Текст книги "Возвышение короля"
Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)
Глава 22
Усмешка под капюшоном палача
Они выли и гикали, наслаждаясь зрелищем чужих страданий. На возвышении, словно актер на сцене, выступал огриллон–палач в капюшоне, скрывавшем морду. Он поднял свои мощные руки, приглашая толпу внимательно следить за представлением.
Затем вытащил из кармана странную перчатку и продемонстрировал ее зрителям.
Реджис, изображавший гоблина на этом сборище, решил, что такая штука вполне подошла бы Тибблдорфу Пуэнту: с тыльной стороны перчатки торчал единственный зазубренный шип. С какой–то страшной небрежностью, которая заставила толпу притихнуть, огриллон натянул перчатку на мясистую руку, затем мерзко ухмыльнулся и повернулся к ближайшему пленнику, полумертвому гоблину, висевшему на столбе. Ноги жертвы находились на высоте двух футов над полом.
Огриллон взмахнул шипом прямо перед глазами гоблина. Несчастное существо начало извиваться и, жалобно похныкивая, попыталось отвернуться.
Огриллон рассмеялся, толпа разразилась хохотом. Жестокий монстр сделал движение рукой, едва заметное, но точно рассчитанное, и шип вонзился гоблину в глаз. Гоблин задохнулся, и собравишеся твари притихли, зная, что сейчас последуют душераздирающие крики. Огриллон дернул руку на себя, зазубрины на шипе зацепились за глазное яблоко, и глаз, вырванный из глазницы, покатился по щеке несчастного.
А затем раздались вопли, пронзительные, ужасные вопли.
А зрители – орки, огры и гоблины – разразились восторженными криками.
Реджис тоже вопил, преодолевая отвращение, потому что он вполне справедливо подозревал, что некоторые из несчастных жертв очутились на арене в лапах огриллона–садиста за меньшие проступки, чем недостаток восторга. Трое были гоблинами; один сейчас вопил, второй был привязан к столу в передней части сцены, и наверняка скоро ему должны были вспороть брюхо, а третий безвольно свисал со столба – скорее всего, он был уже мертв. Четвертым был дворф, он висел неподвижно, и губы его шевелились.
Он поет про себя древнюю песнь своего народа, догадался Реджис, чтобы мыслями унестись прочь, далеко–далеко от этого ада на земле.
Реджису ужасно хотелось отправиться к нему, сражаться и умереть рядом с ним. Или, может быть, просто пронзить рапирой сердце бедняги и покончить со всем этим, потому что сбежать отсюда они не могли. Конечно же, лучше быстрая смерть.
Хафлинг в обличье гоблина очнулся, когда огриллон подошел к пленному дворфу. Палач обернулся к зрителям и показал большие мехи.
Улюлюканье и вопли стали совершенно оглушительными.
Огриллон схватил дворфа за волосы, дернул его голову назад и начал лить жидкость ему в глотку, а орки надрывались от восторга.
Должно быть, это какой–то яд, подумал Реджис, причем особенно быстродействующий и жгучий, судя по тому, как дворф начал дергаться всем телом.
Нет, не яд, понял хафлинг в ужасе, когда борода дворфа задымилась. Это был не яд, а кислота.
Огриллон отошел в сторону, но дворф продолжал бить руками и ногами. Жуткая кровавая рана возникла на горле бедняги, и на пол закапала кровь, затем в обнаженной груди появилась большая дыра – это плоть растворялась под действием кислоты.
Он прожил еще очень, очень долго, издавая булькающие звуки, иногда странные пронзительные вопли, и дико дергал конечностями, обезумев от невыносимой боли. Реджис все это время вынужден был скрывать свой ужас, вынужден был радостно хохотать, свистеть и улюлюкать и притворяться таким же, как все.
Он жаждал выбраться из этих нор, убежать подальше отсюда и сражаться на поверхности. И еще в этот момент Реджису больше всего на свете хотелось пронзить рапирой грудь гоблина, орка или какого–нибудь другого монстра.
Его охватил ужас, но сильнее ужаса была ярость, свирепая, убийственная ярость.
Он, разумеется, не знал имени несчастного дворфа, но в тот миг поклялся про себя, что отомстит за него.
– Ба, ну хватит уже дуться, – обратился Бренор к дворфам, когда дверь была наконец наглухо запечатана, и монстры снова очутились за границами Мифрил Халла, за прочной стеной.
Ясно было, что сейчас дворфы снова сосредоточились на Дзирте. Их явно не обрадовало его появление. Сначала Компаньоны подумали, что дворфы клана Боевого Молота нервничают из–за присутствия невиданного существа, шестисотфутовой черной пантеры, но даже после того, как Дзирт отпустил Гвенвивар обратно в ее астральный дом, дворфы продолжали хмуриться.
– Ты себе шлем сломал, – заметил один из дворфов, и Бренор машинально поднял руку, чтобы ощупать голову.
– Ха, теперь он похож на шлем короля… – начала было женщина–дворф, но резко смолкла и ахнула.
– Эй, гляньте–ка на его щит! – воскликнул третий.
Остальные тоже задержали дыхание, затем окружили Компаньонов, направили на них копья и приготовили мечи.
– Живо говори, откуда вы взялись здесь, – потребовал дворф, заметивший сломанный шлем – шлем, на котором не хватало одного рога, так похожий на легендарный однорогий шлем легендарного короля Бренора, правившего здесь несколько веков назад.
– С запада, с Побережья Мечей, – ответил Бренор.
– Хочешь сказать, из верхних залов Мифрил Халла, – угрожающе произнесла женщина и едва не ткнула копьем в Бренора. – Ты свинья, которая грабит могилы!
Атрогейт повернулся, посмотрел на Бренора, затем на остальных, потом снова на Бренора, пытаясь разобраться, в чем дело.
И все–таки разобрался, потому что проревел свое «ба–ха–ха!».
– Ничего подобного! – воскликнула Кэтти–бри, выйдя вперед. – И мы все объясним, с начала и до конца, и король Коннерад будет доволен этим объяснением.
– Ага, объясните, да еще как, или вы все четверо огребете таких неприятностей, которых даже представить себе не можете, – пригрозил первый дворф, который, очевидно, командовал патрулем. – А сейчас отдай мне шлем и щит, – приказал он Бренору, но затем выпучил глаза и выдохнул: – И этот топор! Теперь все ясно, ты взял его из холодных рук мертвого короля!
– Разве ты достаточно прожил на свете, чтобы помнить этого мертвого короля? – спросил Бренор.
– Я воевал с Обальдом, – резко ответил дворф. – Под командованием самого Банака Браунанвила!
Бренор улыбнулся и снял шлем, затем вышел на свет, приблизился к дворфу.
– Тогда ты должен меня знать, – сказал он. – Если у тебя, конечно, память за последние несколько лет не отшибло.
Дворф в недоумении смотрел на него.
– Все вы! – заорал Бренор. – Никто из вас меня не помнит? Я же тренировался вместе с вашими «Потрошителями» из Фелба…
– Малыш Арр Арр! – воскликнула женщина и хотела сказать что–то еще, но у нее перехватило дыхание.
– Точно, да это же любимчик Рваного Дейна, – сказал командир. – Зачем ты вернулся, коротышка, и… и где ты раздобыл этот шлем и оружие? Судя по твоей репутации, ты не вор.
– Я не вор. И никогда им не был. Отведите нас к вашему королю Коннераду и узнаете всю правду, я вам обещаю.
– Ба, а что, если вы все колдуны и хотите пробраться в крепость, чтобы убить Коннерада? – подозрительно произнесла женщина–воин и снова направила на Бренора копье.
Бренор посмотрел на нее и презрительно фыркнул.
– А откуда нам знать, что это не так? – требовательно спросил командир.
– Ба–ха–ха! – надрывался Атрогейт. – А мы–то думали, что с орками тяжко иметь дело!
– Вы знаете меня под именем Малыша Арр Арра, знаете Реджинальда Круглого Щита из твердыни Фелбарр, друга Мифрил Халла и почетного «потрошителя», – заявил Бренор. – Все это верно, но должен признаться, у меня есть и другое имя, и это имя истинного друга Мифрил Халла, это совершенно точно. Вы даже не представляете, насколько. А теперь отведите меня и моих друзей к Коннераду – и если надо, разденьте нас догола, заткните нам рты и окружите нас вооруженными воинами. Но нам нужно много чего сказать вашему королю, и вашему королю очень важно это услышать.
– Сдайте оружие, – потребовала женщина.
– Да, давайте, – поддержал ее командир.
Бренор посмотрел на Дзирта, который пожал плечами, затем на Атрогейта, который засмеялся еще громче. И, к его изумлению, чернобородый дворф первым отдал свои драгоценные кистени.
– Только не вздумай их облизывать, понятно? – предостерег он дворфа, который забрал оружие. – От одного у тебя зубы сгниют, а второй преподнесет тебе сюрприз в следующий раз, когда ты станешь грызть баранью кость, попомни мои слова.
Бренор протянул топор командиру, затем начал снимать щит, но сначала вытащил из–за него кружку пива, и все в изумлении уставились на него.
– Чертовски удобный щит, – заметил он и, подмигнув, отдал его.
– И шлем тоже давай, – потребовал дворф.
– Нет, шлем не отдам, – отказался Бренор.
– Ба, да ладно, пусть идет в шлеме, – вмешалась женщина–дворф. Она закинула Тулмарил на плечо, на другое плечо повесила пояс с мечами Дзирта.
– Если сейчас придется драться, ты должна будешь отдать мне все это как можно быстрее, – предупредил ее Дзирт, и она кивнула. Она только что собственными глазами видела, как дроу использовал в бою это смертоносное оружие, отгоняя орков от проломленной железной двери.
И они направились прочь, через нижний уровень рудников Мифрил Халла, и наконец вступили в гигантский подземный город дворфов. Атрогейт озирался по сторонам с интересом и некоторым облегчением, явно радуясь тому, что они убрались из внешних туннелей.
Он приходил в Мифрил Халл несколько десятилетий назад в качестве шпиона и тайного эмиссара Джарлакса, с целью уговорить Дзирта и его друзей покинуть крепость.
Для троих Компаньонов возвращение в Мифрил Халл было чем–то большим, нежели просто спасением от орков. Бренор вспоминал свой последний визит в крепость; это было всего несколько лет назад, когда его знали здесь под именем Малыша Арр Арра. Он подумал о могилах, о собственной пустой пирамиде из камней, о могилах своего отца и деда, о могиле старого Гандалуга, первого короля Мифрил Халла, который, подобно Бренору, поднялся из могилы, чтобы снова стать повелителем Мифрил Халла, уже девятым по счету.
Он смотрел на свою любимую дочь, вспоминая две другие погребальные насыпи, под которыми покоились прежние тела ее и Реджиса. «Интересно, что почувствует Кэтти–бри, когда взглянет на собственную могилу», – подумал он. Ведь сам он видел в верхнем парадном зале Гауитлгрима свою пирамиду, где некогда лежало его бывшее тело, и зрелище разрытой могилы потрясло его до глубины души.
Ах, и еще могила Реджиса. Он знал, что Реджису, возможно, скоро понадобится вторая могила…
Эта мысль неотступно преследовала его и заставила горбиться, немного ослабила его решимость и лишила радости возвращения домой. Так было не только с Бренором, но и с Дзиртом, и с Кэтти–бри, и даже Атрогейт ступал тяжелее обычного.
Они оставили в руках врагов двух дорогих друзей и могущественных союзников.
– Верьте в них, – шепнул Дзирт, когда они шли по подземному городу, по туннелям, ведущим в приемный зал короля Коннерада Браунанвила. Он больше ничего не сказал, в этом не было нужды, потому что друзья поняли, кого он имеет в виду.
Да, все они понимали, что им следует верить в Реджиса и Вульфгара. В тех, кто провалился в ловушку в зловещем коридоре, в тех, кто, возможно, был еще жив.
Сейчас для Компаньонов из Халла не время расставаться с надеждой.
Он приходил в себя, снова терял сознание; он уже не понимал, сколько времени прошло с тех пор, как он очутился здесь. Всякий раз, открывая глаза, Вульфгар удивлялся тому, что еще жив.
Иногда его приводил в чувство чей–то пронзительный вопль, иногда громкий металлический лязг, доносившийся из ямы посредине комнаты. Он не знал, какая гадкая тварь там сидит, но она явно была сильной, прожорливой, чудовищной. Когда неизвестное существо начинало биться в своей тюрьме, вся пещера буквально содрогалась.
Оно снова завозилось, и Вульфгару удалось перевести взгляд на палача–огриллона и его слуг–гоблинов – они отошли от ямы. Увидев на краю ямы лужу крови и кучу внутренностей, Вульфгар понял, что жестокий тюремщик только что скормил своему отвратительному «питомцу» еще одного несчастного замученного пленника.
В помещении появился орк в шаманском одеянии и, поспешно подойдя к огриллону, заговорил с ним. Вульфгар не слышал, о чем шла речь, и в любом случае он не понял их бы языка. Однако по какой–то причине у него возникло нехорошее предчувствие – и оно усилилось, когда орк указал на него, Вульфгара, и направился в его сторону, а остальные последовали за ним.
– Кто твои друзья? – жестко спросил орк, ударив пленника по лицу. – Дроу, дворфы и женщина–колдунья? Кто они такие?
– У меня нет друзей, – прошептал Вульфгар еле слышно. Очевидно, ответ не устроил орка, потому что он осыпал варвара мощными ударами кулаков, едва не переломав ему ребра. Злобная тварь была вооружена кастетом, и шипы наносили Вульфгару болезненные раны.
– Кто они?! – снова рявкнул орк. – Как они выбрались отсюда?
Вульфгар с трудом расслышал его слова, он вообще едва соображал, где он и как сюда попал, но последняя фраза прозвучала в его ушах подобно сладкой музыке.
Его друзья спасены!
Несмотря на побои и боль, на его окровавленном лице появилась улыбка.
– Взять его! – заорал орк, обращаясь к огриллону. – На арену. Забирай его. Разорви его в клочья!
С этими словами орк ударил Вульфгара локтем в лицо, и голова варвара дернулась назад. Он ударился затылком о каменную стену, и перед глазами возникла пелена, а в голове все смешалось.
Вульфгар смутно слышал, как его цепи снимают со стены, затем ощутил резкую боль в ногах, когда вынужден был встать. Он рухнул на пол, и его куда–то потащили. Он ухитрился открыть один глаз, когда его швырнули на тележку, но почти ничего не увидел. А потом тело гоблина, брошенное сверху, закрыло ему лицо.
Он видел огриллона у тележки, слышал, как тварь проорала что–то гоблинам, но не понимал слов.
Один из гоблинов крикнул что–то в ответ, и палач яростно заревел.
Затем раздался резкий щелчок – возможно, сломалась чья–то кость, кость Вульфгара или гоблина, лежавшего на тележке.
Огриллон отошел прочь, и, выглянув из–под тела гоблина, Вульфгар заметил, что тот бежит к центру комнаты. Потом он что–то крикнул, вроде бы поскользнулся и упал лицом вниз.
Но все это происходило слишком далеко, и Вульфгару было почти ничего не видно, к тому же гоблин мешал ему смотреть. Он услышал какие–то вопли: это кричали огриллон и гоблин, решил он. Потом раздался грохот.
Новые крики, крики ужаса, душераздирающие, страшные, и комната содрогнулась, а монстр в яме забился, как бешеный.
Вульфгар не знал, что думать. Он попытался приподняться, но не смог, попытался повернуться, чтобы разглядеть, что же творится, но даже на это не сумел найти сил.
Однако несколько мгновений спустя оказалось, что это не имело значения. Палач–огриллон вернулся к выходу из пещеры, а с ним орк–шаман и еще несколько его отвратительных друзей, и все они сердито орали. Огриллон поднял ногу гоблина и посмотрел на Вульфгара, ухмыляясь из–под капюшона палача, который он нацепил.
Затем он исчез, и все вокруг погрузилось во тьму, а тележка поехала куда–то.
Глава 23
Мой друг, палач
Он прикрыл ладонями глаза от солнца. На первый взгляд антикварная лавка выглядела совершенно нормально. Разумеется, за исключением того, что она была пуста, а дверь заперта на замок.
Стражник обернулся и взглянул поверх голов сопровождавшего его многочисленного отряда на вход в магазин, находившийся на противоположной стороне улицы; там второй отряд городской стражи Хелгабала стоял, глядя на замок. Как и «Мешок сокровищ Микки», «Полный карман Зи» выглядел покинутым.
– Ломайте дверь, – приказал командир отряда, старый дворф по имени Айвэн; он стоял посреди Петли, подбоченившись и сердито поджав губы. – Обе двери!
Воины несколько раз поднажали на двери, и слабые замки поддались. Солдаты ворвались в лавки, вытащив мечи из ножен.
Сразу же за ними последовали жрецы и маги в сопровождении особой охраны, потому что они предполагали встретить в обеих лавках серьезных противников, двух женщин, занимавшихся в Хелгабале торговлей древностями.
Но только эти две лавочницы были не просто женщинами.
Снаружи, на улице, волшебники, жрецы и лучники заняли свои позиции. Предполагалось, что, если драконы выйдут из лавок, их сразу же встретит смертоносный шквал стрел, дротиков и магических снарядов. На крышах были установлены баллисты, готовые стрелять огромными зазубренными копьями, за которыми тянулись тяжелые цепи.
С одной из крыш, находившихся в стороне от магазинов, Дрейлил Андрус наблюдал за происходящим, облокотившись на перила. Он покачал головой.
– Это безумие, – обратился он к своему спутнику, высокому человеку с ястребиным лицом, по имени Рыжий Мэззи, которого называли самым могущественным колдуном Дамары.
– А что такого? Мы выведем из лавок женщин в цепях, станем пытать до тех пор, пока они не признаются в том, что они драконы, и казним на радость зевакам, – ответил чародей. Казалось, ему скучно было даже разговаривать об этом.
– А тем временем ты и твои помощники, разумеется, объяснят, что вы с помощью магии не даете им принять свой естественный облик.
– Разумеется, – подтвердил Рыжий Мэззи.
– Неужели эта ложь не кажется тебе вопиющей?
– Конечно же, кажется, – рассмеялся чародей. – Но я же маг, и я хорошо обучен таким вещам. Мне самому, естественно, прекрасно известна истина: даже если возродится Пряжа Мистры, и я смогу ею воспользоваться, мы вряд ли сможем помешать дракону произвести такое элементарное действие, как переход в свой настоящий облик. Но обычные люди в это поверят – они поверят во все, что мы им скажем. Разве что–либо, кроме этого, имеет значение?
Капитан Андрус не нашелся, что возразить. Маг был совершенно прав.
– Итак, мы арестуем этих двух лавочниц и уведем их в цепях в тюрьму, и это будет живописное зрелище! – продолжал Рыжий Мэззи преувеличенно восторженным тоном.
– И король Ледяная Мантия заслужит титул Драконобора и наконец изгонит призрак, живущий в его замке, – сказал Андрус. – Всего лишь ценой жизни двух ни в чем не повинных женщин.
– Ба, это же просто торговки, лавочницы, они едва ли лучше крестьянок.
Андрус вздохнул.
– Как ты думаешь, есть ли какой–нибудь способ сохранить им жизнь?
– Какая–нибудь военная хитрость, обман? – переспросил Рыжий Мэззи.
– Да это все сплошной обман! – взревел Андрус, и маг рассмеялся.
– Действительно. Сколько лет ты служишь королю Ярину?
– Действительно, – согласился Андрус, не обращая внимания на риторический вопрос.
– Король Ярин получит свою блистательную победу над драконами из лавки в квартале Петля, – сказал маг. – Ты прав, эта победа обойдется ему недорого: всего лишь жизни двух ни в чем не повинных женщин.
Андрус снова вздохнул и, тяжело опершись на перила, посмотрел на двери лавок. Он увидел, как из обоих зданий вышли стражники и обступили командира–дворфа, стоявшего посреди улицы. Они прихватили из магазинов немало любопытных вещей, но, очевидно, женщин там не оказалось.
– Предположим, они действительно являются драконами, – продолжил Андрус. – Что тогда?
– Драконами? Настоящими драконами?
Андрус повернулся к Рыжему Мэззи. Он был доволен тем, что его предположение заставило чародея немного поволноваться.
– Да. Настоящими драконами. Возможно, старая карга сказала правду, когда уверяла, будто те же самые две сестры торговали в этом квартале почти сто лет назад. Уж наверняка в те дни Дамара и Вааса кишели вирмами, ведь тогда в Ваасе как раз правил король–колдун. Возможно, парочка из них под видом женщин пробралась в Гелиогабал и затерялась среди горожан.
– Под самым носом у паладина, короля Драконобора?
– А почему бы и нет? – Андрус пожал плечами.
– И под носом у Ольвена Друга Лесов, и магистра Кейна, и Эмелина Серого, величайшего волшебника Дамары всех времен?
– Допустим.
– Драконы? – Мэззи по–прежнему не желал поверить в подобную возможность.
– А разве все драконы поголовно – воплощение зла?
Чародей рассмеялся и покачал головой, услышав это в высшей степени нелепое высказывание.
В этот момент люк, ведущий на крышу, с грохотом откинулся, и появился дворф, командир отряда, отправленного на поимку драконов.
– Их там нет. И не было уже довольно давно.
– Сегодня хорошая погода, да и торговля идет неплохо, – заметил капитан Андрус. – С какой стати торговке закрывать свою лавку в такой день, тем более если вспомнить, что скоро наступит зима?
– Да дело не только в том, что лавки заперты, капитан, – ответил дворф. – Мы обнаружили туннель, соединяющий их, он проходит прямо под улицей.
Это вызвало интерес у воина и мага.
– Рассказывай быстрее, – велел Айвану Рыжий Мэззи.
– А это еще не все, – продолжил дворф. – Я в этих лавках бывал раньше, мой брат часто покупает всякие штуки у Леди Зи и Микки, и я вам могу сказать, что эти две госпожи прекрасно умеют оценивать товар. У них есть отличные вещицы, высшего качества, можете мне поверить. О, у них там и дешевки немало, конечно, – какой торговец устоит перед соблазном обмануть дурака, который ничего не понимает в старине, а?
– Ну и дальше что?! – раздраженно воскликнул капитан Андрус, решив, что он и так уже достаточно своего драгоценного времени потратил на это некрасивое предприятие.
– Но они сразу умели распознать дорогую вещь, с первого взгляда. И таких ценностей у них тоже на полках было много.
– Ну? – снова сказал Андрус.
– А сейчас ценных вещей нет, ни в той, ни в другой лавке, – объяснил Айвэн. – Осталась только всякая дрянь. Ничего не стоящие побрякушки, на которые только глупец позарится.
– Значит, они распродали ценные товары, – начал Андрус, но Рыжий Мэззи перебил его:
– Ты считаешь, что они забрали с собой самые дорогие вещи. Они бросили свои лавки и смылись, прихватив все ценное?
– Да, по–моему, именно так и было.
– И они просто выехали из Хелгабала среди ночи с телегой, полной антикварных вещей?
– Нет, – одновременно произнесли дворф и Андрус.
– Прежде чем сюда прийти, мы расспросили стражников, охраняющих ворота, – объяснил Айвэн. – Вчера обе женщины были еще в городе, или позавчера, в общем, совсем недавно. Но они не выходили через ворота; по крайней мере никто их не видел.
Рыжий Мэззи обернулся к Андрусу и покачал головой.
– В таком случае они еще где–то в городе, – решил чародей.
– А может быть, они улетели под покровом ночи, – хмыкнул Андрус, но это была не совсем шутка.
– Унося в когтях половину содержимого магазина, а? – подхватил дворф.
Люди промолчали.
– Обыщите город, весь, до последнего дома, – приказал капитан Андрус, и дворф тяжело вздохнул:
– Город велик.
– И поставьте стражников у обеих лавок, а еще несколько воинов пусть дежурят поблизости, на случай, если Микки и Леди Зи вернутся, – скомандовал Андрус.
Затем капитан и Рыжий Мэззи спустились с крыши, оставив Айвэна размышлять о том, насколько далеко зайдет эта абсурдная охота, затеянная по прихоти тупоумного короля Ярина Ледяной Мантии.
– Драконы, – пробормотал дворф, покачивая головой.
Однажды ему приходилось летать на драконе, на огромном красном драконе, в далекой стране, много лет тому назад.
А еще с одним драконом он сражался, с мертвым драконом, драколичем, и это сражение было еще более захватывающим.
Айвэн Валуноплечий широко ухмыльнулся, вспоминая давно прошедшие дни. Он часто рассказывал эти байки в тавернах Хелгабала. И еще много других… Ну кто поверит, что он однажды поймал убегающего вампира в кузнечные мехи?
Но все равно, за эту историю его каждый раз угощали пивом!
Это была замечательная жизнь.
Огриллон торжественно прошелся по сцене, и из–под капюшона палача виднелась хищная усмешка. Тварь одно за другим брала орудия пытки и высоко поднимала, чтобы зрители могли их хорошенько рассмотреть. Вид этих наводящих ужас предметов вызывал волну восторженных воплей на разных языках. От улюлюканья и хохота дрожали стены, и все требовали мучительной и долгой смерти для варвара.
Им нечасто удавалось теперь заполучить на свое чудовищное празднество человека, да еще сразу же после боя. К тому же варвар за последние несколько недель уничтожил немало орков и их отвратительных сородичей.
Огриллон осмотрел амфитеатр. По его оценке здесь находилось несколько сотен орков, огров и гоблинов.
Во много раз больше, чем в прошлый раз. Полукруглый амфитеатр разделял надвое ров, в котором горел огромный костер, и языки пламени вздымались к потолку пещеры. Вокруг костра плясали гоблины и орки, которым не терпелось полюбоваться мучениями пленников.
Огриллон подошел к небольшому костру, разведенному на сцене, и вытащил из кучи тлеющих угольев раскаленную кочергу. Зловеще усмехаясь, тюремщик–садист шагнул к связанному гоблину.
Толпа взвыла, но не слишком восторженно, потому что им много раз приходилось смотреть на смерть ничтожных гоблинов, а этот, казалось, был уже полумертвым. Возможно, он даже не дернется, когда кочерга проткнет его мертвенно–бледную плоть?
Сообразив, что зрители разочарованы, огриллон отшвырнул кочергу, небрежно махнул в сторону гоблина, отвернулся и с явным отвращением наморщил нос.
Толпа загоготала.
Да, этот палач был настоящим артистом.
Огриллон подошел к «алтарю», расположенному посредине сцены, взял мехи с кислотой и поднял над головой. И в то время как взгляды всех зрителей были прикованы к этим мехам, он незаметно извлек из кармана вторые и положил на кошмарный жертвенный стол.
Затем монстр быстро подошел к гоблину, повернулся спиной к амфитеатру, снова помахал мешком с кислотой, а свободную руку сунул за пазуху и вытащил остро отточенный кинжал. Он на мгновение придавил своим весом висевшего на столбе гоблина, отступил на шаг, замер на несколько секунд и грубо начал лить кислоту в глотку жертве.
Раздалось отвратительное бульканье, но несчастное существо даже не задергалось.
Кровавое пятно появилось на горле гоблина. Кровь уже текла из второй раны в районе сердца – это была рана от кинжала. Гоблин был мертв еще до того, как огриллон поднес мехи с кислотой к его губам.
На груди и животе появились новые кровавые пятна; это кислота разъедала тело существа изнутри, растворяла его легкие и желудок.
Но не было слышно ни криков, не было и агонии, которой ждали зрители.
Зрители сообразили, что гоблин уже испустил дух, и со всех сторон послышались грубые вопли, насмешки и брань.
В это время Вульфгару удалось открыть один глаз, и он огляделся по сторонам. Он увидел, как верхняя часть тела гоблина наполовину растворилась и отвалилась, и кислота, внутренности и еще какая–то отвратительная жидкость полились на пол. И на сей раз мерзкие твари обрадовались, принялись подпрыгивать, вопить и хохотать.
Палач тем временем быстро шагнул к столу и взял другие мехи. Снова продемонстрировал их толпе, и некоторые зрители приветственно засвистели. Однако те, кто решил, что кислота убивает слишком быстро и это неинтересно, заорали, чтобы огриллон остановился. Обычно кислоту применяли в самом конце.
Однако огриллон не обратил внимания на крики. Развернувшись, он устремился к Вульфгару.
Единственный уцелевший глаз Вульфгара расширился от ужаса. Он должен драться!
Он попытался поднять ноги, но одна нога не слушалась, она распухла и сильно болела. Человек извивался и дергался, но не мог освободить скованные руки.
Огриллон ударил его по ноге, подошел совсем близко, поднес окровавленную лапу к его горлу, приставил мехи к его рту.
В отчаянии варвар попытался отвернуться. Разумеется, он был готов к смерти, он предпочитал смерть заключению в кошмарной темнице, но в этот миг инстинкт самосохранения взял верх и приказал ему сражаться за свою жизнь до последнего.
Однако огриллон упрямо приставлял мехи к его губам. Вульфгар дернул головой в сторону, и все же немного жидкости попало ему в рот. Он попытался ее выплюнуть, но огриллон помешал ему, залил ему в рот еще.
И Вульфгар невольно сделал глоток, однако вместо жжения он ощутил… тепло.
– Кричи громче, дурак, – прошептал ему на ухо огриллон. Голос его показался варвару странно знакомым.
Палач отступил на шаг. Вульфгар не сразу сообразил, что происходит. На губах и на горле его виднелась кровь, но это была не его кровь. Это палач–огриллон заляпал его своими окровавленными лапами.
Окровавленные лапы, и этот знакомый голос.
И Вульфгар пронзительно закричал, забился в своих цепях. Зрители получили представление, которого ждали с таким нетерпением.
Мехи снова появились у его лица, и он сделал вид, будто пытается отстраниться, но нет: огриллон оказался проворнее, и Вульфгар сделал несколько больших глотков.
Свободная рука огриллона, в которой был зажат какой–то небольшой инструмент, потянулась к наручникам. Палач приблизился к Вульфгару, словно хотел помешать ему отвернуться.
– Не выдергивай руку, – приказал он, и Вульфгар почувствовал, что наручники открылись – это проворные пальцы ловко взломали примитивный замок. – Хватайся за цепь и держи руку над головой.
Огриллон отошел от пленника и развернулся к зрителям.
– И не переставай орать, – сказал он, немного повысив голос, чтобы его было слышно из–за рева толпы.
И Вульфгар повиновался, вопил и дергался, как будто его терзала жестокая, жгучая боль.
Но на самом деле он чувствовал, как кости его чудесным образом срастаются, как затягиваются раны, заживает глаз; в мозгу прояснялось. Он выпил половину содержимого мехов, несколько мощных доз целительного снадобья. Ему даже показалось, что ноги зажили, и что теперь он снова сможет стоять без поддержки.
Мгновение спустя он понял, что так оно и есть!
Палач–огриллон прошелся по сцене, размахивая мехами под восторженные вопли орков и гоблинов. Варвар ревел, изображая агонию. Зрители – орки, гоблины, огры и огриллоны – визжали, свистели, улюлюкали, плевались, изрыгали проклятия, швыряли камни в варвара, прикованного к столбу.
– Притворись, что потерял сознание, – негромко велел огриллон в капюшоне палача, проходя мимо пленника. Вульфгар обмяк, повис на цепях, и казалось, что у него не было больше сил кричать и биться.
Толпа разочарованно взвыла.
Огриллон подскочил к человеку и сделал вид, будто хочет откусить ему ухо, но вместо этого велел ему снова кричать, и Вульфгар закричал.
– Я дам тебе знак, – пообещал палач, отстранился и снова поднес мехи к губам Вульфгара. Он вылил остатки содержимого в рот варвару, а другой рукой открыл замок наручников на второй руке.
Вульфгар взвыл, и толпа оглушительно заревела. Варвар заметил, как палач слегка кивнул, и снова безвольно повис, держась за цепи наручников и делая вид, что ноги не держат его.
Зрители притихли и пристально уставились на сцену, очевидно, решив, что представление окончено.
Но ухмылка палача–огриллона говорила об обратном. Тварь сунула руку под грязную одежду, извлекла из–за пазухи небольшой сосуд и подняла высоко над головой, чтобы все смогли его разглядеть. Те, кто сидел ближе, наклонились вперед, предвкушая очередное развлечение, не понимая, что содержится в этом флаконе. Может быть, какая–нибудь новая штука для пыток? Кислота, яд, а может, это снадобье могло оживить и немного привести в себя обессилевшего человека, чтобы пытать его дальше на потеху толпе?