Текст книги "Правило двух минут"
Автор книги: Роберт Крайс (Крейс)
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)
– В списке свидетелей ФБР ее тоже не было.
Миссис Марченко прервала их, вернувшись с картонной коробкой.
– Сюда я складываю оплаченные счета. Все перепуталось.
Откинувшись на кушетке, Холмен наблюдал за тем, как они просматривают счета. Миссис Марченко звонила редко и в основном одним и тем же людям: своему домовладельцу, врачам, парочке престарелых подруг, младшему брату в Кливленд и сыну. Всякий раз, когда Поллард находила номер, который миссис Марченко не могла вспомнить, она набирала его на своем сотовом, но первые два оказались номерами монтеров, а третий принадлежал компании «Домино». Миссис Марченко нахмурилась, когда Поллард дошла до «Домино».
– Я никогда не заказывала пиццу. Это, наверное, Антон.
Звонок в «Домино» был пятимесячной давности. Следующий номер в списке миссис Марченко тоже сначала не могла узнать, но потом кивнула.
– Это, должно быть, номер Элли. Теперь я вспомнила про пиццу. Я сказала Антону, что у нее противный вкус. Когда посыльный принес ее, Антон передал мне трубку, а сам пошел открывать.
Поллард улыбнулась Холмену.
– Тогда вперед. Посмотрим, кто ответит.
Поллард набрала номер, и Холмен увидел, как улыбка исчезла с ее губ. Она убрала телефон.
– Обслуживание абонента приостановлено.
– Это плохо? – спросила миссис Марченко.
– Может, и нет. Я совершенно уверена, что мы сможем разыскать ее по этому номеру.
Поллард переписала телефон в записную книжку вместе со временем, датой и продолжительностью разговора, затем просмотрела остальные счета, но этот номер попался ей лишь однажды, и датирован он был тремя неделями раньше первого звонка.
Поллард вскользь посмотрела на Холмена и улыбнулась миссис Марченко.
– Думаю, мы и так злоупотребили вашим временем. Спасибо большое.
На лице миссис Марченко появились явные признаки разочарования.
– Вы не хотите поговорить о вентиляторе и о том, как они лгали мне?
Поллард встала, и Холмен поднялся вслед за ней.
– Я думаю, нам достаточно. Посмотрим, что скажет Элли, и вернемся к вам. Пойдемте, Холмен.
Миссис Марченко заковыляла вслед за ними к дверям.
– Они не должны были убивать моего мальчика. Я не верю ничему из того, что они говорят. Вы вставите это в вашу статью?
– До свидания и еще раз спасибо.
Поллард пошла к машине, но Холмен замешкался. Ему было неловко просто так взять и уйти.
– Антон хотел сдаться, – сказала миссис Марченко. – Напишите о том, как они убили моего сына.
Поллард призывно махала рукой, но перед Холменом стояла старушка с жалобными глазами, думавшая, что ей помогут, а ее собирались оставить ни с чем. Холмен почувствовал, что ему стыдно. Он посмотрел на сломанный вентилятор.
– Вы не пробовали починить его?
– А как я его починю? Антон умер. Как я могу починить его, пока не выиграю процесс и не получу деньги?
Поллард просигналила. Холмен кинул на нее беглый взгляд и обернулся к миссис Марченко.
– Дайте взглянуть.
Холмен вернулся в дом и осмотрел вентилятор. Защитный кожух крепился к мотору сзади маленьким болтом, но тот был сломан. Возможно, он раскололся, когда копы опрокинули вентилятор. Головка болта отлетела, а сам он застрял в отверстии. Надо высверлить ее и заменить, но проще купить новый вентилятор.
– Я не смогу починить его, миссис Марченко. Мне очень жаль.
– То, что они сделали с Антоном, бесчеловечно. Я буду преследовать их по закону.
Снова раздался гудок.
Холмен вернулся к двери и увидел, что Поллард машет ему, но не мог тронуться с места. Перед ним была женщина, сын которой ограбил тринадцать банков, убил троих человек и четверых ранил. Ее мальчик, который модифицировал полуавтоматические винтовки, вырядился как сумасшедший и затеял перестрелку с полицией, но она стояла перед Холменом, готовая защищать сына до последнего.
– Он был хорошим сыном? – спросил Холмен.
– Он приходил, и мы смотрели телевизор.
– Тогда это все, что вам нужно знать. В этом ваша опора.
И Холмен оставил ее, чтобы присоединиться к Поллард.
30
Когда Холмен захлопнул дверцу, Поллард втопила педаль газа, и они понеслись обратно к Юнион-стейшн.
– Что вы там делали? Зачем пошли обратно?
– Посмотреть, не могу ли починить вентилятор.
– У нас есть дела поважнее, а вы тратите время на всякую ерунду?
– Эта женщина думает, что мы ей помогаем. По-моему, было бы неправильно просто уйти.
Холмен чувствовал себя так скверно, что даже не заметил, как Поллард примолкла. Когда же он посмотрел на нее, то увидел, что губы ее вытянулись в узкую ниточку, а между бровей залегла вертикальная морщина.
– В чем дело? – спросил он.
– Может, на вас и снизошло озарение, но лично я не получила особого удовольствия. Мне не нравится врать бедной женщине, потерявшей сына, и шнырять повсюду, выдавая себя за кого-то другого. Такие вещи давались мне легче, когда я служила в «Фибе», но я там больше не работаю, такие дела. И мне не нужно, чтобы меня смешивали с грязью.
Холмен уставился на нее. Большую часть ночи он сокрушался, что втянул Поллард в это дело, а теперь чувствовал себя просто идиотом.
– Простите. Я не думал, что все так обернется.
– Проехали. Знаю, что не думали.
Она явно находилась сейчас в дурном настроении, и Холмен не знал, что сказать. Чем больше он думал о том, сколько Поллард делает для него, тем большим дураком себя ощущал.
– Простите.
Она скривилась, и Холмен решил больше не извиняться. Он попытался сменить тему.
– Думаю, Элли знает что-то важное. Вы сможете найти ее, несмотря на отключенный мобильник?
– У меня есть друг в «Фибе», который нам поможет. Он пробьет номер по базе данных и узнает прежнего владельца, даже если тот больше не пользуется телефоном.
– И много времени это займет?
– Миллисекунды. База данных в компьютере.
– А почему она не числилась в списке свидетелей?
– Потому что никто не знал о ней, Холмен. Черт!
– Извините.
– Вот почему это важно. Копы не знают о ней, а Фаулер знал. Следовательно, он черпал информацию из неизвестного нам источника.
– Фаулер и тот пятый.
Поллард мельком взглянула на него.
– Да, и он тоже. Я собираюсь поговорить с этой девушкой, Холмен. Хочу узнать, что она им сказала.
Холмен погрузился в раздумья. Они ехали на запад по Мэйн-стрит к реке. Он тоже прикидывал, что такого могла сообщить им Элли.
– Может, она назначила встречу под мостом, чтобы разделить деньги?
Поллард даже не посмотрела на него. Помолчав, она пожала плечами.
– Увидим. Я снова перелистаю телефонные счета. Вдруг они вели переговоры? Тогда станет ясно, стоит ли ее искать. Позвоню вам позже, когда раскопаю что-нибудь новенькое.
Холмен наблюдал, как Поллард ведет машину. Он чувствовал себя виноватым за то, что ей придется провести еще один день, занимаясь его проблемами.
– Послушайте, я искренне благодарен вам за все ваши хлопоты. Я вовсе не собирался ворошить прошлое.
– Забудьте.
– Мы уже обсуждали это, но понимаете, мне хотелось бы расплатиться с вами. По крайней мере, за бензин, раз уж вы не даете мне вести машину.
– Если нам понадобится бензин, я позволю вам заплатить за него. Вам станет легче?
– Не хочу превращаться в головную боль. Просто мне неудобно, что вы тратите на меня столько времени.
Поллард промолчала.
– Ваш муж не против? – спросил Холмен.
– Давайте не будем говорить о моем муже.
