355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энсон Хайнлайн » Искатель. 1993. Выпуск №3 » Текст книги (страница 3)
Искатель. 1993. Выпуск №3
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 15:25

Текст книги "Искатель. 1993. Выпуск №3"


Автор книги: Роберт Энсон Хайнлайн


Соавторы: Брайан Гарфилд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

После обеда Синти раздумывала, что бы такого сказать мистеру Хоугу по телефону, как вдруг заверещал звонок домофона. Она подошла к двери и подняла трубку.

– Да? – сказала она и почти тут же повернулась к мужу, произнеся одними губами: – Это мистер Хоуг.

Рэнделл удивленно вскинул брови, приложил палец к губам и с преувеличенной осторожностью на цыпочках двинулся в спальню.

Она кивнула.

– Одну минуточку, пожалуйста. Вот так лучше. Кажется, что-то со связью. Кто это? А, мистер Хоуг. Заходите, заходите.

И Синти ткнула пальцем в кнопку уличного замка.

Мистер Хоуг появился в дверях, рассыпаясь в извинениях.

– Надеюсь, я не очень помешал вам? Но, понимаете, я так расстроен, что мне просто не терпится узнать о результатах ваших поисков.

Синти даже не предложила ему присесть.

– Сожалею, но придется вас разочаровать, мистер Хоуг, – холодно отозвалась она. – Мистера Рэнделла все еще нет дома.

– Вот как? – Он был так искренен в своем разочаровании, что Синти испытала к нему жалость. Однако все ее сочувствие испарилось, стоило ей только вспомнить, что пришлось пережить ее мужу из-за этого человека.

– Простите, а вы не знаете, когда он вернется? – неуверенно продолжал Хоуг.

– Вот уж чего не могу сказать, того не могу. Знаете ли, мистер Хоуг, жены детективов привыкли ждать.

– Да, действительно, извините. Ну что ж, не смею больше надоедать вам своим присутствием. Но, знаете, мне бы так хотелось поговорить с ним.

– Я передам ему. Вы хотели поговорить о чем-то конкретном? Может, появилась новая информация?

– Да нет, – в нерешительности протянул Хоуг. – Нет, я полагаю… Все, очевидно, кажется вам глупостью.

– Что именно, мистер Хоуг?

Он испытующе посмотрел на пее.

– Знаете, я хотел бы… Миссис Рэнделл, вы верите в одержимость?

– Одержимость?

– Ну да, одержимость человеческих душ демонами?

– Честно говоря, я об этом как-то не думала, – осторожно отозвалась Синти.

Слышит ли их разговор Тедди, мелькнуло у нее в голове, и успеет ли он прибежать, если она закричит?

Хоуг как-то странно затеребил пальцами ворот рубашки, расстегнул верхнюю пуговицу. В руках у него оказался какой-то предмет, висевший на цепочке под рубашкой.

Синти усилием воли заставила себя взглянуть на то, что он ей показывал. К ее огромному облегчению, это оказалось всего лишь ожерелье из головок чеснока.

– Зачем вы это носите? – удивленно поинтересовалась она.

– Глупо, не правда ли, иметь подобные предрассудки, но, знаете, меня это успокаивает. Поверите ли, я испытал невероятный ужас при одной мысли о том, что за мной следят.

– Погодите, но это же естественно. Мы за вами и следили.

Я хочу сказать, мистер Рэнделл следил, согласно вашим же инструкциям.

– Извините, я не о том. Понимаете, этот мужчина в зеркале…

Казалось, он хочет что-то сказать, но не решается.

– Мужчина в зеркале?

– Ну, видите ли, когда ваше отражение наблюдает за вами, то так оно и должно быть, и это вас не беспокоит. А тут, простите, нечто совершенно иное. Словно кто-то пытается добраться до вас и выжидает подходящего момента. Вы полагаете, я сумасшедший, да? – неожиданно спросил он.

Но Синти слушала его только вполуха, потому что когда он вытаскивал чесночное ожерелье, она заметила еще кое-что весьма интересное. Подушечки его пальцев были чистыми, и на них отчетливо виден рисунок кожи, как у любого нормального человека. На сей раз они не были покрыты коллодием. Она тут же решила взять несколько отпечатков пальцев для Тедди.

– Ну что вы, я совсем так не думаю, – успокаивающим тоном произнесла опа. – Просто мне кажется, вы все слишком близко принимаете к сердцу. Вам следует расслабиться. Не хотите ли выпить?

– Ах, большое спасибо. Был бы очень признателен за стакан воды.

Вода или спиртное – это совсем не важно. Ее интересовал только сам стакан. Она извинилась и вышла на кухню, где выбрала высокий стакан с гладкими стенками, тщательно вытерла его и осторожно, чтобы не замочить безупречно чистую поверхность, налила воды, добавив в нее немного льда. Она отнесла стакан Хоугу, держа его за самое донышко.

Желая того или нет, но он все-таки ее перехитрил. Он стоял перед зеркалом в прихожей и, по всей вероятности, поправлял галстук и приводил себя в порядок, пряча чеснок под рубашку. Когда Хоуг обернулся к ней, она заметила, что он успел надеть перчатки.

Синти предложила ему присесть в надежде на то, что он их снимет, но в ответ услышала:

– Я уже и так слишком злоупотребил вашим вниманием.

Он отпил полстакана, поблагодарил и молча удалился.

– Ну что, ушел? – поинтересовался Рэнделл, появляясь в дверях.

– Ушел. В следующий раз сам выполняй свою грязную работу, Тедди. Я из-за него тут так перенервничала.

– Успокойся, старушка.

– Все это, конечно, прелестно, но лучше бы он больше вообще здесь не показывался. – Она подошла к окну и распахнула его.

– Слишком поздно отступать. Мы и так уже влезли по самые уши. – Его взгляд остановился на стакане. – Слушай, ты все-таки заполучила отпечатки его пальцев?

– Нет, мне не повезло. Думаю, он прочел мои мысли.

– Скверно.

– Тедди, как ты собираешься поступить с ним в дальнейшем?

– Есть у меня одна идейка, но давай-ка я ее лучше сначала немного проработаю. А чего это он вдруг начал кормить тебя баснями про демонов и мужчин в зеркале, следивших за ним?

– Но он сказал совсем не так.

– Скорее всего этим мужчиной в зеркале был я. Сегодня утром мне именно так и пришлось следить за ним.

– Хм. По-моему, он просто употребил метафору. Он же очень нервничает. – Она неожиданно обернулась. Ей вдруг показалось, будто она заметила какое-то движение за своим плечом. Но там ничего не было, кроме мебели и стены. Вероятно, просто отражение в зеркале, решила она, так ничего и не сказав вслух. – Я, кстати, тоже нервничаю, – добавила Синти. – А уж что касается демонов, то мне и его, этого дьявола, хватит. Знаешь, что мне хочется?

– Что?

– Выпить что-нибудь покрепче и пораньше завалиться спать.

Рэнделл обнаружил, что стоит в пижаме перед зеркалом, которое висело в гостиной рядом с входной дверью. Отражение, но не его, а другого мужчины, одетого в старомодный костюм солидного бизнесмена, говорило ему:

– Эдвард Рэнделл.

– А?

– Эдвард Рэнделл, вас вызывают. Обопритесь, пожалуйста, на мою руку. Подвиньте стул, чтоб вам было легче пролезть.

Ему вдруг показалось совершенно естественным и единственно разумным поступить именно так. Он придвинул стул к стене, оперся на предложенную ему руку и взобрался в зеркало, с обратной стороны которого почему-то оказалась раковина. На нес пришлось наступить, чтобы спуститься на пол.

Он и визитер из зеркала оказались в маленькой туалетной комнате, выложенной белым кафелем.

– Поторопитесь, – предупредил его новый знакомый. – Остальные уже собрались.

– Кто вы?

– Меня зовут Фиппс, – с легким поклоном представился незнакомец. – Сюда, пожалуйста.

Он открыл дверь туалетной комнаты и подтолкнул Рэнделла вперед. Комната, в которую они вошли, оказалась залом для заседаний с уже собравшейся аудиторией – вокруг длинного стола сидело около дюжины мужчин. Все они смотрели на вновь прибывшего.

– Поторопитесь, мистер Рэнделл.

Еще один толчок в спину – правда, уже не такой мягкий, – и он оказался на полированном столе. Его твердая крышка холодила кожу сквозь тонкую ткань пижамных брюк.

Он застегнул жакет доверху – его начинало трясти.

– Слушайте, кончайте, а? – сердито произнес Рэнделл. – Дайте мне слезть отсюда. Я же не одет.

Он попытался подняться, но, похоже, не мог сделать ни одного даже самого простого движения.

За спиной кто-то хихикнул. Чей-то голос критически заметил:

– Не слишком-то он жирный.

– В такой работе жир только мешает, – тут же откликнулся другой.

Он уже начал ориентироваться в ситуации. В последний раз это был бульвар Мичиган, а он был без брюк. Затем, почти мгновенно, он очутился в школе не только без штанов, но и с невыученными уроками, а потом на деловых переговорах. Ну ладно, он прекрасно знает, что ему делать: закрыть глаза, натянуть на себя одеяло и преспокойно проснуться в своей постели.

Он закрыл глаза.

– Не стоит прятаться, мистер Рэнделл. Мы-то вас все равно видим. Так что не тратьте понапрасну время.

Он открыл глаза и оглядел собравшихся.

– Что вы тут задумали? – грозно рявкнул он. – Где я? Зачем меня сюда притащили? Что происходит?

Лицом к нему во главе стола стоял огромных размеров мужчина. Широкоплечий, грузный, пропорционально сложенный, он достигал в росте шести футов и двух дюймов. Все его тело будто состояло из одних складок жира. Мелкие черты лица казались совсем крохотными из-за толстых щек и двойного подбородка, однако руки были топкие, изящной формы и с хорошо ухоженными ногтями. Маленькие глазки смотрели весело, а пухлые губы расплывались в улыбке.

– Всему свое время, мистер Рэнделл, – ответил он весело. – Ну а что касается места, в котором вы находитесь, так это тринадцатый этаж делового центра. Надеюсь, вы все помните. – Он закашлялся, захихикал, словно только что рассказал сальный анекдот. – Ну а это, как вы сами понимаете, не что иное, как заседание правления «Детеридж и компания». – Несмотря на свое огромное уродливое брюхо, он все-таки умудрился наклониться и сесть на стул. – А я – Эр Джефферсон Стоулз, председатель правления. К вашим услугам, сэр.

– Но…

– Пожалуйста, мистер Рэнделл, давайте сначала представимся друг другу. Справа от меня мистер Таусенд.

– Добрый вечер, мистер Рэнделл.

– Здравствуйте, – совершенно машинально ответил Рэнделл. – Послушайте, по-моему, это зашло слишком далеко.

– Дальше мистер Грейвсби, мистер Уэлс, мистер Йокам, мистер Принтемпс, мистер Джоунс, мистер Фиппс, которого вы уже встречали. Он наш секретарь. За ним мистер Рейфснайдер и мистер Снайдер. Нет, они не родственники. И, наконец, мистер Паркер и мистер Крус. Очень сожалею, но мистер Потифар не смог присутствовать. Однако кворум у нас есть.

Рэнделл снова попытался подняться, но поверхность стола оказалась на редкость скользкой.

– А мне плевать, есть тут кворум или нет, – сердито буркнул он. – Шайка мафиозная. Нечего мне здесь делать.

– Фу, мистер Рэнделл. Фу. Разве вы не хотите получить ответы на ваши вопросы?

– Черт побери, не таким же образом. Я…

– Но мы должны ответить на них. У нас заседание правления, а вы включены в повестку дня.

– Я?

– Да, вы. Хоть вы и значитесь под вторым номером, но все равно нам следует кое-что прояснить. Нам не нравится ваша деятельность, мистер Рэнделл. И вы должны ее прекратить.

Рэнделл и рта не успел открыть, как Стоулз поднял руку.

– Не торопитесь, мистер Рэнделл. Позвольте вам кое-что объяснить. Конечно, нас касается отнюдь не все. Нам безразлично, скольких блондинок в гостиничных номерах вы надули, разыгрывая из себя корреспондента по бракоразводным делам, у скольких жен опустошили кошельки. Тем более нас не касается, сколько писем вам пришлось вскрыть. Нас беспокоит всего одно ваше дело. Я говорю о деле мистера Хоуга.

Он почти выплюнул последнее слово.

По комнате прополз встревоженный шепот.

– А при чем здесь мистер Хоуг? – спросил Рэнделл.

Снова послышался шум. С лица Стоулза исчезла улыбка.

– Давайте в дальнейшем именовать его «клиентом», – предложил он. – Так будет лучше, мистер Рэнделл. Так вот, у нас иные планы относительно мистера… вашего клиента. Вы должны оставить его в покое. Вам следует навсегда забыть о его существовании и никогда больше не видеться с ним.

Нисколько не испугавшись, Рэнделл уставился на Стоулза.

– До сих пор я ни разу не обманывал своих клиентов. В гробу я вас всех видел.

– Это весьма отдаленная перспектива, – проговорил Стоулз, выпячивая губы, – уверяю вас. На это бесполезно надеяться, если только вы не употребили это в качестве напыщенной метафоры. Давайте рассуждать здраво. Я знаю, вы довольно благоразумны, я и все мои коллеги тоже. А потому вместо того, чтобы убеждать вас, я расскажу историю, из которой вы сами все поймете.

– Не собираюсь я слушать никаких историй! Я ухожу!

– А я вот в этом вовсе не уверен. Вы будете слушать! – И он ткнул в Рэнделла пальцем. Тот попытался сделать то же самое, но вдруг понял, что не может пошевелить рукой. «Это самый паршивый сон, который мне когда-либо приходилось видеть, – подумал он. – Не стоило наедаться перед сном. Это мне хороший урок».

– Вначале была Птица, – провозгласил Стоулз.

Он неожиданно закрыл лицо руками. Остальные, сидевшие вокруг стола, последовали его примеру.

Птица… Неожиданно Рэнделл совершенно отчетливо понял, что эта птица – не какой-нибудь дохлый безобидный цыпленок, а жадная хищная птица с сильными крыльями. У нее пристальный, немигающий взгляд, бордовые сережки под глазами холодного белесого цвета. Но отчетливей всего он почему-то представил себе лапы этой птицы – покрытые желтыми чешуйками, бесплотные, когтистые и грязные. Отвратительная, грозная, хищная…

Стоулз отнял от лица руки.

– Птица была одна. Ее огромные крылья хлопали в бескрайних просторах космоса, пустых и холодных. Но внутри ее зарождалась мощь, и мощь стала началом жизни. Птица обвела своим взором все четыре стороны света, хотя их еще не существовало. Она посмотрела вверх и вниз, и из пустоты и воли своей она свила гнездо.

И гнездо это было глубоким, широким и прочным. И в гнезде своем сложила она сто яиц и стала высиживать их, вынашивая свои замыслы в течение тысяч и тысяч лет. А когда пришло время, она покинула гнездо и создала свет, чтобы его увидели ее птенцы. И стала ждать она часа рождения.

И вот из каждого яйца вышли сотни сынов Птицы – десять тысяч сильных. И таким огромным было гнездо ее, что всем в нем хватило места, и даже досталось каждому по отдельному королевству. И каждый стал в нем королем, королем над тварями, ползающими и плавающими, летающими и ходящими, над теми, кто родился в щелях гнезда, согретый теплом и надеждами.

Мудра и жестока была Птица, мудры и жестоки родились сыны ее. И долгие тысячелетия они боролись между собой и управляли миром, и Птица была довольна. Но потом кто-то из них решил, что они так же мудры и сильны, как сама Птица. И из материала гнезда создали они существ по образу и подобию своему и вдохнули в них жизнь, чтобы и они могли иметь сыновей, служить им и бороться за них. Но сыны сынов не обладали ни мудростью, ни жестокостью, ни силой. А были они слабы, безвольны и глупы. И не понравилось это Птице.

И сбросила она вниз своих сынов, чтобы их заковали в цепи существа безвольные и глупые… Прекратите ерзать, мистер Рэнделл! Я знаю, что это сложновато для ваших убогих мозгов, но сейчас вам полезно заглянуть чуть дальше собственного носа.

Но глупые и слабые не смогли удержать сынов Птицы, и вскоре Птица сама оказалась среди них. Но там оказались еще и другие – более властные, жестокие и расчетливые, – которые действовали хитростью и обманом и не позволили сынам освободиться. И тогда Птица вернулась в свое гнездо и стала ждать, когда пробьет ее вас. И час пробил, и мы не позволим вам помешать нам. Забудьте про вашего клиента. Вам понятно, не так ли?

– Непонятно! – неожиданно заорал Рэнделл, обретя способность говорить. – Плевать я хотел на ваши паршивые бредни! Катитесь вы к чертовой матери вместе с вашей компанией! Ваша шутка зашла слишком далеко!

– Глупый, слабый и безвольный, – сокрушенно заметил Стоулз. – Покажите ему, мистер Фиппс.

Секретарь поднялся, положил портфель на стол, открыл его, что-то вытащил оттуда и сунул Рэнделлу под самый нос. Это оказалось зеркало.

– Пожалуйста, смотрите сюда, мистер Рэнделл, – вежливо сказал он.

Рэнделл уставился на собственное отражение.

– О чем вы думаете, мистер Рэнделл?

Внезапно отражение исчезло, и он вдруг понял, что видит свою спальню с некоторой высоты. В комнате было темно, но все-таки он различил голову своей жены на подушке. Его место на постели оказалось пустым.

Синти зашевелилась и повернулась на бок, тихо вздохнув. Ее полуприкрытые губы слегка улыбались, словно ей снилось что-то приятное.

– Видите, мистер Рэнделл? – спросил Стоулз. – Вы же не хотите, чтобы у нее были неприятности, не так ли?

– Послушай, ты, грязный подонок… У вас и без того хватает грехов.

– Полегче, мистер Рэнделл, полегче. Не забывайте о своих интересах, да и о ее тоже, – Стоулз отвернулся. – Перенесите его, мистер Фиппс.

– Пошли, мистер Рэнделл.

Он снова ощутил унизительный толчок в спину, а затем его понесло по воздуху, и все вокруг внезапно разлетелось на мелкие кусочки.

…Рэнделл лежал на спине в своей постели, широко раскрыв глаза. Он был весь в холодном поту.

Синти приподнялась.

– Что случилось, Тедди? – спросила она сонно. – Я слышала, как ты закричал.

– Ничего, малышка. Просто приснился дурной сои. Извини, я разбудил тебя.

– Все в порядке. Может, желудок расстроился?

– Да, наверное.

– Выпей-ка соды.

– Сейчас.

Он отправился на кухню и приготовил себе раствор. Только теперь он ощутил кисловатый привкус во рту. Но сода помогла.

Когда он вернулся в спальню, Синти уже спала. Он осторожно скользнул под одеяло. Она, не просыпаясь, прижалась к нему. У нее было такое теплое тело. Вскоре Рэнделл и сам уснул.

«Чтобы жить, не зная горя, быть счастливым наконец…»

Он перестал петь, опустил душ, чтобы он не так шумел, и сказал:

– Доброе утро, красавица!

Синти стояла в дверях ванной комнаты, протирая один глаз и сонно глядя на него другим.

– Люди, поющие перед завтраком, доброе утро.

– А почему бы мне не петь? Прекрасный день, я превосходно выспался и сочинил новую песенку для душа. Вот послушай.

– Да ладно уж, не трудись.

– Эта песня, – невозмутимо продолжал он, – посвящена молодому человеку, который объявил о своем намерении проглотить пиявок с витаминами.

– Тедди, ты просто кошмарный человек.

– Вовсе нет. Ну-ка послушай. – И он вовсю отвернул кран. – Когда шумит вода, достигается полный эффект, – объяснил он. – Вот первый куплет:

 
Полагаю, что за ними в сад я больше не пойду,
Лучше я своих пиявок сам к обеду позову.
Прямо в дом ко мне ползите! То-то гости
хороши!
И теперь могу я вволю веселиться от души.
 

Он сделал эффектную паузу и объявил:

– Припев хором.

Затем продолжил:

 
Чтобы жить, не зная горя, быть счастливым
наконец,
Ты глотай, глотай пиявок с витаминами и без.
Пей-ка снадобье такое в день три раза
пред едою,
И прожить лет двести с гаком станет сущей
ерундою [3]3
  Перевод Л. Ворошиловой.


[Закрыть]
.
 

Он снова сделал паузу.

– Второй куплет, – торжественно объявил он, – но я его еще не придумал. Может, мне припев повторить, а?

– Да нет уж, спасибо. Лучше вылезай побыстрей, а то я тоже соскучилась по душу.

– Так, понятно, тебе моя песня не поправилась, – с упреком произнес он.

– Я этого не говорила, – запротестовала Синти.

– Да, истинное искусство редко находит ценителей, – плакался Рэнделл, но из ванны все-таки вылез.

Он пил кофе на кухне, поджидая жену, и когда она наконец появилась, протянул ей стакан сока.

– Тедди, милый! Какой ты сегодня галантный! И чего же ты потребуешь взамен?

– Тебя, но попозже. И, между прочим, я не только милый, а еще и жутко умный.

– Да ну!

– Послушай-ка. Я придумал, как нам поступить с нашим приятелем Хоугом.

– Хоугом? О, Господи!

– Прольешь! – Он отобрал у нее стакан п поставил на стол. – Не глупи, детка! Ну что с тобой происходит?

– Не знаю, Тедди. У меня такое ощущение, словно мы вышли с хворостиной на мамонта.

– Знаешь, мне бы не хотелось говорить о деле до завтрака. Выпей-ка кофе, и сразу почувствуешь себя лучше.

– Хорошо, только сэндвича мне не надо, Тедди. Так что же это за блестящая идея?

– Вот послушай. – Он начал объяснять с полным ртом. – Вчера мы пытались не попасться ему на глаза, чтобы не напомнить ему его вечернее «я». Правильно?

– Ну и?..

– Так вот, сегодня это отменяется. Мы можем смело шагать за ним, если даже это нарушит его обычное поведение. Как бы там ни было, а уж хотя бы один раз сработает привычка и приведет его туда, куда он ходит ежедневно. Правильно?

– Не знаю, Тедди. Личности, больные амнезией, непредсказуемы. Просто он может оказаться в сложной ситуации.

– Думаешь, это не сработает?

– В данном случае гарантии никакой, но раз мы все время будем вместе, я согласна попробовать. Если только ты не собираешься вообще отказаться от этого дела.

Но Рэнделл пропустил ее последние слова мимо ушей.

– Прекрасно. Тогда я позвоню этому старому дуралею и скажу, чтобы ждал нас у себя дома.

Перегнувшись через стол, он взял телефон, набрал номер и переговорил с Хоугом.

– Ну и придурок же он все-таки, – сказал Рэнделл, кладя трубку. – Сначала вообще не мог меня узнать, а потом вдруг в нем словно сработало какое-то реле, и все пошло нормально. Ну что, ты готова, Син?

– Еще полсекунды.

– Ладно. – Он поднялся и, тихо насвистывая, направился в гостиную.

Неожиданно свист оборвался. Рэнделл вернулся в кухню.

– Син…

– Что случилось, Тедди?

– Идем в гостиную, пожалуйста!

На его лице была такая тревога, что Синти, бросив все, устремилась за мужем. Рэнделл указал на стул, придвинутый к зеркалу у входной двери.

– Как он сюда попал?

– Стул? Да я его подвинула вчера вечером, чтобы поправить зеркало. Как раз перед тем, как лечь спать. Скорее всего я просто забыла поставить его на место.

– М-м-м… Надеюсь, что это так. Забавно, но когда я вчера выключал свет, я его здесь не заметил.

– А почему это тебя беспокоит? Думаешь, кто-то ночью мог забраться в квартиру?

– Не исключено. Однако… – Он продолжал хмуриться.

Синти покосилась на мужа и вернулась в спальню. Она проверила, на месте ли кошелек, затем выдвинула маленький потайной ящичек своего туалетного столика.

– Если кто-то и умудрился пробраться в квартиру, то ему немного перепало. Посмотри-ка, твой бумажник на месте? В нем все цело?.. А часы?

– Все в порядке, – откликнулся он. – Ты, наверное, на самом деле оставила стул у зеркала, а я его просто не заметил.

Больше Рэнделл не стал говорить на эту тему. Он не без иронии думал о том, какой сумбур может вызвать несколько подсознательных воспоминаний и плотный ужин перед сном. Наверняка он заметил стул, когда выключал свет, вот почему тот и фигурировал в ночном кошмаре. И Рэнделл постарался больше не думать об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю