355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Крайс (Крейс) » В погоне за ангелом » Текст книги (страница 7)
В погоне за ангелом
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:44

Текст книги "В погоне за ангелом"


Автор книги: Роберт Крайс (Крейс)


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

13

Когда нахлынула первая волна копов и агентов ФБР, они сразу же закрыли Синий коридор и вывели всех главных действующих лиц в Синий зал, запретив его покидать. Агент ФБР по имени Риз сразу взял в оборот нас с Эллисом, и мы вместе спустились по лестнице. Ризу было около пятидесяти, у него были длинные руки игрока в бильярд. Кожа цвета жареного кофе, и выглядел он так, словно не спал двадцать лет.

– Эллис, как долго этот парень, Дэвис, на тебя работает?

– Два года. Бывший коп. Все мои ребята бывшие копы. Как и я сам, – ответил Эллис, явно нервничая.

Риз кивнул.

– Дэвис сказал, что стоял в коридоре и курил, когда появилась девочка и вошла в туалет. А потом из женского туалета появился гук, [36]36
  Гук – презрительная кличка вьетнамца времен войны во Вьетнаме.


[Закрыть]
дал ему по башке – все, темнота, и больше он ничего не помнит, – сказал Риз и прищурился.

Возможно, хотел показать нам гука.

– Тебя его объяснение удовлетворяет?

Джек Эллис пожевал нижнюю губу и промычал:

– Угу.

Мы находились в прачечной, где полицейские и федералы фотографировали написанное краской послание и допрашивали чикано [37]37
  Чикано – американец мексиканского происхождения, живущий в США.


[Закрыть]
в зеленой униформе с надписью «ОТЕЛЬ НЬЮ-НИППОН» на спине. При этом Риз не обращал на них ни малейшего внимания, продолжая гнуть свою линию.

– А разве девочке не говорили, чтобы она никуда не уходила одна? – спросил Риз и присел на корточки, чтобы внимательно изучить пол. Возможно, искал улики.

Эллис посмотрел на меня.

– Говорили, – сказал я.

Риз встал – возможно, заметил улику, – сделал пару шагов и присел на корточки в другом месте.

– Тем не менее она ушла. И никто за ней не последовал.

– Совершенно верно, – подтвердил я.

Он снова встал и посмотрел на нас.

– Маленькая девочка вышла пописать. Дело житейское. Случается каждый день. Не о чем беспокоиться? – По его губам пробежала короткая усмешка и исчезла. – Вот только если рядом оказываются матерые преступники и делают определенные заявления, следует хорошенько подумать, прежде чем сходить пописать. Может, обратиться в полицию, если получены угрозы, может, стоит все же задуматься. – Он посмотрел на Эллиса, потом на меня и вновь на Эллиса. – Может, если бы здесь были копы, маленькая девочка сделала бы свои дела и ничего плохого не случилось бы.

Эллис промолчал.

Риз перевел взгляд на меня:

– Я говорил о тебе с парнем по имени Пойтрас. Он сказал, что ты знаешь, что делаешь. Как так случилось, что ситуация вышла из-под контроля?

– Послушай, чеки подписывает мистер Уоррен, – вмешался Эллис. – Он говорит – прыгай, и я спрашиваю, на какую половинку задницы мне приземлиться.

Глаза Риза снова обратились к Эллису, а потом опустились вниз. Наверное, это должно было означать презрение.

– Сколько лет ты проработал в полиции?

Эллис принялся с новой силой жевать нижнюю губу:

– Ты собираешься весь день драть нам задницу или намерен заняться чем-то более полезным?

Риз повернулся ко мне.

– Нам, конечно, следовало обратиться к вам, парни, – продолжал я. – Мы, парни, так и хотели поступить. Но Эллис прав. Здесь Уоррен заказывает музыку, и он сказал «нет». Ничего не скажешь, мы сваляли дурака. Но что сделано, то сделано. Мы, конечно, можем стоять здесь и выслушивать ваши попреки, а можем и закрыть тему.

Риз воздел глаза к небу, а потом, повернувшись к двери, измазанной красной краской, поцокал языком.

– Пойтрас сказал, что ты работаешь с Джо Пайком. Это правда?

– Да.

Риз покачал головой.

– Ну и дерьмо, – покачал головой Риз, а затем, перестав цокать языком, произнес: – Расскажи все с самого начала.

И я рассказал. Мне уже столько раз приходилось это делать, что я стал всерьез подумывать о том, чтобы изготовить побольше копий и раздавать их всем желающим. Когда я поведал о том, как разделались с Нобу Ишидой, Джек Эллис пробормотал:

– Дерьмо господне!

Мы поднялись по лестнице в Синий зал. Там полицейские беседовали с Брэдли Уорреном, Шейлой Уоррен, менеджером отеля и людьми, ответственными за организацию заседания «Пасифик клаб». Риз остановился в дверях и спросил:

– Кто из них Пайк?

Пайк стоял в углу и не участвовал в разговорах.

– Вот он, – указал я в его сторону.

Риз посмотрел и прищелкнул языком.

– Ну, дает, – пробормотал он.

– Хотите познакомиться?

Риз мрачно посмотрел на меня, повернулся спиной и отошел к двум детективам, беседовавшим с Брэдли Уорреном. Шейла сидела на диване, наклонившись к детективу, который задавал ей вопросы, и периодически касалась его бедра, чтобы подчеркнуть свои слова. Джиллиан Беккер стояла возле бара. У нее опухли глаза и потекла тушь.

Увидев меня, Брэдли рявкнул:

– Где моя дочь?

Лицо его покраснело.

– Брэд, – сказала Джиллиан.

Он бросил на нее свирепый взгляд:

– Я задал вполне естественный вопрос. Должен ли я просить тебя растолковывать мне его ответ?

Джиллиан густо покраснела.

– Они знали, что вы здесь будете. Им удалось проникнуть в отель через прачечную. Возможно, похититель ждал в туалете, возможно, вошел в отель вместе со всеми. Мы узнаем об этом только после того, как его найдем, – сказал я.

– Мне не нравятся ваши «возможно». «Возможно» – слово для слабых.

– Возможно, кому-то следовало задействовать полицию, – заметил Риз.

Брэдли не обратил на него ни малейшего внимания.

– Я платил за безопасность, но не получил ничего. – Он ткнул пальцем в сторону Джека Эллиса: – Ты уволен.

Эллис принялся еще энергичнее жевать нижнюю губу. Брэдли Уоррен обратил свое внимание на меня.

– А ты? Чем занимался ты? – Тут он снова посмотрел на Джиллиан Беккер: – Это ты настояла, чтобы я его нанял. Что ты тогда о нем сказала?

– Выбирайте слова, Брэдли, – сказал я.

Уоррен указал на меня пальцем:

– Ты тоже уволен. – Затем повернулся к Пайку: – И ты. Убирайтесь. Убирайтесь. Вы все.

Собравшиеся в этой маленькой комнате смотрели на нас. Даже копы отвлеклись от своих коповских дел. Джек Эллис сглотнул, хотел было что-то сказать, но потом передумал, кивнул и вышел. Я бросил взгляд на Шейлу Уоррен. Ее глаза горели тревожным огнем. Рука застыла на плече крупного полицейского. Джиллиан Беккер уставилась в пол.

– Успокойтесь, мистер Уоррен, – сказал Риз. – У меня к вам несколько вопросов.

Брэдли Уоррен втянул в себя воздух и посмотрел на часы.

– Надеюсь, это не займет много времени, – заявил он. – Может быть, мы еще успеем провести презентацию.

– Да пошел ты в задницу! – сказал Джо Пайк.

Мы ушли.

14

Пайк отвез меня к дому Уорренов и уехал, не сказав ни слова. Я сел в «корвет» и по Беверли-Глен добрался до Вествуда, где находилось одно вьетнамское заведение. Десять столиков, в основном на двоих. Все оформлено в светло-розовых и голубых тонах, стерильная чистота. Заведение держит вьетнамец с женой и двумя дочерьми. Дочерям уже за двадцать, и они прехорошенькие. В задней части ресторана, над кассой, висит маленькая цветная фотография человека в форме майора Вьетнамской регулярной армии. Тогда он был намного моложе. Я провел одиннадцать месяцев во Вьетнаме, но никогда ему об этом не рассказывал. Я бываю здесь довольно часто.

Хозяин, увидев меня, расплылся в улыбке:

– Как обычно?

В ответ я выдал свою фирменную улыбку:

– Конечно. С собой.