Холмен почувствовал, что переступил черту, поэтому невольно замолчал. Еще на той первой встрече в «Старбаксе» он заметил, что она не носит кольца. Но она упоминала о детях, и он не знал, что думать. Теперь он жалел, что вообще коснулся этой темы.
Долгое время они молчали. Когда они переезжали через реку, Холмен постарался разглядеть мост 4-й улицы, но тот был слишком далеко. Он удивился, когда Поллард вдруг заговорила.
– У меня нет мужа. Он умер, – сказала она.
– Простите. Я полез не в свое дело.
– Вы преувеличиваете. Мы жили раздельно и собирались развестись по обоюдному желанию.
Поллард пожала плечами, так и не взглянув на Холмена.
– А как насчет вас? Как у вас отношения с женой?
– Мамой Ричи?
– Да.
– Мы никогда не были женаты.
– Понятно.
– Если бы я мог повернуть время вспять, я бы непременно на ней женился. Но я осознал это только в тюрьме.
– Некоторые люди никогда не усваивают уроков, Холмен. По крайней мере, вы что-то поняли. Может, все еще наладится.
Холмен почувствовал приближение неизбежного приступа трусости, но, взглянув на Поллард, увидел, что она улыбается.
– Просто не верится, что вы вернулись, чтобы починить ее вентилятор.
Холмен пожал плечами.
– Это было классно, Холмен. По-настоящему здорово.
Холмен смотрел, как приближается Юнион-стейшн, и вдруг понял, что тоже улыбается.
31
Когда Поллард высадила его, Холмен не сразу покинул Юнион-стейшн. Он подождал, пока она уедет, и направился на Ольвера-стрит. Группа мексиканских танцоров, наряженных в блестящие, переливающиеся перья, под ритмичную барабанную дробь исполняла пляски тольтеков. Ритм был простым и быстрым, а танцоры двигались так стремительно, что казалось, будто они не касаются земли.
Холмен постоял, посмотрел, потом купил чурро и двинулся вдоль по улице. Туристы со всего мира толпились в лавчонках и переулках, разглядывая сомбреро и другие мексиканские сувениры. Холмен шагал, увлекаемый толпой. Он глубоко дышал, чувствовал, как приятно пригревает солнце, и наслаждался вкусом чурро. Он шел вдоль ряда мелких магазинчиков, как вдруг остановился как громом пораженный. Холмен внезапно ощутил легкость, какой не чувствовал уже очень давно. Когда заключенные после длительного срока оказываются на свободе, они часто испытывают ту разновидность агорафобии, которую следователи называют «страхом жизни». Свобода дает человеку право на множество путей, и среди них есть поистине пугающие. Каждый выбор скрывает в себе возможность неудачи и может стать шагом обратно в тюрьму. Такие нехитрые решения, например, выйти ли из комнаты и в каком направлении идти, зачастую глубоко унижают человека и лишают его способности действовать. Но теперь Холмен испытал облегчение и понял, что страх позади. Он снова становился свободным, и это замечательно.
Ему пришло в голову, что неплохо было бы пригласить Поллард пообедать, раз уж она не позволяла ему оплачивать свое время. Он представил, как они вдвоем заходят во французский ресторан «У Филиппа» или едят тако в какой-нибудь мексиканской закусочной, но потом осознал, насколько это глупо. Она могла понять его превратно и, возможно, не захотела бы с ним больше видеться. Холмен велел себе быть поаккуратнее. Возможно, он еще не так свободен, как ему кажется.
Холмену расхотелось есть, поэтому он сел в машину и направился домой. Внезапно зазвонил телефон. Он надеялся, что это Поллард, но определитель номера показал, что на проводе Чи. Холмен взял трубку.
– Привет, братишка, – поздоровался он.
– Ты где, Холмен? – тихо спросил Чи.
– Еду домой с Юнион-стейшн.
– Заскочи ко мне в магазин, братишка.
Холмену не понравился тон Чи.
– Что-то случилось?
– Да нет, все путем. Просто повидаемся, ладно?
Что-то случилось, Холмен окончательно уверился в этом и теперь гадал, связаны ли неприятности с Рэндомом.
– Ты в порядке?
– Я тебя жду.
И, не выслушав ответ, Чи отключился.
Холмен выехал на автостраду и направился на юг. Он хотел перезвонить Чи, но понял, что тот уже сказал по телефону все, что мог, и встревожился еще больше.
Добравшись до магазина, он стал парковаться, когда Чи вышел ему навстречу. Едва увидев его, Холмен понял, что дело плохо. Чи был мрачен. Сделав знак, чтобы Холмен остановился, он сел на пассажирское сиденье.
– Давай немножко прокатимся, братишка. Так, вокруг квартала.
– Что-то случилось?
– Поехали, братишка. Подальше отсюда.
Когда они влились в поток транспорта, Чи начал вертеть головой, словно осматривал окружающие машины. Затем развернул пассажирское зеркало так, чтобы видеть, кто едет сзади.
– Это копы сказали тебе, что Мария Хуарес в бегах? – спросил он.
– Да. Они получили приказ о ее задержании.
– Вранье. Лапшу они тебе на уши вешали.
– Ты о чем?
– Ни в каких она не в бегах, братишка. Хреновы копы ее забрали.
– Мне сказали, она смоталась. У них, мол, ордер на ее арест.
– Позавчера ночью?
– Да, это было… правильно, позавчера ночью.
– Пусть подотрут себе задницу ордером. Они сцапали ее посреди ночи. Кое-кто из местных их засек. Услышал шум и увидел, как два недоноска запихивают женщину в машину.
– Полицейскую машину?
– Ну да.
– Как они узнали, что это полиция?
– Там был этот рыжий, мать твою… тот подонок, который на тебя накинулся. Так и сообразили. Мне сказали, что тебя сцапали, мать твою! Причем сцапал тот же самый гад, который забрал Марию.
Какое-то время Холмен молчал. Рыжий – это, конечно, Вукович, а Вукович работает на Рэндома.
– Они разглядели номер?
– Ты что – такая темень!
– А какая была машина?
– То ли темно-синяя, то ли коричневая «краун-виктория». Скажи, кто-нибудь кроме копов ездит на «краун-вике»?
Холмен ничего не ответил. Чи покачал головой.
– Ё мое, что творят эти сраные копы? Во что ты впутался?
Холмен продолжал молча вести машину. Он думал. Он должен был поговорить с Поллард.
32
Поллард называла это «зудом в крови». Она мчалась по Голливудскому шоссе, сжимая и разжимая кулаки, отбивая по приборной доске бешеный победный ритм, чувствуя электрическое покалывание в кончиках пальцев рук и ног, – зуд в крови, ощущение, которое всегда приходило, когда в деле намечался прорыв. Теперь ей не придется ковыряться в старых делах. Девчонка – это уже что-то новенькое. Поллард подобрала ключ, и теперь расследование полностью находилось в ее руках.
Добравшись до Голливуда и въехав на перевал Кауэнга, она позвонила Эйприл Сандерс.
– Привет, милая, можешь говорить?
Эйприл ответила таким тихим шепотом, что Поллард едва разобрала слова.
– Я в офисе. Купила еще пончиков?
– У меня есть отключенный номер телефона. Можешь узнать для меня абонента?
– Да. Наверное… погоди.
Поллард улыбнулась. Она знала, что Сандерс выглядывает из кабинки, чтобы убедиться, что за ней не наблюдают.
– Да, конечно. Какой номер?
Поллард продиктовала.
– Код десять-три, – добавила она.
– Так, минутку. Он зарегистрирован на некую Элисон Уитт, У-И-Т-Т. Похоже, счета за телефон приходят на почтовый абонементный ящик в Голливуде. Устраивает?
– Да. Давай.
Адрес оказался частным почтовым сервером, располагавшимся на бульваре Сансет.
– Когда истек срок пользования?
– На прошлой неделе… шесть дней назад.
Поллард обдумала полученную информацию. Если Фаулер выяснил ее телефон, когда заходил к Лейле Марченко, он мог связаться с девушкой. Может быть, поэтому она и сменила номер.
– Эйприл, посмотри, вдруг у нее новый номер?
– Погоди… Ответ отрицательный. В списках нет никакой Элисон Уитт.
Поллард решила, что это довольно странно, хотя ничего из ряда вон выходящего здесь нет. Новый номер Уитт могли не успеть занести в базу данных. А может, она зарегистрировала номер под чужим именем. При любом из этих вариантов Поллард не сумеет разыскать Элли.
– Послушай, еще кое-что. Поверь, мне неприятно просить об этом, но не могла бы ты проверить эту девушку?
– Через национальный центр картографической информации?
– Да как угодно. Хоть через отдел транспортных средств. Я пытаюсь найти ее.
– Мне полагается знать подробности?
– Я потом тебе все расскажу.
Сандерс нерешительно замолчала, и Поллард подумала, что она, наверное, снова оглядывает офис. Использование правительственной базы данных не входило в ее полномочия. В трубке снова раздался голос Сандерс:
– Прямо сейчас не могу. Лидс крутится где-то поблизости, хоть я его и не вижу. Не хотелось бы, чтобы он выяснил, чем я занимаюсь.
– Ладно, позвоню попозже.
– Пока.
Поллард пребывала в хорошем настроении, потому что ей удалось немного продвинуться. Отключение телефона Элисон, почти совпадавшее по времени с визитом Фаулера к миссис Марченко, могло оказаться простым совпадением. Совпадения случались, но, как и все копы, Поллард научилась относиться к ним подозрительно. Ей не терпелось просмотреть счета Фаулера и дождаться ответа Сандерс. Если Сандерс потерпит неудачу, то Поллард знала, что сможет выудить контактную информацию через отделение частных почтовых серверов. Конечно, без кредиток это сделать непросто, но перед ней открывались новые перспективы, и Поллард снова заулыбалась.
Поллард понимала, что Сандерс перезвонит только под конец дня, поэтому помыла машину и поехала в «Ральфс». Там она запаслась едой, туалетной бумагой и вдобавок взяла лакомств для мальчиков. Они вечно были голодные как волки и, казалось, день ото дня ели все больше. Она задумалась, покупал ли Холмен когда-нибудь китайские финики для своего сына, и решила, что вряд ли. Это ее опечалило. Теперь, когда она поближе узнала его, Холмен оказался вполне симпатичным парнем, но Поллард не могла забыть, что большую часть жизни он провел в преступном мире. У каждого головореза, арестованного ею, была своя история: долги, наркомания, дурные родители или беспризорное детство. Они прошли через нищету и лишения. Но все это ничего не значило. Единственно важным представлялся факт нарушения закона. И уж если ты совершил преступление, то отсиди свое. Холмен отсидел. Поллард подумала, как ему, наверное, стыдно, что у него нет второго шанса воспитать сына.
Выложив продукты, она навела в доме порядок и уселась на кушетке в гостиной с телефонными счетами Фаулера. Она просмотрела исходящие вызовы, начиная с той даты, когда Фаулер заходил к миссис Марченко, и обнаружила номер Элисон Уитт. Он звонил ей в тот самый день, когда они с сыном Холмена ездили куда-то поздно вечером и вернулись все в грязи. Странно, ведь миссис Марченко утверждала, что ничего не рассказывала Фаулеру про Элли. Значит, он раздобыл номер где-то еще. Поллард просмотрела остальные квитанции, но больше Фаулер с девушкой не связывался. Затем Поллард порылась в счетах Ричарда Холмена, но тоже ничего не нашла.
Поллард задумалась, откуда Фаулер узнал об Элисон Уитт. Она еще раз просмотрела список свидетелей. Там фигурировали соседи Марченко и его домовладелец, но среди них не значилось никого по имени Элисон Уитт. Если бы кто-нибудь из соседей сказал, что у Марченко или Парсонса была подружка, детективы нашли бы девушку и внесли ее в список. На деле же произошло обратное – соседи в один голос заявляли, что к Марченко даже в гости никто не приходил. И все же Фаулеру каким-то образом удалось выяснить про существование Элли еще до визита к миссис Марченко. Может, информация поступила от того, пятого? Может, его телефонный номер отпечатан на квитанциях Фаулера?
Поллард все еще думала над этим, когда в дверь позвонили. Она сложила бумаги, подошла к двери и украдкой посмотрела в глазок. Мать с мальчиками так рано вернуться не могла.
У двери стояли Лидс и Билл Сесил. Лидс угрюмо оглядывал улицу. Вид у него был далеко не радостный. Он хмуро посмотрел на часы, потер подбородок и позвонил снова.
Сесил несколько раз бывал у них с Марти в гостях, а вот Лидс не заходил к ней ни разу. Все то время, что она работала в «Фибе», они виделись исключительно в офисе.
Он в третий раз потянулся к звонку, когда Поллард открыла дверь.
– Крис, Билл… вот так сюрприз.
Лидс явно не испытывал большого удовольствия от встречи. Он сильно сутулился, но Поллард все равно приходилось смотреть на него снизу вверх. Синий костюм болтался на нем, как на вешалке, и Лидс походил на пугало, которому разонравилась его работа. Сесил с отсутствующим видом стоял на полшага позади.
– Разумеется, – сказал Лидс. – Можно войти?
– Конечно. О чем речь.
Поллард отступила, пропуская их. Она понятия не имела, что делать и о чем с ними говорить.
Лидс вошел первым. Сесил за спиной шефа жестом дал понять, что Лидс не в духе. Поллард провела их в гостиную.
– Просто не знаю, что думать. Вы забежали ко мне по пути?
– Нет, я специально приехал с вами повидаться. У вас красивый дом, Кэтрин. А где же мальчики?
– В лагере.
– Жаль. Хотелось бы их увидеть.
Поллард почувствовала себя нашкодившим ребенком под строгим взглядом отца. Лидс осматривался, словно изучая ее дом, тогда как Сесил просто стоял у двери. Наконец Лидс закончил неспешное путешествие по гостиной и тяжело сел – так тонущий корабль опускается на морское дно.
– Вы с ума сошли? – спросил он.
– Простите?
– Зачем вы связались с преступником?
Поллард почувствовала, как в лицо ей бросилась кровь, а живот свело судорогой. Она собиралась ответить, но Лидс покачал головой, не давая ей сказать.
– Я знаю, что вы помогаете Максу Холмену.
– Я этого и не отрицаю, – попыталась выкрутиться Поллард. – Крис, он потерял сына. Он попросил меня навести кое-какие справки в полиции…
– Мне известно насчет его сына, Кэтрин, но он же преступник. Вам ли этого не знать?
– Ну и что? Я не понимаю, зачем вы пришли, Крис.
– Вы три года были в моей команде. Я взял вас на работу и здорово разозлился, когда вы ушли. Я никогда не простил бы себе, если бы позволил вам заниматься этим делом, не переговорив со мной.
– Заниматься чем, Крис? Я просто пытаюсь помочь человеку узнать правду о смерти сына.
Лидс покачал головой, словно желая показать, что видит Поллард насквозь.
– Стали индейцем? – спросил он.
Поллард ощутила, как щеки ее заливает румянец. Она давно не слышала этого выражения – «индейцем» называли копа, ведущего темные дела… или влюбившегося в кого-то из преступного мира.
– Нет! – обиженно воскликнула Поллард.
– Я надеюсь.
– Это не ваше дело…
– Да, ваша личная жизнь – абсолютно не мое дело, вы правы… и все же, черт побери, я здесь. Вы пускали его домой? Знакомили с детьми? Давали деньги?
– Знаете что, мистер Лидс? Шли бы вы…
– Может, нам пора, Крис? – подал голос Сесил.
– Я еще не закончил.
Лидс даже не шевельнулся. Он смотрел Поллард в глаза, и та вдруг вспомнила о бумагах на кушетке. Она медленно направилась к двери, чтобы спрятаться от его взгляда.
– Я не делаю ничего дурного. Не нарушаю закон, и вообще моим детям не за что меня стыдиться.
Лидс сложил ладони, как перед молитвой.
– Вы знаете, чего хочет этот человек? – поинтересовался он.
– Он хочет знать, кто убил его сына.
– Вы так думаете? Я разговаривал с полицией… и знаю, что́ он говорил им, полагаю, вам он говорил то же самое. Почему вы ему доверяете? Вы же сами посадили его на десять лет. Почему он обратился за помощью именно к вам?
– Наверное, потому, что я добилась для него сокращения срока.
– А может, он искал вас, зная, какой вы мягкий человек? Может, он решил, что сможет снова использовать вас?
В Поллард росло раздражение. Лидс пришел в ярость, когда «Таймс» окрестила Холмена «благородным разбойником», и побледнел, как мертвец, когда увидел, что она спорит из-за Холмена с прокурором.
– Он не использовал меня. Он вообще тогда ни о чем меня не просил. Он честно заслужил снисхождение суда.
– Он не откровенен с вами, Кэтрин. Не верьте ему.
– И какую же правду он от меня скрывает?
– Полиция считает, и не без основания, что он общается с уголовником и бандитом Гэри Морено, также известным как Крошка Чи. Улавливаете?
– Нет.
Поллард становилось все страшнее. Она чувствовала, что Лидс ее допрашивает. Он следит за ее реакцией и, похоже, подозревает ее во лжи.
– Спросите его, – посоветовал Лидс. – Морено был подельником Холмена в течение всей его карьеры. Полиция считает, что Морено снабдил Холмена деньгами, автомобилем и всем прочим, необходимым для совершения преступления.
Поллард старалась дышать ровно. Действительно, Холмен только что вышел из тюрьмы, а у него уже новенькая машина и сотовый телефон. Холмен сказал, что машину ему одолжил друг.
– Но зачем?
– Вы сами знаете зачем. Интуитивно чувствуете…
Лидс выдержал эффектную паузу.
– Холмен хочет найти шестнадцать миллионов долларов, украденных Марченко и Парсонсом, – торжественно закончил он.
Поллард изо всех сил постаралась сделать вид, будто ничего не произошло. Ей необходимо было все тщательно обдумать. Если Лидс прав, ей, возможно, придется побеседовать с адвокатом.
– Я вам не верю. Он даже не знал о деньгах, пока… – Поллард поняла, что проговорилась, когда Лидс улыбнулся ей печальной понимающей улыбкой.
– Пока вы ему не сказали?
Она глубоко вдохнула и невозмутимо пожала плечами. Однако Лидс, казалось, видел насквозь все ее страхи.
– Тяжело, когда к делу примешиваются эмоции, но вам нужно еще раз все обдумать, Кэтрин.
– Мои эмоции здесь ни при чем.
– Вы испытывали определенные чувства к Холмену десять лет назад и вот теперь снова впустили его в свою жизнь. Не поддавайтесь, Кэтрин. Вам ли этого не знать.
– Я знаю одно: вам пора уходить.
Поллард старалась, чтобы ее лицо оставалось бесстрастным даже под взглядом Лидса. Внезапно зазвонил телефон. Не домашний – сотовый. Громкая мелодия нарушила тишину, как будто в комнату вошел незнакомец.
– Ответьте, – велел Лидс.
Поллард не сдвинулась с места. Телефон лежал на кушетке возле папки с документами Холмена и продолжал звонить.
– Пожалуйста, уходите. Вы дали мне богатую пищу для размышлений.
Сесил, смущенный, направился к двери. Он открыл ее, пытаясь выманить Лидса из дома.
– Пошли, Крис. Ты уже сказал все, что собирался.
Телефон звонил. Лидс внимательно посмотрел на него, словно прикидывая – не взять ли трубку самому, но в итоге встал и вышел в прихожую. В дверях он обернулся и посмотрел на Поллард.
– Агент Сандерс больше не будет вам помогать.
Лидс шагнул за порог. Сесил замешкался, он казался расстроенным.
– Простите, леди. Он… не знаю, он просто не в себе. Намерения у него были самые благие.
– До свидания, Билл.
Поллард посмотрела Сесилу вслед и заперла за ним дверь.
Потом вернулась к телефону. Звонил Холмен.