355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Крайс (Крейс) » В погоне за ангелом » Текст книги (страница 5)
В погоне за ангелом
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:44

Текст книги "В погоне за ангелом"


Автор книги: Роберт Крайс (Крейс)


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

9

Маленькое Токио было забито автомобилями – наступило время ланча. Перед всеми ресторанами в квартале выстроились очереди из белых секретарш и их боссов, а от запаха орехового масла и острых соусов в животе у меня заурчало.

На дверях магазина Нобу Ишиды висела написанная от руки табличка «ЗАКРЫТО». Не ожидал, что в таком солидном заведении не нашлось ничего более подходящего на такой случай. Я свернул на боковую улицу, чтобы проверить. Так и есть: задний вход был также закрыт. Наверное, все отправились на ланч.

Я повернул обратно на Ки-стрит, а затем выехал на Бродвей, миновав автостраду, ведущую в Чайнатаун. Чайнатаун гораздо больше Маленького Токио и не такой чистый, но здесь подают лучшую в Америке утку в меду и фаршированные блинчики. В заведении под названием «Янг Чо» на Бродвее. Если плохие парни могут сделать перерыв на ланч, то почему бы не сделать так же хорошим?

Я припарковался возле рынка живой домашней птицы, пешком вернулся обратно и заказал на вынос пол-утки, три фаршированных блинчика, рис и две бутылки «Цингтао». Специально для меня они положили в блинчики побольше специй.

Десять минут спустя я уже сворачивал на стоянку между двумя ресторанами. Стоянка была забита, но в это время не так-то просто найти место для парковки. Я занял позицию в полутора кварталах от Ишиды, и если бы кто-то вошел в магазин через переднюю дверь или находился внутри и снял бы табличку «ЗАКРЫТО», я бы сразу это увидел. Если же они входили и выходили через заднюю дверь, мое дело дрянь. Что ж, нужно уметь проигрывать.

– Вы приехали поесть? – спросил у меня парковщик.

– Да.

– Три пятьдесят.

Я заплатил.

– Можете парковаться, где хотите. И отдайте мне ключи.

Я выбрал место за белым «вольво», откуда открывался отличный вид на магазин Ишиды, вышел из «корвета», поднял крышу, чтобы спрятаться от солнца, и уселся обратно. Открыл «Цингтао», сделал несколько глотков и принялся за рис.

– Я думал, вы здесь, чтобы поесть, – заявил парковщик.

Я показал ему рис.

– Вам туда. – Он указал в сторону одного из ресторанов.

– Нет, здесь, – покачал я головой.

– Здесь не едят. Есть ходят туда.

– Я санитарный инспектор. Если я пойду в один из этих ресторанов, мне придется его закрыть.

– Вы должны отдать мне ключи.

«Возможно, он мне не поверил».

– Никаких ключей. Ключи останутся у меня.

– А что, если вернется владелец? – спросил он, показав на «вольво». – Мне нужно будет отогнать вашу машину, – добавил он, постучав костяшками пальцев по дверце «корвета».

– Я же здесь. Сам и отъеду.

– Вы не имеете права.

– Тогда отдам вам ключи.

«Такие люди специально сюда поставлены, чтобы испытывать ваше терпение».

Он хотел сказать что-то еще, но тут из ресторана вышли две азиатки и чернокожий мужчина в военно-морской форме. У него были аккуратно подстриженные усы, и он имел вид вполне преуспевающего человека. Служитель поспешил к ним, получил чек и торопливо зашагал в дальнюю часть парковки. Одна из женщин что-то сказала мужчине, и все дружно рассмеялись. Парковщик подъехал к ним на «Мерседесе-420 турбо дизель». Бронзового цвета. Служитель закрыл двери за каждой пассажиркой, и чернокожий моряк дал ему чаевые. Возможно, чаевые изменили отношение парковщика к миру. Он посмотрел в мою сторону, но ничего не сказал и направился к своей будке.

Утка в меду оказалась просто восхитительной.

Спустя четыре часа и двадцать минут «вольво» уехала, и на улицах вновь стало многолюдно: появились любители ранних обедов. После ланча стоянка опустела, назойливого служителя сменил другой. Он был заметно старше и, равнодушно взглянув в мою сторону, ничего не сказал. Никто не входил в магазин Ишиды, никто не выходил, на витрине по-прежнему висела табличка «ЗАКРЫТО». Возможно, так будет всегда.

В десять минут шестого полицейский, который тогда остановил меня возле кафе-якитории, прошел мимо с большим бумажным пакетом и шестью бутылочками диетической колы. Футболка с «Благодарными мертвецами» исчезла. Ее сменила обычная легкая куртка. Я вышел из машины и посмотрел ему вслед. Полицейский неторопливо шагал по Ки-стрит, а потом свернул к двери по соседству все с тем же кафе. Я подождал немного – а вдруг он сразу выйдет, – после чего неторопливо направился к той же двери. Благодарный Мертвец и полицейский, которого я раньше не видел, сидели в конторе по страхованию фермеров, над кафе. Ловкие черти!

«Кто наблюдает за наблюдателями?»

Я вернулся обратно по Ки, перешел на другую сторону боковой улицы и свернул в переулок, где находилась задняя дверь конторы Ишиды. Она выглядела точно так же, как шесть часов назад, когда я проезжал мимо. Пусто. Я решил взглянуть на замок грузового въезда, и он мне не понравился. Тогда я подошел к обычной двери, вытащил проволоку, которую всегда ношу в бумажнике, и открыл замок. Если копы следят за задней дверью, у меня будут крупные неприятности, но, к счастью, они обосновались по другую сторону и ели чизбургеры.

Я вошел, аккуратно закрыл за собой дверь и подождал, пока глаза привыкнут к темноте. Я находился в помещении с высоким потолком, тусклый свет просачивался сквозь маленькое оконце возле двери и через окно в потолке. У стен громоздились многочисленные контейнеры и ящики, деревянные и картонные. Внутри они были выложены пенопластовыми шариками или мелко нарезанными японскими газетами. Вдоль одной из стен шла металлическая лестница, ведущая на металлический помост и верхний этаж. Наверху стояли еще ящики и контейнеры, там же располагался и небольшой офис. Если «Хагакурэ» здесь, то понадобится лет шесть, чтобы его найти.

Я прошел по коридору мимо многочисленных полок в переднюю часть складского помещения и оказался в выставочном зале. Два стола стояли на прежних местах, но я не нашел там случайно забытого «Хагакурэ». Никто не оставил записки с описанием места хранения манускрипта или фотографии его нового владельца. Я обнаружил откидной календарь, скрепки, маленький пурпурный степлер, множество ручек и карандашей, точилку и старый номер «Бэтмена» с оторванной задней обложкой. Я надеялся наткнуться хоть на какую-нибудь подсказку, но меня устроил бы и просто домашний адрес Ишиды или номер его телефона.

«Ничего».

Я перешел в переднюю часть магазина, где было немного светлее, засунул руки в карманы и задумался. Отсюда я мог наблюдать за офисом страховой компании, расположенным над кафе. Незнакомый полицейский сидел в нескольких футах от окна, потягивая через соломинку диетическую колу.

Я вернулся в складское помещение. Ишида тогда вышел именно оттуда. Может быть, он работал в офисе наверху. Может быть, на маленьком письменном столе я найду фотографии его детей и записку с просьбой принести домой суши, а также поднос с корреспонденцией, которая подскажет, где он живет.

Я взобрался по металлической лестнице, прошел по узкому помосту и открыл белую дверь с матовым стеклом. И сразу же уловил запахи крови, холодного мяса и смерти. Такой запах появляется только от большого количества крови и человеческих отправлений. Он обжигает нос и горло, как смог. Этот запах такой интенсивный, такой сильный, что имеет вкус. Как в детстве, когда ты находишь мелкую монетку в снегу, металл такой холодный, и ты засовываешь ее в рот, чтобы узнать, каково это, а твоя мать кричит, что ты умрешь от микробов, и тогда ты выплевываешь монетку, но холодный вкус и страх перед микробами остаются.

В маленьком офисе было темно. Я вытащил платок, нашел выключатель и зажег свет. Парень без мизинца, которого я вырубил во время своего первого визита сюда, лежал на сером металлическом картотечном шкафу. Голова и правая рука свешивались вниз. Передняя часть шеи заметно покраснела, как после сильного удара. Кто-то очистил письменный стол Ишиды от бумаг, карандашей, бухгалтерских книг и телефона и вместе с его одеждой бросил на вращающийся стул, а обнаженного Ишиду разложил на столе, привязав руки и ноги к ножкам коричневым электрическим проводом. Они неплохо поработали над ним ножом. На теле, лице, руках, ногах и гениталиях остались кровавые следы. Некоторые порезы были довольно глубокими. Его мочевой пузырь и желудок не выдержали. Кровь застыла тонкими коричнево-красными ручейками на руках и ногах, собралась в небольшие лужицы на столе, а потом стекла на пол вместе с другими жидкостями, проложив дорожку почти до самой двери. Ему засунули в рот кляп, чтобы заглушить вопли.

Я переступил через лужу и быстро осмотрел вещи, которые прежде лежали на столе. Бумажник Ишиды так и остался в правом заднем кармане брюк. Я вытащил его, открыл, записал домашний адрес, а потом аккуратно вернул бумажник на прежнее место. Затем взял носовым платком трубку телефона и позвонил Лу Пойтрасу.

– Ну что еще? – спросил он.

– Я в магазине Ишиды. Он мертв.

После короткой паузы Пойтрас спросил:

– Это ты его убил?

– Нет.

Я смотрел на лужу крови.

– Оставайся на месте. Ничего не трогай. Никого не впускай. Я еду. Потом появятся другие полицейские, но я буду раньше, – сказал он и повесил трубку.

Я последовал его примеру, осторожно обошел лужу, шагнул на мостик и закрыл дверь. Я сделал несколько глубоких вдохов, стараясь дышать от самой диафрагмы, чтобы воздух проходил от нижних долей легкого к средним, а потом к верхним. Я пытался сделать все, что только возможно, но не мог избавиться от вкуса и запаха. Впрочем, мне это никогда не удавалось. После каждой новой встречи со смертью она становится частью меня.

10

Спустившись вниз, я сел за один из столов и сидел так в сгущающейся темноте до тех пор, пока Лу Пойтрас не подъехал к магазину Ишиды в своем светло-зеленом «додже». Рядом остановились черно-белая патрульная машина и белый фургон, на котором выезжает на место преступления бригада экспертов. Парад полицейских.

Я подошел к входной двери и отпер ее. На противоположной стороне копы из АПП толпились у окна, мой знакомец что-то кричал в телефонную трубку, другой натягивал куртку. Я помахал им рукой.

– Кончай заниматься этим дерьмом и двигай сюда, – приказал Пойтрас.

Если бы Лу Пойтрас не работал в полиции, он мог бы выступать в качестве Могучего Джо Янга. [29]29
  Могучий Джо Янг – это огромная горилла, которая защищает себя и своих друзей, из одноименного фильма, вышедшего на экраны в 1998 году. (Прим. ред.)


[Закрыть]
Шесть дней в неделю по утрам он проводит полтоpa часа, качая железо на заднем дворе своего дома в Нортбридже, чтобы выяснить, насколько большим он может стать. И у него неплохо получается. Однажды я видел, как он кулаком разбил ветровое стекло «кадиллака» и вытащил прямо через руль здоровенного парня.

Пойтрас решительно протиснулся мимо меня.

– Куда?

– В заднюю часть и вверх по лестнице.

Одним из копов в форме был чернокожий парень с головой-«дыней», толстой шеей и руками на четыре размера больше, чем следовало. На его именном жетоне значилось: «ЛЕОНАРД». Его партнером был блондин со скудной растительностью на лице в стиле Ларри Бёрда [30]30
  Ларри Бёрд – знаменитый американский баскетболист, выступавший за клуб НБА «Бостон Селтикс». Олимпийский чемпион 1992 года.


[Закрыть]
и жесткими глазами. Леонард что-то пробормотал, а блондин повел бригаду экспертов за Пойтрасом.

– А ты сам не хочешь взглянуть? – спросил я у Леонарда.

– Нагляделся уже. Хватит, – ответил тот.

Я вернулся на свое прежнее место и сел. Леонард включил свет и перешел в переднюю часть магазина. Он прислонился спиной к стеллажу с игрушечными роботами, скрестил руки на груди и уставился в окно. Если достаточно долго занимаешься полицейской работой, то, даже не вставая с места, знаешь, что происходит там, наверху.

Зазвенел дверной колокольчик, и вошли двое копов из АПП, которые вели наблюдение за магазином из офиса страховой компании. Они показали свои жетоны Леонарду и направились в заднюю часть магазина. Поравнявшись со мной, мой старый знакомец бросил:

– Ты по уши в дерьме, задница.

Тут сверху спустился Лу Пойтрас. Вид у него был бледный.

– Господь милосердный! – только и мог он сказать.

Я молча кивнул.

Блондин спустился сверху с таким лицом, словно ничего особенного не произошло. Он подошел к Леонарду и неожиданно громко произнес:

– Тебе стоит на это посмотреть, Ленни.

Через пятнадцать минут в магазине было полным-полно копов. Кто-то нашел поблизости «Данкин донатс» [31]31
  «Данкин донатс» – сеть быстрого питания, где продаются фирменные пончики и кофе.


[Закрыть]
и принес две коробки хвороста и два десятка маленьких стаканчиков с кофе. Бригада экспертов снимала отпечатки пальцев и фотографировала все подряд. Каждые две минуты ко мне кто-нибудь подходил и спрашивал, трогал ли я что-нибудь, а я отвечал, что нет.

Из офиса окружного медицинского эксперта приехали два парня, совсем не похожие на Джека Клагмена. [32]32
  Джек Клагмен – американский актер кино и телевидения; снялся в фильме «12 разгневанных мужчин».


[Закрыть]
Еще несколько полицейских спустились сверху и сели в стороне, закрыв лицо руками, но все делали вид, что ничего не замечают.

Я допивал вторую чашку кофе, когда зазвенел дверной колокольчик и вошел полицейский из АПП с лицом боксера веса пера. Он был в коричневых хлопчатобумажных брюках, бледно-лиловой рубашке для регби, ветровке цвета хаки и в кроссовках, но без носков. Словно его оторвали от семейного обеда. Пойтрас подошел к нему, они поговорили, а потом ушли в подсобку. Обратно они вернулись вместе со вторым офицером АПП. Пойтрас и боксер веса пера подошли ко мне. Бывший Благодарный Мертвец отодвинул в сторону коробку с хворостом, уселся на стол, скрестил руки на груди и уставился на меня. Копы – крутые парни, если, конечно, имеют численный перевес.

– Это Терри Ито, – сказал Пойтрас. – Он работает в азиатском подразделении Полицейского управления, в японском отделе.

Я протянул руку. Он ее проигнорировал.

– Что ты делал у Нобу Ишиды?

– Брал уроки пользования чопстиками, – ответил я, почувствовав, как напряглись мышцы плеч и спины.

Ито посмотрел на Пойтраса.

Тот пожал плечами:

– Он всегда такой.

Ито снова посмотрел на меня:

– Похоже, у тебя дерьмо вместо мозгов. Как думаешь, такое возможно?

Я перевел взгляд с Ито на полицейского, сидящего на столе, а потом – снова на Ито. У меня в носу все еще стоял запах в офисе Ишиды.

– Думаю, кто-то прокололся. Думаю, что кто-то вошел сюда прямо под носом у группы слежения, сделал свое дело и спокойно ушел – и никто даже не хрюкнул.

Полицейский, сидевший на столе, встал и опустил руки:

– Да пошел ты в задницу!

– Хорошо сказано, – ответил я. – Шварценеггер. «Терминатор».

– А ну кончайте, – вмешался Пойтрас.

– Джимми, – позвал Ито.

Из темноты появился высокий человек в черной форме, подошел к нам, снял шляпу и сказал:

– И кто мог такое сотворить?

И вышел за дверь.

Я тяжело дышал, Джимми тяжело дышал, но все остальные явно скучали. Джимми вновь сел, но рук скрещивать не стал.

Ито отвернулся от Джимми и посмотрел на меня:

– Сколько времени ты наблюдал за магазином, умник?

– Около шести часов.

– Ты кого-нибудь видел?

Я сделал пару глотков кофе.

– Да, именно так я и подумал, – кивнул Ито.

Он подошел к столу, взял стаканчик с кофе, снял крышку и сделал большой глоток. Над стаканчиком поднимался пар, но Ито, похоже, не боялся обжечься.

– Кто твой клиент? – спросил он.

– Брэдли Уоррен. Завтра в «Пасифик клаб» ему будут вручать премию «Человек месяца».

– «Человек месяца»?

– Да. Правда впечатляет?

– Хреново, – сказал Джимми.

Я рассказал им про Уоррена, про то, что он нанял меня отыскать «Хагакурэ» и от кого узнал имя Нобу Ишиды. Терри Ито слушал, потягивая горячий кофе, и не спускал с меня немигающих глаз. Вокруг нас сновали копы и ребята из криминалистической лаборатории. Парни из офиса медицинского эксперта сходили к своему фургону и вернулись с носилками. Ито подозвал их к себе.

– Когда это произошло?

– Около восьми часов назад, – ответил тот, что пониже.

Ито посмотрел на меня и кивнул. Я пожал плечами. Ито взглянул на Джимми, но Джимми молча смотрел в пол, играя желваками.

Я глотнул кофе и рассказал им о своем первом визите в магазин Ишиды, о трех типах, сидевших за столами, и о самом Ишиде.

– Труп с отсутствующим пальцем – один из тех трех типов, – сказал я. – Там был еще один с кривым левым глазом и здоровенный парень по имени Эдди.

Ито вновь посмотрел на Джимми.

– У Эдди есть татуировки? Вот здесь? – поднял голову Джимми, коснувшись руки возле локтя.

– Да.

– Эдди Танг, – бросил Джимми.

– Примерно через три часа после моего визита к Ишиде жене моего клиента позвонили с угрозами. Ей сказали, что сожгут дом, если Уоррены не отзовут полицейских. Я хотел еще немного понаблюдать за Ишидой, потому и вернулся сюда.

– Дерьмо собачье, – заявил Джимми. – Никто не станет угрожать и предлагать отозвать копов.

– Это точно, вы, копы, – крутые парни, – заметил я.

– А на твоем месте, умник, я бы помолчал, – сказал Ито.

– Ну, в такой компании это совсем нетрудно.

Джимми ничего не ответил.

Я чувствовал, как в висках пульсирует кровь, в правом глазу возникла острая боль. Я даже моргнул. Ито долго смотрел на меня, а потом коротко кивнул:

– Да, ты сообразительный. Может быть, у тебя хватит сообразительности забыть о том, что видел в комнате наверху. Может быть, ты такой крутой, что картина случившегося не будет стоять у тебя перед глазами. – Его голос прозвучал неожиданно мягко.

Я сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух. Осторожно повел плечами, стараясь ослабить напряжение. Пойтрас стоял, скрестив руки на груди и опираясь на полку с чайными подносами и маленькими лакированными чашечками. В такой позе он казался еще громаднее. Надо отдать должное Ито. Он туго знал свое дело.

– Понимаешь, то, что ты видел наверху, здесь дело вполне обычное. Это Маленький Токио, Чайнатаун. Ты даже не представляешь, что творит Манг в Маленьком Сайгоне.

– А как насчет гондонов в корейском квартале? – спросил Джимми.

Ито кивнул ему и повернулся ко мне. При этом он улыбнулся, вспомнив про гондонов из корейского квартала.

– Это не Америка, белый мальчик. Это Маленькая Азия, и ей десять тысяч лет. У нас случаются такие вещи, которых ты и в глаза не видел.

– Да, – сказал я.

«Мистер Крутой».

– Если бы Нобу Ишида, – продолжал Ито, – хотел от тебя избавиться, он не стал бы звонить женщине и угрожать ей. – Он повернулся к Джимми: – Позвони в отдел ограблений Холленбека и узнай, кто занимается книгой. Выясни, что им известно.

– Конечно, Терри. – Джимми даже не шевельнулся.

– А почему вас так заинтересовал Нобу Ишида? – спросил я.

Ито задумчиво посмотрел на меня, словно прикидывая, стоит мне говорить или нет.