Я уселся за маленький столик у окна и стал ждать, наблюдая за прохожими на бульваре Вествуд и чувствуя странную пустоту в душе. Тут были студенты и обычные пешеходы, двое патрульных копов, один из них улыбнулся девушке в прозрачном топике и в обтягивающих черно-белых полосатых лосинах. Лосины начинались возле пупка и заканчивались чуть ниже колен. У нее были загорелые икры. Интересно, улыбался бы этот коп, если бы его только что уволили после того, как у него перед носом похитили девочку, которую ему поручили охранять. Наверное, нет. И стала бы так радостно улыбаться ему в ответ девушка в черно-белых лосинах? Наверное, нет.

Старшая дочь принесла мой заказ из кухни, а ее отец выписал счет. Она поставила пакет на стол и сказала:

– Кальмар с чесноком и перцем и двойная порция риса с овощами.

Интересно, прочитала ли она у меня на лбу: «Элвис Коул, Неудавшийся Защитник». Она тепло улыбнулась мне и добавила:

– Я, как обычно, положила в пакет бутылочку с соусом чили.

Нет, похоже, не прочитала.

Я поехал по бульвару Санта-Моника на восток к своему офису. На каждом перекрестке, останавливаясь перед светофором, я ждал, что люди будут показывать на меня пальцем и говорить всякие гадости, но они помалкивали. Мир все еще оставался в неведении.

Я поставил «корвет» на свое место, поднялся на лифте в офис, вошел внутрь и закрыл за собой дверь. На автоответчике кто-то оставил сообщение: разыскивали какого-то Боба. Вероятно, ошиблись номером. А может, и нет. Номер набрали правильно. Может, это я попал в чужой офис. И в чужую жизнь.

Я положил пакет с едой на стол, снял куртку и повесил ее на деревянную вешалку возле двери. Потом вытащил «дэн-вессон» из кобуры, убрал в правый верхний ящик письменного стола, снял кобуру и бросил на складное кожаное кресло напротив стола. Потом подошел к холодильнику и вытащил бутылку пива «Негра Модело», открыл ее, уселся за стол и стал слушать тишину. В офисе царили мир и покой. Мне это нравилось. Никаких тебе тревог. Никакого ощущения поражения и невыполненных обязательств. Никакого тебе чувства вины. Я вспомнил песню, которую пел один мой маленький друг: «Я большая коричневая мышь, я марширую по дому, и я ничего не боюсь!» Я тихо спел ее самому себе, потягивая «Модело». «Модело» идеально для заполнения пустоты в душе. Наверное, именно поэтому его и сделали.

Через некоторое время я вскрыл пакет, вытащил контейнер с кальмаром и контейнер побольше – с рисом, а также маленькую пластиковую бутылочку с ярко-красным соусом чили, салфетки и чопстики. Пришлось передвинуть маленькие фигурки Джимини Крикета и Микки-Мауса, чтобы освободить место для еды. Что говорил Сверчок? «Маленький человек, у тебя была трудная ночь». Я полил кальмар чили, добавил соус в рис и начал есть, запивая пивом.

«Я большая коричневая мышь, я марширую по дому, и я ни-и-и-чего не боюсь!»

Закатное солнце уже начало отбрасывать яркие прямоугольные пятна на восточную стену дома, когда дверь распахнулась и вошел Джо Пайк. Я салютовал ему второй, а может, третьей бутылкой «Модело» в знак приветствия.

– За хорошую жизнь, – произнес я.

Возможно, это была уже четвертая бутылка.

– Угу.

Он подошел к письменному столу, посмотрел на остатки кальмара и риса.

– А мясо здесь есть?

Я покачал головой. Месяца четыре назад Пайк стал вегетарианцем.

Он переложил оставшиеся кусочки кальмара в рис, взял чопстики, уселся в одно из складных кресел и принялся за еду. В Юго-Восточной Азии редко пользуются палочками. Во Вьетнаме, Таиланде или Камбодже вы не увидите чопстиков. Даже в глуши. Они пользуются вилками и большими ложками, но когда приезжают сюда и открывают рестораны, то обзаводятся чопстиками, так как именно этого ждут американцы. Жизнь – мерзкая сука.

– Тут соус чили, – сказал я.

Пайк вылил остатки соуса в рис, перемешал и молча продолжал есть.

– В холодильнике есть «Модело».

Он покачал головой и спросил:

– Ты давно здесь?

– Наверное, месяца четыре-пять, – пожал я плечами.

В моем кабинете имелась дверь в смежный с моим офис Пайка. Он никогда им не пользовался и сейчас даже не посмотрел в его сторону. Он отправлял в рот рис, брокколи и горошек, жевал и проглатывал.

Я допил остатки «Модело» и швырнул пустую бутылку в мусорную корзинку.

– Шутка, – сказал я, – рис был со свининой.

– Не нравится мне, что мы потеряли девочку, – отозвался Пайк.

Я глубоко вздохнул и откинулся на спинку кресла. В офисе было тихо. Лишь глаза Пиноккио двигались туда-сюда.

– Возможно, Уоррен по какой-то причине хотел, чтобы «Хагакурэ» украли и чтобы все об этом узнали, а еще что у него похитили ребенка из-за попыток найти украденную книгу. Возможно, он рассчитывает создать себе некий имидж, который позволит ему заработать очки, вернуть и книгу, и дочь. Как по-твоему, похоже на Брэдли?

Пайк встал, подошел к маленькому холодильнику и достал банку томатного сока.

– Возможно, – ответил он. – А возможно, все совсем по-другому. Возможно, кому-то выгодно, чтобы Уоррен потерял лицо, и им плевать на книгу, а важно просто привлечь внимание. Возможно, они хотят, чтобы Уоррен лишился своих связей с Японией. Или просто решили нанести удар побольнее. Возможно, он денег должен.

– Слишком много «возможно», – заметил я.

Пайк кивнул.

– «Возможно» – слово для слабых.

– Возможно, за этим стоят якудза.

Пайк встряхнул банку с томатным соком, оторвал крышку и стал пить. По подбородку потекла тоненькая струйка. Похоже на кровь. Он вытер рот салфеткой.

– Мы можем просидеть здесь всю ночь, но девочки по-прежнему не будет.

Я встал, подошел к стеклянным дверям и распахнул их. Комната сразу же наполнилась шумом проезжающих машин, но воздух уже начал свежеть.

– Мне и самому не нравится, что мы ее потеряли. Мне не нравится, что мне дали пинка под зад и предложили обо всем забыть. И мне совсем не нравится, что она попала в беду, а мы уже не в деле.

В зеркальных стеклах отразилось заходящее солнце. Стекла блестели.

– Считаю, что мы должны продолжать, – добавил я.

Пайк бросил банку от сока на бутылки «Модело».

– Нам следует заняться якудза, поскольку больше у нас ничего нет, – продолжал я. – Об остальном можно забыть. Будем давить до тех пор, пока они не ответят, после чего ситуация должна проясниться.

– Остается только найти якудза.

– Верно. Остается только найти якудза.

Уголок рта Пайка дернулся.

– Это мы можем сделать.

15

Нобу Ишида жил в старом доме с комнатами на разных уровнях в Чевиот-Хиллз, в двух милях к югу от студии «Твентис сенчери Фокс». Время было позднее – хорошо за девять, и когда мы проехали мимо его дома, заметно стемнело. Мы свернули за угол и припарковались. Где-то рядом залаяла собака.

Дом был построен из кирпича и дерева и выкрашен каким-то светлым цветом, который ночью не различишь. «Эльдорадо» Ишиды стоял на подъездной дорожке, рядом расположился двухцветный «форд Меркурий». Слева от двери было огромное окно, через которое прекрасно просматривалась хорошо освещенная внутренняя часть дома. Мимо окна прошла женщина ближе к пятидесяти. Она разговаривала с молодым человеком лет двадцати. Женщина и молодой человек выглядели печальными. Миссис Ишида и сын. Тело мужа и отца едва успело остыть – у них имелись причины для печали.

– Я или ты? – спросил Пайк.

– Я.

Я вышел из машины, словно собирался совершить вечерний моцион. Пройдя полтора квартала, вернулся обратно, шагнул с тротуара в тень и, приблизившись к западной части дома Ишиды, заглянул внутрь. Похоже, это спальня – там было темно. Неподалеку виднелись ворота из красного дерева с аккуратной надписью «ОСТОРОЖНО, ЗЛАЯ СОБАКА». Я тихонько присвистнул, отломил ветку и провел по воротам. Собаки не было. Я вернулся на улицу и вдоль кустарника прошел к восточной стороне дома, где обнаружил запертый гараж без окон, с узкими железными воротами, выходящими на задний дворик. Я осторожно приоткрыл ворота и двинулся вдоль дома к маленькому окошечку, расположенному примерно посередине. Молодая женщина в ситцевом платье сидела за столом с ребенком на руках. Она прикоснулась носом к носу ребенка и улыбнулась. Ребенок улыбнулся в ответ. Не слишком похоже на крепость якудза.

Я вернулся в машину.

– Обычная семья, верно? – спросил Пайк.

– Или опытные имитаторы.

Через сорок минут дверь дома открылась, и на улицу вышли молодой человек и женщина с ребенком. Молодой человек нес большую розовую сумку с вышитым медведем на боку, наверняка она была набита памперсами, бутылочками с молоком и маленькими куколками. Миссис Ишида поцеловалась с ними на прощание и молча смотрела им вслед, пока они шли к своему маленькому «меркурию». Они отъехали, и она помахала им рукой.

– Ну, видел? – спросил я.

Пайк молча кивнул.

– Классический обман в стиле якудза.

– Ты просто гений слежки, – заявил Пайк.

Незадолго до наступления полуночи мимо проехала полицейская машина, ярко светя фарами, чтобы отпугнуть грабителей и любителей подглядывать за другими людьми. В час двадцать по проезжей части пробежали двое парней, один белый, другой черный. Они бежали рядом и дышали в такт. К трем часам все тело у меня затекло, и мне захотелось есть. Пайк не шевелился. Возможно, он умер.

– Ты не спишь?

– Если устал, можешь вздремнуть, – предложил он.

«Мой напарник – это что-то».

В двадцать пять минут шестого по улице проехал грузовичок, развозящий молоко. Он сделал четыре остановки. В пять минут седьмого небо на востоке начало розоветь, а в соседнем квартале в двух домах загорелся свет. В четырнадцать минут девятого, после того как люди ушли на работу, дети отправились в школу и все занялись своими обычными делами, вдова Нобу Ишида, одетая в черный костюм, вышла из дома с сумкой. Она заперла дверь, села в «эльдорадо» и уехала.

– Давай немного поработаем, – сказал я.

Мы вышли из «корвета», миновали железные ворота гаража и обогнули дом сзади. Там оказалась стандартная дверь, ведущая на кухню, и двустворчатые двери, через которые можно было попасть в гостиную. За домом был небольшой бассейн. Мы проникли в дом через двустворчатые двери.

– Я осмотрю заднюю часть, – предложил Пайк.

– Ладно.

Он беззвучно исчез в коридоре.

Просторная гостиная была обставлена мебелью в колониальном стиле. Множество детских фотографий, цветной телевизор и ничего такого, что указывало бы на интерес Нобу Ишиды к искусству феодальной Японии. На каминной полке кто-то оставил журнал «Пипл», на кофейном столике стояла коробка с сухим печеньем и лежал последний роман Джекки Коллинз. Представляете? Портрет преступника как американца – типичного представителя среднего класса.

Напротив телевизора стоял маленький столик с желтым телефоном. Рядом удобное кресло. Возле телефона лежала записная книжка. В ней я нашел адреса и телефоны больницы, полиции, Эда и Дианы Уотерс, школы Боба и решил, что это, наверное, кодовые названия кланов якудза. Я положил записную книжку на место и перешел на кухню. На холодильник были налеплены маленькие магнитики – Снупи, Чарли Браун и корзинки с цветами, – на которых держались записки. На шкафчике стояла фотография жены Ишиды в рамке с надписью «ПОЦЕЛУЙТЕ ПОВАРА». Она казалась симпатичной женщиной и хорошей матерью. Знала ли она, чем занимался ее муж, чтобы заработать на жизнь? Говорил ли в юности, когда ухаживал за ней: «Держись меня, крошка, я стану главным мафиози в Маленьком Токио»? Или он просто нашел себя, став якудза, как она обрела свое «я», занимаясь с детьми и в АУР, [38]38
  АУР – Ассоциация учителей и родителей.


[Закрыть]
предоставив любящему мужу вести дела? Возможно, мне следует познакомить ее с женой Малькольма Деннинга. Возможно, у них найдется много общего.

В дверном проеме материализовался Пайк.

– Давай сюда, – сказал я.

Мы вернулись в гостиную и по короткому коридору вошли в маленькую комнату. Когда-то она играла роль детской, но с тех пор сильно изменилась.

– Ну и ну, – пробормотал я. – Добро пожаловать в Японию.

Мы оказались в небольшой комнате, заставленной мебелью из лакированного розового дерева. В центре комнаты я заметил низенький столик с подушкой вместо стула и лакированную коробку с телефоном внутри. В углу находился шкафчик, составляющий пару с коробкой. Вдоль двух стен стояли длинные низкие столики. На них я увидел четыре подставки, на каждой по паре самурайских мечей: тот, что длиннее, – пониже, а короткий – повыше. Мечи были инкрустированы жемчугом и драгоценными камнями, рукояти обернуты шелковыми лентами. Между подставками лежали древние боевые самурайские шлемы, по форме напоминающие шлемы, которые носили солдаты Федерации в «Звездных войнах».

На стене висел красивый шелковый халат, похожий на гигантскую бабочку. Противоположную стену украшали гравюры на дереве и акварели на шелке под стеклом, выглядевшие такими хрупкими, что, казалось, даже легкое дуновение ветра может их разрушить, а также пара деревьев бонсай в горшках под стеклянными колпаками. Сквозь матовый экран внешней стены просачивался тусклый утренний свет. Красивая комната.

Пайк подошел к низкому столику и сказал:

– Посмотри.

На краю стола лежали три книги. Первая содержала выборочные переводы из «Хагакурэ». Вторая книга являлась другим переводом. А третья называлась «Бушидо. Душа воина». Пайк принялся перелистывать один из переводов.

– Книгу перечитывали много раз, – заметил он.

– Если у Ишиды имелся оригинал, кто-то мог об этом узнать. И он так захотел получить «Хагакурэ», что был готов пойти на все.

– Угу, – промычал Пайк.

Он нашел интересное место и углубился в чтение.

– Возможно, мы сумеем выяснить, кто это был.

Пайк продолжал читать.

– Как только закончим читать.

Джо закрыл книгу и положил на стол:

– Выйду-ка я наружу. Не хочу, чтобы нас застукали.

Когда он ушел, я еще раз осмотрелся. На низком столике ничего не было, кроме книг и телефона, а на длинных столах, стоящих вдоль стен, – только мечи и шлемы. Даже пыли не было. Шкафчик также оказался идеально чистым, но в нем имелись ящики, куда я мог заглянуть. В верхнем ящике лежали бумаги, касающиеся дома и семьи: школьные документы, медицинские счета, страховые полисы. В нижнем – каталоги по искусству, рекламные брошюры туристических агентств, а также каталоги конторы Ишиды, но никаких финансовых документов его фирмы. Очевидно, они находились у его бухгалтера. И хранились под буквой «П» – Преступления.

Однако в задней части ящика я нашел папку с записями личных расходов Ишиды. Он широко тратил деньги.

У Нобу Ишиды было две карточки Visa, две MasterCard, American Express Platinum, Optima и Dinners Club. Большая часть счетов была из ресторанов, бутиков и универмагов. Семья Ишида вела широкий образ жизни и тратила гораздо больше, чем могли себе позволить люди, жившие по соседству. Я пытался найти хоть какие-то закономерности, но у меня ничего не получалось. Отели и рестораны почти не повторялись. Ишида заходил куда-нибудь поесть и не появлялся в этом заведении несколько месяцев или вообще больше туда не возвращался. Повторения встречались, но эти места я и сам неплохо знал. В «Ма мезон» вряд ли станут собираться члены якудза. Я просмотрел старые чеки и принялся за более свежие, как вдруг мне бросилось в глаза, что последние три месяца Ишида два или три раза в неделю посещал заведение под названием «У мистера Мото». Всякий раз счета были не слишком большими, словно он ходил туда один и выпивал пару коктейлей, но раз в две недели, обычно по четвергам, чек был на кругленькую сумму: четыреста-пятьсот долларов. Хмммм.

Я сложил чеки обратно в папку и постарался привести все в прежний вид, после чего вернулся к маленькому столику и позвонил в справочное бюро.

Женский голос спросил:

– Какой город?

– Лос-Анджелес. Мне нужен телефон и адрес ресторана или бара под названием «У мистера Мото».

Если нужен только телефон, они включают компьютер. Если требуется адрес, то разговаривать будет человек. Оператор сообщил мне номер телефона и адрес и пожелал удачного дня. Компьютер так никогда не поступает. Я повесил трубку, стер с красивой лакированной коробки наши сомнительные отпечатки и отправился к Джо Пайку.

– Быстро справился, – кивнул он мне.

– Лучшие улики не залеживаются.

Мы вернулись к «корвету» и поехали к мистеру Мото.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю