355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Возвышение короля » Текст книги (страница 12)
Возвышение короля
  • Текст добавлен: 17 апреля 2020, 12:31

Текст книги "Возвышение короля"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)

– Вовсе не несколько. Их достаточно, чтобы участвовать в каждой битве и постоянно наблюдать за Хартуском. Со стороны кажется, что этот заново основанный Дом До’Урден – грозная сила.

– Там есть и другие…

– Но все они выступают под знаменем Дома До’Урден, – перебил Киммуриэль. – Все до единого. Даже гордецы Баррисон Дел’Армго. Даже аристократы и маги из Дома Ксорларрин, которые больше не являются гражданами Мензоберранзана.

– Но зачем это нужно? – спросил Джарлакс, обращаясь скорее к себе, чем к собеседнику. Вся эта возня с Домом До’Урден казалась ему такой нелепостью.

– Верховная Мать служит Госпоже Ллос, – произнес Киммуриэль. – А Паучья Королева разгневана.

– Дзирт.

– Она пыталась привлечь его на свою сторону, но у нее ничего не вышло. Он отрекся от нее и поклоняется Миликки.

– Он всего лишь смертный дроу. Какое ей дело до него?

Киммуриэль взглянул на Джарлакса так, словно тот сморозил неслыханную глупость.

– Нет ей до него никакого дела, – ответил Джарлакс на свой собственный вопрос. – Ее волнует только ее собственная уязвленная гордыня. Ей нужна была война, и она развязала войну. Ей нужно было, чтобы ее подданные объединились именно сейчас, когда она стремится захватить контроль над Магической Пряжей. И она… – Он смолк и вздохнул: – Ах, эти боги. Мы всего лишь их игрушки.

Неужели Джарлакс действительно в это верит? – раздался голос Киммуриэля, и Джарлакс, подняв взгляд, с удивлением увидел, что его прагматичный партнер усмехается.

– Джарлакс верит в то, что они назойливые кукловоды, пытающиеся лезть в нашу жизнь, только и всего, – ответил лидер наемников.

Эти слова вызвали у Киммуриэля улыбку.

– Мне нужно отправиться кое–куда, и поскорее.

– Я должен раздобыть тебе хорошую лошадь?

Джарлакс кисло взглянул на Киммуриэля.

– Куда ты собрался?

– Где сейчас Дзирт?

– Этого я не знаю, но думаю, что скоро он и его друзья примут участие в войне в Луруаре, – ответил Киммуриэль. – Насколько нам известно, они направляются в Мифрил Халл, и, если судить по их предыдущим действиям, события в этой области только подстегнут их.

– А остальные? Эффрон, женщина–дворф и монах?

– Они на восточной дороге, движутся на юг. Последние двое собираются пересечь Море Падающих Звезд и достичь Бладстоуна, а колдун пытается их догнать – точнее, пытался.

– Да–да, но где конкретно они находятся? Знаешь?

– Разумеется. Ты же приказал Бениаго найти их, и он нашел.

– Тогда дай мне самую быструю лошадь, чтобы я сумел их догнать.

Киммуриэль в недоумении посмотрел на своего компаньона.

– О, ну перенеси меня туда, идиот! – взмолился Джарлакс. – Или найди мага, который сможет это сделать.

– Что ты задумал? – поинтересовался Киммуриэль.

Джарлакс какое–то время сверлил Киммуриэля взглядом, затем медленно снял с глаза повязку, словно предлагая псионику прочесть свои мысли.

– Правда? – услышал Киммуриэль собственный голос, и на сей раз в нем даже прозвучали какие–то эмоции.

В тот же день, еще до захода солнца, Джарлакс сидел на голой вершине холма неподалеку от Торгового пути, глядя на запад, в ожидании появления тифлинга, дворфа и монаха.

Глава 9
Добро пожаловать домой

– Он же еще не вернулся, – возразил Вульфгар; он только что запряг лошадей и взбирался на козлы к Бренору.

– Не сейчас, парень, – тихо ответил дворф. Вульфгар откинулся назад и внимательно посмотрел на своего бородатого друга. Что было известно Бренору? Почему он готовился покинуть лагерь, несмотря на то что Реджис, который отправился на разведку, еще не пришел?

– Держи молот наготове, – прошептал Бренор.

– Вы о чем там шушукаетесь? – окликнула их из повозки Гизелла Малькомб. – И где остальные?

Бренор, обернувшись, окинул ее злобным взглядом:

– Ты лучше заткни пасть.

Вульфгар поразмыслил над тем, каким тоном это было произнесено – тоном совершенно серьезным. Он тоже хотел бы получить ответ, по крайней мере, на второй вопрос, потому что только в этот момент, оглядевшись, сообразил, что Дзирта и Кэтти–бри нигде нет. Они не вызывали своих магических скакунов, в этом он был уверен; и все же ни дроу, ни женщины не было видно.

Бренор, негромко хихикнув, дернул за вожжи, и лошади тронулись вперед по каменистой тропе, которая извивалась среди деревьев. Лошадь Гизеллы и пони Реджиса, привязанные к повозке, тащились следом.

Но в этот момент пони, повидавший множество битв, поднял голову и настороженно фыркнул. Одновременно Бренор натянул вожжи, торопливо привязал их к козлам и потянулся к своему топору.

Вульфгар все понял, когда на тропу перед повозкой хлынули первые орки; они были готовы к бою и размахивали оружием. Какой–то орк даже свалился на путников сверху – он спрыгнул с дерева, находившегося слева от тропы, и намеревался схватиться с дворфом.

Но дворф прекрасно знал о его приближении, ведь он поехал по этой тропе специально, чтобы выманить врагов из засады. Бренор вскочил на ноги, взмахнул тяжелым топором и точно рассчитанным движением зарубил орка прямо на лету.

Вульфгар тоже поднялся со скамьи и схватил Клык Защитника. Бросив быстрый взгляд на трех орков, бежавших навстречу им по тропе, он заметил у одного из врагов лук и швырнул топор как раз в тот миг, когда орк выпустил стрелу.

Край широкого тяжелого наконечника задел левую руку Вульфгара с внутренней стороны и, несмотря на то что варвар попытался увернуться, оставил глубокую царапину на боку. Ему удалось уклониться от прямого попадания стрелы, которая должна была пронзить его насквозь, но он не смог уйти целым и невредимым.

Как и орк–лучник. Он поднял руки, тщетно пытаясь защититься от вращавшегося молота при помощи лука, но Клык Защитника это не остановило: он легко сломал дерево, проломил кости. Орк рухнул на землю, а боевой молот застрял в его груди.

Вульфгар подался вперед, намереваясь прыгнуть на лошадей, затем с их спин – на землю, и броситься на оставшихся двух орков, которые пока даже не сообразили, что происходит.

Крик, раздавшийся позади, заставил его замереть на месте.

Приближался новый враг: из–за деревьев выбежал огромный огр с тяжелой дубиной. Он наметил себе в жертвы Гизеллу, и та в отчаянии пыталась уклониться от удара.

Вульфгар прыгнул в повозку и врезался всем телом в плечо огра как раз в тот миг, когда враг занес над головой оружие. Чудовище, весившее в три раза больше варвара, даже не дрогнуло при столкновении. Тогда Вульфгар схватил лапу огра и вывернул ее.

Да, огр весил втрое больше, но отнюдь не был втрое сильнее могучего Вульфгара. Человек поставил одну ногу на край повозки, поднял огра, напрягшись изо всех сил, повернул его лапу в одну, в другую сторону, с силой толкнул врага, и тот наклонился набок.

Монстр начал заваливаться, и Вульфгар, оттолкнувшись от повозки, прыгнул и буквально согнул огра пополам. Сцепившись, они полетели на землю.

Они сжимали друг друга, давили, пытались сломать друг другу кости, вывернуть конечности. Вульфгар размахнулся, ударил огра по морде, но это было бесполезно: огр едва не укусил его за руку, а потом вонзил в него свои грязные когти.

Чудовище старалось вывернуться, и Вульфгар понял, что если противник сумеет высвободиться, то своей тяжелой дубиной раскроит ему череп.

Он не отпускал огра и цеплялся за него, как за собственную жизнь.

Гизелла схватила меч и бросилась к Вульфгару, но не успела она выбраться из повозки, как увидела другие фигуры, множество фигур, которые двигались среди теней. Она сунула меч в ножны, взялась за лук, затем побежала к своей лошади и отвязала ее от повозки, думая оторваться от врагов и таким образом приобрести хоть какое–то преимущество.

Первая стрела попала в лошадь в тот момент, когда женщина вскочила в седло. Животное застонало от боли и поднялось на дыбы, но Гизелла удержалась в седле и направила лошадь прочь.

Вращавшийся ручной топорик угодил женщине в висок, но ей исключительно повезло: топор ударил ее тупой стороной и лишь слегка оглушил.

Но все равно Гизелла почувствовала, как по шее течет горячая кровь, и прошло несколько минут, прежде чем у нее перед глазами прояснилось. И даже после этого ей казалось, что все вокруг качается. Лошадь неровным шагом двинулась вперед.

В чаще леса взорвался какой–то огненный шар, и несчастное животное снова встало на дыбы; на сей раз копье пронзило ему бок. Лошадь споткнулась, пошатнулась, затем развернулась и поскакала обратно в лагерь, но снова споткнулась и рухнула, и Гизелла, выскользнув из седла, с силой ударилась о землю.

Она знала, что надо скорее подниматься. У нее был лук, но почти не осталось стрел. Вставая, она оперлась на лук, чтобы не упасть, и инстинктивно потянулась к эфесу меча.

Услышав рев горна, неблагозвучный, режущий слух, Гизелла решила, что это сигнал, призывающий орков к бою.

Да, иначе не может быть, подумала она, потому что орки уже были повсюду; трое выбежали из кустов, направив на нее копья, и она попятилась. Но сзади наступал второй огр, огромный, уродливый, в лапах он сжимал дубину, напоминавшую вырванное с корнем дерево, и из нее торчали огромные шипы.

Гизелла вскрикнула, в отчаянии развернулась и увидела среди ветвей у себя над головой очередного врага: гигантскую, мускулистую черную пантеру, вооруженную смертоносными клыками и острыми когтями.

Кошка прыгнула на женщину, та снова вскрикнула и поняла, что сейчас умрет.

Но пантера пронеслась над нею, пролетела между двумя орками и приземлилась у них за спинами. И когда она коснулась земли всеми четырьмя лапами, два орка уже валялись на земле, один корчился и плевался кровью, а второй застыл – пантера прямо на лету разорвала им глотки!

Третий орк развернулся вокруг своей оси, но кошка мгновенно пригвоздила его к земле.

– Мой король! – донесся откуда–то издалека вопль, и Гизелла заметила нового участника сражения – самого удивительного дворфа из всех, которых ей когда–либо приходилось видеть. Его латы – рукавицы, наколенники, пластины, прикрывавшие ступни и локти, – были утыканы острыми гребнями и шипами, а самый длинный шип торчал прямо из макушки шлема. Он двигался со сверхъестественной скоростью, прыгал с легкостью, неожиданной для его мускулистой фигуры и тяжелых доспехов, подскакивал, как мячик, и каждый раз на глазах у изумленной Гизеллы оказывался в воздухе почти на высоте ее роста.

Он приближался к женщине то огромными прыжками, то бегом, а потом с легкостью перепрыгнул через нее, и ей показалось, будто он магическим образом взлетел в воздух.

Гизелла услышала за спиной стон огра. Обернувшись, она увидела, что дворф врезался врагу в грудь и осыпал его ударами и пинками. Огр сначала отшатнулся, но вцепился в дворфа, молотил его кулаками, пытался оглушить тяжелой дубиной и отшвырнуть прочь.

Однако странный дворф двигался с поразительной скоростью и сражался бесстрашно. Он резко высвободил из тела врага окровавленный шип, венчавший его шлем, и теперь суетился вокруг огра, бил его кулаками, кусал, пинал, резал его плоть острыми гребнями – словом, делал все, что только можно, чтобы причинить монстру боль.

Гизелла не знала, что обо всем этом думать. В это время пантера покончила с третьим орком. Великолепная дикая кошка повернулась к женщине и заревела; и Гизелла побелела при мысли о том, что она станет следующей жертвой.

Однако кошка, совершив гигантский прыжок, исчезла среди густого подлеска, и почти сразу же оттуда донеслись вопли и пронзительные испуганные крики орков, которые оказались на пути смертоносной пантеры.

Всадница из Несма схватила лук и побежала к своей лошади, которая уже поднялась на ноги и неуверенно ковыляла по траве. Женщина попыталась утешить животное ласковыми словами, обошла вокруг, поморщилась, осмотрев раны. Она не хотела признаваться себе в этом, но понимала, что раны от копья и стрел наверняка окажутся смертельными для ее верной спутницы. Но страх тут же исчез, его сменили решимость и гнев. Гизелла спокойно взяла колчан со стрелами, притороченный к седлу справа. Она вытащила стрелу, вложила ее в лук и зашагала в сторону леса, твердо намеренная отомстить мерзким оркам.

Вульфгар резко вывернулся, устремился вперед, пригнув голову, так что даже перекатился через распростертого на земле огра. Вскочил на ноги, быстро сделал несколько шагов прочь от чудовища, затем развернулся к нему лицом.

Огр как раз поднимался, он еще не выпрямился, но уже размахивал дубиной.

Однако Вульфгар был проворнее, и магический Клык Защитника уже вернулся в его руку. Огр приближался. Вульфгар устремился вперед, прямо на врага, и, когда тварь хотела выпрямиться, врезал молотом прямо в лоб огра. При этом мощном ударе мускулы его напряглись, и оружие завибрировало так сильно, словно молот врезался в гранитную стену, а не в существо из плоти и крови.

Тяжелое оружие размозжило плоть, разбило череп, мозги огра брызнули во все стороны, и чудовище рухнуло наземь. Конечности его подергивались, глаза вылезли из орбит, но он уже был мертв.

А Вульфгар побежал за врагами, которые пробирались через подлесок.

Он понял свою ошибку только после того, как копье ударило его в левый бок; он как раз миновал ближайшее толстое дерево.

Однако рефлексы Вульфгара были поразительными: он тут же стукнул кулаком по древку копья, и орк не успел вонзить его глубоко. Варвар выронил Клык Защитника, развернулся, схватил копье еще и правой рукой, а левую резко опустил вниз и извлек оружие из раны.

Не обращая внимания на боль от застрявшего в ране наконечника, он вцепился в копье, которое орк все еще сжимал в лапах, рванул его вверх, начал трясти и вращать, и в результате оторвал орка от земли.

Орк оказался довольно сообразительным и выпустил древко прежде, чем Вульфгар швырнул его прочь, но варвар предугадал это. Он резко развернулся вправо, затем шагнул влево, к орку, который в этот момент снова опустился на землю, и ударил противника древком копья.

Голова орка резко дернулась в сторону, из пасти полетели зубы и сгустки крови. Он был оглушен, пошатнулся, но каким–то образом удержался на ногах.

Но Вульфгар, исполненный ярости от полученной раны, на этом не остановился. Держа копье двумя руками, он ударил древком по горлу орка, под подбородком, зарычал и сделал движение вперед и вверх. Тем самым он развернул орка, оторвал его от земли, затем, наступая, придавил врага к стволу дерева. Он с рычанием продолжал нажимать на копье, решив раздавить мускулистую шею твари. Но древко сломалось, и Вульфгар но инерции покачнулся вперед. У орка еще осталось достаточно соображения, чтобы наклонить голову и с силой ударить варвара лбом в нос.

Вульфгар не стал уклоняться от удара, не обратил внимания на головокружение и металлический привкус крови на губах. Он широко развел руки, снова соединил их и одновременно сделал движение вверх – именно в тот момент, когда орк протянул к нему лапы.

Острые концы обломков копья, послужившие варвару оружием, с силой вонзились в уши орка.

Тварь задрожала и начала яростно извиваться. Вульфгар заревел, но не выпустил жертву, снова придавив ее к дереву.

Он вращал остроконечные палки и надавливал на них, но в этом уже не было нужды: обломки копья пронзили мозг орка.

Вульфгар отшвырнул труп в сторону и, спотыкаясь, двинулся к своему молоту, валявшемуся неподалеку. Поднял руку, вытер кровь, струившуюся из сломанного носа, закрыл глаза и тряхнул головой, чтобы разогнать туман перед глазами.

– Сюда, парень, – услышал он голос Бренора, обернулся и увидел какого–то орка, который выпутался из кустов. Впрочем, орк вовсе не стремился напасть на варвара – он спасался от дворфа.

Еще мгновение, и орк заметил могучего варвара, выпучил глаза, поднял руки, чтобы защититься, но было слишком поздно – в него врезался Клык Защитника: Вульфгар метнул его обеими руками.

Человек наступил на морду извивавшейся твари и пошел прочь, на поиски своего друга–дворфа.

Дзирт скользил среди деревьев, подобно призраку, тело его казалось бесплотным. Легкий туман лишь усиливал эту иллюзию – иллюзию того, что дроу–следопыт не шагает, а плывет над землей. Он приблизился к двум росшим рядом деревьям и хотел спрятаться между ними.

Но «шестое чувство», которое тысячу раз спасало жизнь опытному воину в самых опасных ситуациях, предупредило его, что этого делать не следует. В последний момент он остановился, швырнул один из мечей в пространство между деревьями, а сам бросился в противоположную сторону, влево, и обогнул толстый ствол.

Дзирт обнаружил там орка, который притаился за деревом, прижавшись к нему, и сейчас в недоумении смотрел на летящий меч. Не замечая дроу, тварь даже наклонилась вперед, чтобы разглядеть неизвестно откуда взявшийся клинок.

Второй меч Дзирта обрушился орку на затылок, разрубил хребет. Когда труп рухнул на траву, дроу заметил второго орка: тот прятался за другим деревом и сейчас расширенными от ужаса глазами смотрел на эту сцену.

Затем второй орк взвыл, поднял копье и швырнул его в дроу.

Дзирт мог бы легко ускользнуть от неловко брошенного копья при помощи магических ножных браслетов, позволявших ему двигаться со сверхъестественной скоростью, но вместо этого он лишь слегка отстранился и поднял перед собой изогнутый меч. Наконечник копья врезался в плоскую поверхность клинка, но прежде чем бесполезное оружие упало на землю, Дзирт подхватил его на лету и проворно развернул в сторону врага.

За это время орк успел сделать лишь один шаг но направлению к Дзирту, и теперь он отшатнулся назад и хотел было броситься прочь, заметив, что дроу вооружен не только саблей, но и его собственным копьем.

Орк сделал шаг назад, неуклюже развернулся и, спотыкаясь, рванул прочь.

Надо отдать твари должное – она успела даже сделать пару шагов, прежде чем ее собственное копье вонзилось ей в спину.

Орк споткнулся, упал на одно колено, но продолжал ползти вперед. Он знал, что его сородичи поблизости. Если бы только он сумел добраться до них…

Но затем клинок дроу раскроил ему череп, а в следующий миг второй меч, который Дзирт успел подхватить с земли, преследуя врага, пронзил ему горло, и наступила тьма.

А призрачный охотник двинулся дальше; он заметил впереди, среди ветвей, какое–то движение. Клинки скользнули в ножны, и Дзирт взялся за Тулмарил.

Вокруг Кэтти–бри происходил какой–то танец смерти: три орка метались среди деревьев, дико размахивая горящими руками. Еще три врага валялись мертвые, сгоревшие заживо в сотворенном ею огненном шаре, а пламя лизало стволы деревьев.

Женщине пришло в голову, что, возможно, ей не следовало пользоваться этим заклинанием именно здесь и сейчас. Остальные враги наверняка заметили пламя, даже издалека.

В этот момент с дерева, ломая ветви и сучья, к ее ногам рухнул еще один орк – мертвый. Он по–прежнему сжимал в лапах лук.

Женщина кивнула сама себе и перестала сожалеть об огненном заклинании. Это был уже третий лучник, которого она убила взрывом, сама того не желая. На самом деле она целилась только в четырех врагов, которые двигались по земле.

Да, снова кивнула себе Кэтти–бри – в конце концов, применив огненный шар, она поступила правильно!

Она огляделась и решила, что сейчас следует двигаться дальше, но в этот момент из кустов ей навстречу вылетел целый рой копий. Кэтти–бри ахнула и инстинктивно бросилась в сторону, но в этом не было нужды: из четырех брошенных копий два врезались в ее волшебный «щит» и упали на землю.

Однако следом за копьями появились и сами орки. Кэтти–бри стремительно отбежала в сторону и на сей раз призвала на помощь свои магические способности.

Струйки голубоватого тумана поднялись из правого рукава ее платья, окружили ее, смешались с другим дымком, возникшим из шрама, оставленного Магической чумой на ее левом предплечье.

Один из орков замедлил движение, споткнулся и едва не рухнул ничком на землю – трава, оставшаяся на поляне, вцепилась в его сапоги. Два других остановились, потому что деревья протянули вниз свои ветви и опутали их.

Четвертый прорвался вперед, выхватил короткий меч и устремился к женщине.

Кэтти–бри выставила руки перед собой, сомкнула большие пальцы, и орка встретили языки пламени в виде веера. Пламя устремилось на врага, а женщина бросилась в сторону.

Орк несся вперед сквозь огонь, который слепил и жег его; чудище остервенело размахивало мечом, отчаянно рубило и кололо воображаемого противника. Эта тварь успела, спотыкаясь, продвинуться довольно далеко, и крошечные язычки пламени лизали ее одежду, волосы. Внезапно орк остановился.

Монстра охватило пламя, но оно не жалило его плоть, а лишь окружало его, и Кэтти–бри могла ясно видеть орка.

– Мне нужно раздобыть себе оружие, – недовольно произнесла Кэтти–бри и снова прибегла к магии. На сей раз заклинание было коротким, потому что орк быстро сообразил, что это волшебное пламя не жжется. Прекратив хлопать себя, он напал на Кэтти–бри.

Волшебница выпустила один за другим четыре магических снаряда, которые палили врага, впивались в его тело. Но орк продолжал наступать, хотя Кэтти–бри поняла, что он уже ничего не соображает и продолжает двигаться лишь машинально.

Она приготовилась и в нужный момент со всего размаху пнула подыхавшего орка в морду – просто на всякий случай.

Однако орк оказался слишком тяжелым, и Кэтти–бри не смогла отшвырнуть его в сторону; тогда она отшатнулась, и враг пролетел мимо. Она нырнула под его поднятую руку, ухватилась за эфес меча и ухитрилась вырвать оружие из пальцев твари прежде, чем та рухнула замертво.

Кэтти–бри прикинула оружие на руке, покачала головой – оно было выковано грубо и неумело, затем сделала несколько пробных выпадов, но в этот момент какой–то оглушительный треск заставил ее обернуться.

Оказалось, что заклинание, которое приказывало траве и деревьям опутывать ноги и руки врагов, поймало новую жертву, на сей раз крупную – крупнее орка и даже крупнее огра.

У Кэтти–бри дыхание перехватило, когда она увидела ледяного великана, сражавшегося с ветвями дерева. Как раз в этот миг он оторвал от дерева гигантский сук!

И теперь исполин размахивал этим суком как дубиной. На лице его появилось выражение мрачного удовлетворения, и он шагнул к женщине.

Вульфгар поморщился, отшвырнув в сторону брошенное копье, потому что при этом движении наконечник того, первого копья, застрявший в его теле, причинил ему боль. Кровь хлестала из раны, но, что еще хуже, варвар чувствовал, как кровь собирается где–то внутри.

Орк, напавший на него, снова взмахнул копьем, но Вульфгар бросился вперед, и древко лишь стукнуло его по бедру. Он схватился за копье правой рукой и ударил врага Клыком Защитника, зажатым в левой.

Орк пригнулся, уклонился от молота и нанес удар кулаком в лицо варвару; но тот не отстранился, сплюнул кровь, выпустил древко копья, резко поднял руку и сжал горло орка.

Могучий враг стиснул челюсти, напряг мощные мышцы шеи, сопротивляясь давлению. Он снова ударил Вульфгара кулаком, затем еще раз, так быстро, что Вульфгар не успел защититься, молотил его снова и снова. Кроме того, орк, бывалый вояка, воспользовался неудобным положением варвара, у которого были заняты обе руки – одной он стискивал горло противника, а в другой сжимал молот и одновременно защищался этой рукой от ударов орка. Вульфгар вынужден был выпустить копье, и враг, быстро подняв свое оружие, прицелился в залитое кровью лицо человека. Орк перехватил копье ближе к наконечнику и замахнулся.

Теперь он мог ударить варвара, и удар этот был бы смертельным.

Но только орк недооценил силу Вульфгара, сокрушительную мощь его мускулов. Вульфгар позволил ему замахнуться копьем, зная, что при этом орк качнется вперед. Так и случилось, когда он попытался ударить противника.

А Вульфгар развернулся вокруг своей оси, увлекая за собой орка, оторвал врага от земли, отшвырнул от себя, и тот врезался в ствол могучего дерева.

– За спиной, сынок! – услышал он откуда–то сбоку крик Бренора и действительно заметил второго орка, спешившего ввязаться в схватку.

Вульфгар резко опустил левую руку и швырнул Клык Защитника, который на лету начал вращаться. Отскочил в сторону и увидел, как молот ударил нападавшего орка, и тот споткнулся, покачнулся вперед; тогда Вульфгар обезоружил врага, схватил его за волосы и отбросил прочь, следом за его оглушенным сородичем.

– Ба–ха–ха! – взревел Бренор, и Вульфгар, оглянувшись, успел разглядеть, как дворф разрубает топором ключицу очередного монстра.

– Темпус! – заорал Вульфгар, приказывая молоту вернуться. Он прыгнул вперед, навис над двумя валявшимися под деревом орками и начал что было силы осыпать их ударами.

Он не целился, не пытался разобраться, где один орк, а где – другой. Он просто поднимал и опускал молот обеими руками, превращая плоть и кости в кровавое месиво.

Он не знал, сколько раз молот его обрушился на врагов – по меньшей мере, дюжину, – и вдруг услышал крик Бренора.

– Сынок! – ревел дворф. – Пригнись!

К несчастью, Вульфгар в этот момент как раз выпрямился.

Он увидел летевшие в него стрелы, но у него не хватило времени отреагировать. Одна стрела вонзилась в грудь с правой стороны, вторая проткнула левое плечо. Вульфгар почувствовал боль, сначала тупую, потом жгучую. Ноги у него подогнулись, и он начал падать, и увидел, как из–за деревьев выбежали два орка–лучника: они вставляли в луки новые стрелы и злобно ухмылялись, глядя на варвара.

А потом он увидел, как они отшатнулись.

И он увидел…

Гизелла слышала частое биение собственного сердца. Ей много раз приходилось участвовать в битвах, но в основном она сражалась с гоблинами, орками и мерзкими троллями, которые выползали из своих болот. И во время этих стычек ее окружали собратья, всадники из Несма, искусные воины, хорошо обученные, опытные, много раз воевавшие плечом к плечу.

Никогда в жизни она не встречала настоящего великана. Огры и тролли представлялись ей невероятно опасными тварями, но по сравнению с ледяным великаном, виденным ею в лесу, эти чудовищные враги казались жалкими низкорослыми гоблинами!

Она заметила, как эта женщина, Кэтти–бри, осыпала великана очередным дождем магических стрел, однако, несмотря на боль, враг даже не притормозил. Кэтти–бри поспешила спрятаться за деревом и нырнула под ветви, низко склонившиеся к земле.

Гигант последовал за ней, просто отломил от дерева эти ветки, затем швырнул их в женщину, но та увернулась и обратилась в бегство.

Гизелла сглотнула ком в горле, подняла лук и, решительно стиснув челюсти, выстрелила. Стрела попала в цель, а именно в предплечье великана. Всадница не могла промахнуться, ведь она как будто целилась в склон горы.

Но тот даже не обратил на стрелу внимания, даже не обернулся, чтобы взглянуть на женщину!

Гизелла проверила колчан. У нее осталось всего пять стрел, и толку от них было чуть.

Но всадница из Несма чувствовала себя обязанной помочь Кэтти–бри. Она подумала, что следует напасть на великана с мечом, впрочем, тут же сообразила, что даже минуты не выстоит против него.

Мысли путались. Она чувствовала себя беспомощной, она чувствовала себя трусливой и малодушной!

Вдруг Гизелла заметила, что Кэтти–бри удалось оторваться от врага, и сердце у нее на мгновение замерло от радости: она решила, что волшебнице удастся спастись. Но затем Кэтти–бри вынуждена была сделать крюк, потому что путь ей преградили густые заросли и деревья, а великан срезал угол и быстро догнал ее.

Сначала Гизелла не поняла, в чем дело, но потом заметила орка, который двигался очень медленно и при каждом шаге вынужден был выдирать сапог из опутывавшей его травы. Потом она увидела и его спутников: они находились немного позади, их удерживали ветви деревьев, но орки извивались и ломали ветки, стараясь высвободиться.

Женщина сделала глубокий вдох, несколько успокоилась и прицелилась.

Ближайший орк выдернул ногу из травы и шагнул вперед.

Гизелла застрелила его.

Затем с мрачным видом кивнула своим мыслям. Она решила дать Кэтти–бри возможность бежать. Гизелла быстро взглянула на великана, затем двинулась вперед, целясь в оставшихся орков.

– Клянусь бородами всех богов! – раздался сбоку рев, и из–за деревьев выскочил Бренор. Дворф швырнул топор, но оружие вращалось и летело под неправильным углом, поэтому не могло поразить врага.

Однако топор врезался в землю перед орками, отвлек их и помешал им целиться. Бесполезная стрела одного упала в сторону, и тетива зазвенела впустую. Второй орк все же выстрелил, но стрела, нацеленная в грудь Вульфгара, вместо этого попала варвару в ногу.

Следом за топором на ноле боя появился и сам Бренор. Один из орков вытащил длинный нож и обернулся к нему.

Но дворф даже не замедлил бега. Он высоко подпрыгнул, обрушился на орка с ножом, не обращая внимания на его клинок, и враги, сцепившись, полетели в кусты.

Второй орк бросился на Вульфгара. Он заметил, что огромный варвар ослаб и пошатывается, едва держась на ногах.

И действительно, Вульфгар испытывал сильную боль, головокружение и тошноту; он чуть не упал. Кровь струилась из ран в боку, в груди, плече и бедре. Варвар поднял молот, чтобы встретить вражескую атаку, и, призвав на помощь своего бога войны, швырнул оружие.

Однако молот пролетел мимо наступавшего орка, потому что Вульфгар заметил более серьезного противника. Очередной орк появился рядом с кустами, где Бренор сражался с первым. Он был сосредоточен на катавшемся по земле дворфе и намеревался нанести удар топором, поэтому не заметил летевшего молота и даже не дернулся, чтобы избежать удара.

Но это все равно не помогло бы ему. Вульфгар кивнул с мрачным удовлетворением: пусть его самого сейчас убьют, зато он дал своему другу возможность одержать верх в драке.

Он приготовился встретить атаку орка, понимая, что его единственный шанс – как можно ближе подобраться к врагу, воспользоваться своей недюжинной силой и задушить орка или сломать ему шею, прежде чем тот сможет сделать выпад коротким мечом.

Но орк тоже кое–что соображал. Подобно многим жителям своего королевства, он участвовал в бесчисленных схватках и нападениях на другие расы Луруара и даже на селения многих своих сограждан, орков Королевства Многих Стрел. Он резко остановился и нанес мощный удар по протянутой руке Вульфгара, и, несмотря на то что варвар отдернул руку, орочий меч успел оставить болезненную царапину, протянувшуюся от локтя до запястья.

Варвар отпрянул, и орк злобно осклабился, затем расхохотался и начал медленно обходить Вульфгара.

– Тысяча таких царапин – и ты подохнешь в луже крови, – издевался орк.

Вульфгар пожал плечами.

В этот момент Клык Защитника вернулся к нему в руку.

Орк выпучил желтые глаза и будто квакнул: теперь Вульфгар с угрожающим видом шагнул вперед. Варвар размахивал тяжелым молотом, тот описывал в воздухе круги, и орк благоразумно убрал свой меч, чтобы его не выбили у него из рук.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю