение.
– Кажется, врачи пригодятся и мне самому, – сказал он. – Эта чертова дырка сильно кровоточит.
Сначала, находясь в шоковом состоянии, Пат не сознавал серьезность собственного ранения. Теперь рана в боку начала постоянно напоминать о себе пульсирующей болью. Пат ощущал холодок в том месте, где разорванная пулей одежда пропускала ночной прохладный воздух.
– Шарф! – окликнул Пат.
Парень, видимо, был совершенно потрясен ужасом всего произошедшего.
– Боюсь, мне придется тебя задержать за участие в преступном сговоре.
– О, Боже, – простонал Шарф.
– Сторож, пожалуйста, не спускайте с него глаз, – приказал Пат, устало прислонясь к стене киоска.
Где-то далеко, как бы в подсознании, он услышал завывание приближающейся сирены. Вытянув носовой платок из кармана, Пат заткнул им кровоточащую рану. Это ранение не входило в их план, но, в конечном счете, так все будет выглядеть еще лучше. Затем Пат вспомнил о скорой помощи и конвертах в своем кармане. "Наверное, меня будут обыскивать в больнице?" – подумал он.
Когда прибыла первая полицейская машина из Сорок четвертого, Пат попросил копов присмотреть за задержанным, пока он не вынет ключи из своей машины. Добравшись до красного "меркюри", он открыл багажник и приподнял со дна резиновый коврик. Затем подсунул под него оба конверта, захлопнул крышку багажника и закрыл его на ключ. Все это заняло некоторое время. Кровотечение подтачивало его силы скорее, чем он ожидал. Пат прошел лишь половину пути до киоска и провалился во тьму.