– Ты знаешь, кто такие якудза?

– Японская мафия.

Джимми улыбнулся – широко и бездумно. Так улыбается питбуль перед тем, как в тебя вцепиться.

– Как думаешь, Терри, мы имеем дело с симпатягами из мафии?

– Позвони в Холленбек, – сказал Ито.

– Ишида был якудза? – спросил я.

Джимми вновь улыбнулся, соскочил со стола и вышел. Ито повернулся ко мне:

– Якудза занимаются торговлей живым товаром, наркотиками и дают деньги в рост, как и мафия, но на этом сходство и заканчивается. Труп наверху с отсутствующим пальцем – рядовой боец якудза. Вот только у мафии нет таких бойцов. Эти парни живут в соответствии с собственным кодексом чести. Если такой боец допускает ошибку, кодекс требует, чтобы тот отрезал себе палец – в качестве компенсации. Мне пришлось повидать типов, у которых не хватало трех и даже четырех пальцев на одной руке.

Я глотнул кофе.

– Самые отмороженные покрывают все тело выше локтей и колен татуировками, – продолжал Ито. – Эти ребята – убийцы якудза. – Он коснулся лба. – Настоящие отморозки.

– Эдди, – сказал я.

Ито кивнул.

– Да. Эдди – один из самых многообещающих. Местный. Материалов по его арестам хватит на целую книгу. Он подозревался в полудюжине убийств, но мы ничего не смогли доказать. Иметь дело с якудза – паскуднее некуда. Если здесь что-нибудь случается, люди ничего не видят и молчат как рыбы. Вот почему приходится вести наблюдение за заведением Ишиды в течение восьми месяцев и молиться, чтобы какой-нибудь умник с лицензией вроде тебя не предупредил их, что за ними следят, и не изгадил бы нам все дело. Нам это совсем не улыбалось, поскольку Ишида курировал импорт героина из Китая и Таиланда. Работал на типа по имени Юкки Торобуни, который заправляет якудза здесь, в Лос-Анджелесе. Если бы мы сумели повязать Ишиду, то у нас появился бы шанс добраться до Торобуни и прикрыть их гребаную лавочку навсегда.

Мимо нас провезли мешок с телом Ишиды.

– Если они занимаются транспортом наркотиков, парням в Уоттсе [33]33
  Уоттс – крупный негритянский район Лос-Анджелеса.


[Закрыть]
и Восточном Лос-Анджелесе это может не понравиться. Может быть, они так борются с конкурентами, – предположил я.

Ито посмотрел на Пойтраса:

– Ты был прав, Пойтрас. Умный мальчик.

– Да, у него бывают просветления.

– Если только, – продолжил я, – это как-то не связано с «Хагакурэ».

Терри Ито улыбнулся мне, затем подошел к коробке и выбрал хворост.

– Ты, конечно, умный, но не настолько. Это не твой мир, белый мальчик. Люди исчезают. Целые семьи исчезают самым странным образом. И нет ни свидетелей, ни улик. – Он еще раз улыбнулся. – Ты читал перевод «Хагакурэ»?

– Нет.

Теперь его улыбка стала мрачной.

– Там есть такая маленькая штука. Называется бушидо. Бушидо утверждает, что путь воина – это смерть. – Ито перестал улыбаться. – Кто бы ни украл эту маленькую книжечку, молись, чтобы это были не якудза.

Он бросил на меня долгий прощальный взгляд и, прихватив хворост, направился в подсобку.

Пойтрас опустил руки и покачал головой:

– Иногда, Гончий Пес, ты ведешь себя как настоящий придурок.

– И ты, Брут?

Лу вышел, не сказав ни слова.

Они не отпускали меня до тех пор, пока не появился коп из Холленбека, чтобы снять с меня показания. Когда меня закончили допрашивать, было три четырнадцать утра. Пойтрас уже давно уехал. Я вышел на пустынную улицу: ни одного лица с круглыми глазами. Я подумал о якудза и исчезающих людях и попытался представить себе вещи, которых никогда не видел. Однако перед моими глазами стояло тело Нобу Ишиды.

Путь до машины по темным улицам был длинным, но обернулся я только один раз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю