355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рихард Дюбель » Кодекс Люцифера » Текст книги (страница 28)
Кодекс Люцифера
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:42

Текст книги "Кодекс Люцифера"


Автор книги: Рихард Дюбель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 39 страниц)

22

На обратном пути к Буке мысли Павла беспокойно метались в мозгу, пока его подсознание не взяло на себя командование и не предприняло необходимые шаги, в результате которых он начал искать пятна крови на рясе и руках и оттирать их землей. Не важно, все ли ему удалось таким образом скрыть, ведь на рясу пролилось достаточно много его собственной крови из поврежденной руки, так что и другие пятна можно было выдать за его кровь. Пока он занимался одеждой, мозг услужливо показывал ему картины более молодой и красивой Катьки, несущей ноябрьской ночью ребенка, который давно уже должен был умереть, и перемежал их изо6ражениями окровавленного лица слуги, получившего побои в качестве несколько запоздалого и непредвиденного наказания за предательство и теперь слабо сопротивлявшегося, пытаясь разжать чужие руки, сомкнувшиеся вокруг его горла. Инструкция аббата Мартина была совершенно однозначной: ре6енок представлял собой угрозу тайне, которую все они охраняли в пещерах под монастырем; и люди, знавшие об этой тайне и потому способные разгласить ее, тоже были слишком опасны.

«Но ведь они так долго молчали!» – возразил тогда Павел.

«Ты должен сделать все, чтобы они молчали и дальше», – ответил ему аббат Мартин.

Павел ощутил отчаянное подрагивание мышц шеи своей жертвы, когда он сдавил ее, точно так же как ощущал недавно каждый удар дубового сука по человеческому телу, отдававшийся в нем, будто он бил по нему кулаком. Он плакал и не замечал этого, шептал молитвы и не слышал их.

Неожиданно он оказался прямо перед Букой. Великан окинул его взглядом. Он все еще крепко сжимал в руках юношу.

– Поставь его на землю, пускай сам идет, – приказал Павел.

Бука подчинился. Но колени парня подогнулись, и он так расслабленно опустился на землю, что Павел сразу же понял: юноша мертв. Он перевел взгляд с широко открытых глаз юноши на Буку. Тот задрожал.

– М-м-м… – произнес великан, и руки его произвели такое движение, будто ломали палку. – М-м-м… я… я… н-н-н… н-н-н… не могу… м-м-м…

«Разумеется, не можешь», – подумал Павел. Юноша сопротивлялся, и Павел приказал Буке зажать ему рот. Парень рвался из рук великана и брыкался. Бука надавил посильнее, чтобы не дать ему вырваться. Сила Буки была огромна; для него паренек оказался не более чем истощенным воробушком.

– Нет, – мягко согласился Павел. – Ты ничего не можешь сделать.

Что-то глубоко внутри него кричало, и бушевало, и проклинало его. Он постарался не слышать этих воплей. Бука дрожал все сильнее. Ведь все это время_ он нес труп, чтобы Катька не сомневалась: у них есть средство давления на нее ради спасения которого она была готова раскрыть тайну хранимую целых двадцать лет.

Бука рухнул на землю рядом с убитым им парнем. Его тело сотрясли рыдания. Павел стоял возле него и ничего не мог поделать. Если бы в этот момент пришли крестьяне из деревни и захотели убить его, он бы не стал защищаться. Он подумал об аббате Мартине и о сундуке и неожиданно услышал какой-то звук, идущий из глубин его тела, – песню чистой злой энергии, которую до этого момента слышал только аббат. Она была рядом. Ее действительно было слышно. Она открывалась тем, кто становился ее слугой – ее, лежащей во вложенных друг в друга сундуках, ожидающей своего часа. Этот зов слышали только те, чьи души были прокляты навечно.

23

Разумеется, для торговцев Праги, главного города Священной Римской империи – Священной католическойРимской империи, – и речи быть не могло о том, чтобы каким-либо образом вести торговлю с подданными ее величества, английской королевы-девственницы, протестантки Елизаветы, в том числе и поддерживать далеко идущие контакты с островным королевством Альбиона. Все это и так было известно Агнесс, для этого ей не было нужды углубляться в данную тему. Несмотря на все благоразумные или безумные маневрирования кайзера и политику сдерживания его испанского дядюшки и его невесты – все-таки он рос и воспитывался в Испании, – его нрав не мог не оставить след при дворе, и вода скорее соединится с огнем, чем это сделает испанский и английский дух. Помимо этого, все англичане считались протестантскими еретиками, их капитаны – пиратами, их торговцы – обманщиками, их королева – шлюхой, их кухарки – отравительницами, а весь чертов остров – позорным пятном на глади Северного моря.

Так говорил Боавентура Фернандес и улыбался.

Агнесс пока так до конца и не поняла, каким образом этому португальцу удавалось зарабатывать деньги. Она была ошеломлена, когда выяснила, как быстро можно натолкнуться на сомнительных личностей, если исследовать деловые связи торгового дома «Вигант amp; Вилфинг» до третьего или четвертого уровня. Ее не утешал даже тот факт, что у других торговых домов дело обстояло ничуть не лучше. Ей казалось, что она вывалялась в грязи.

В один из последних дней Агнесс посвятила в свои планы няню. Она считала, что все в доме постоянно украдкой наблюдают за ней и взвешивают на аптекарских весах каждое ее слово, поэтому почувствовала облегчение, доверив определенную часть наблюдений своей горничной. Та же поставила одно условие: что бы Агнесс ни решила предпринять, она непременно позовет ее с собой. И вот теперь на сундуке в комнате Агнесс, под пристальным вниманием горничной, сидел Боавентура Фернандес, от него сильно пахло розами, как если бы он был маленьким двуногим любовным посланием, и улыбался. У него было гортанное произношение, но говорил он без единой ошибки, а его уверения в том, что он так же свободно владеет еще четырьмя языками, вполне походило на правду. Он не был похож на торговца; вообще-то он выглядел именно так, как люди обычно представляют себе пиратов, которых он элегантно проклинал, и у Агнесс закралось подозрение, что он был знаком с некоторыми из них на таком уровне, который совершенно не исключал обоюдное похлопывание по плечу, совместные попойки и заключение деловых соглашений во мраке очередного притона.

– Вирргиния, – задумчиво повторил Фернандес. – Вирргиния…

– Нужно ли непременно быть англичанином, чтобы тебя приняли в этой колонии?

– Нет, – ответил ей Фернандес. – Но нужно быть идиотом.

– Что вы хотите этим сказать?

Фернандес потянулся за кубком с вином, который поставил прямо рядом с собой, на сундук. Агнесс совершенно не могла отличить хорошее вино от плохого, но полагалась на то, в чем оно хранилось: в глиняных кувшинах или в дорогих стеклянных бутылках, а также на то, насколько трудно до него добраться в подвале дома и какой сосуд самый запыленный. Очевидно, это и было самое лучшее. Уже в конце предварительных переговоров у Фернандеса горели щеки и блестели глаза. Агнесс забеспокоилась бы, если бы знала, что способность заключать выгодные сделки даже в состоянии полного опьянения – одно из главных требований к любому купцу, желающему обогатиться на морской торговле.

– Послушайте, – начал Фернандес, вращая бокал и любуясь налитым в него вином. Он сделал еще один глоток и наконец отставил бокал. – Вы дочь Никласа, моего друга, и к тому же невеста юного Себастьяна. Я хочу быть с вами честен.

– Надо же, как быстро разнеслась весть о моей помолвке, – усмехнулась Агнесс.

– Торрговцы болтают почище женщин, – заявил Фернандес и гордо улыбнулся.

– И что не так с Виргинией?

– Милые дамы, – протянул Фернандес и широко развел руки, становясь очаровательным в столь редкий для него миг откровенности, – да она проклята.

Агнесс и ее горничная обменялись быстрыми взглядами Агнесс попыталась отнестись к такому заявлению с юмором, но не смогла, увидев, насколько серьезен португалец.

– Вы мне поверите, если я скажу вам, что один из моих брратьев служил штуррманом на английском корабле?

Агнесс пожала плечами.

– Это так и есть. Между Испанией и Англией идет война, но в корролевстве Филиппа рождаются самые лучшие штуррманы; так повелось со времен Фердинанда и Изабеллы и принца Генриха-морехода. Ни один английский капитан в жизни не пустит на свой коррабль испанского ррулевого, но мы, порртугальцы, обладаем – как бы это сказать – определенным преимуществом, нам доверяют, потому что мы, в общем-то, отдельный наррод. – Фернандес широко улыбнулся. – Разумеется, есть штуррманы, которрых зовут, скажем, Беренгер вместо Беренгарио, или Жимено, а не Хи-мено, ну и что? До тех пор пока коррабль попадает туда, куда нужно…

– Зачем вы мне это рассказываете? – перебила его Агнесс.

Фернандес высоко поднял брови. Наверное, мужчины, обсуждая дела, тратили достаточно много времени на пустую болтовню. Улыбка вернулась на его лицо.

– Мой бррат Симон был штуррманом на одном коррабле, который снарядил сам сэр Вальтер Рейли. Отсюда и все мои связи в морской торговле, хотя здесь, в Прраге, до океана достаточно…

– Рейли – это англичанин, основавший поселение в Виргинии, – снова перебила его Агнесс. – Это даже мне известно.

Боавентура Фернандес быстро приспособился к манере Агнесс вести беседу. Улыбка то появлялась на его лице, то исчезала.

– Но капитаном того коррабля был вовсе не Рейли, а человек по фамилии Уайт, – заметил он. – Он был дрругом Рейли. Они отпрравились в Новый Свет с больше чем сотней людей на борту: мужчины, женщины, дети – все. Они хотели присоединиться к солдатам на одном остррове, недалеко от материка, – Рруаноке; солдаты остались там после первой попытки колонизировать острров, примерно за год до их прибытия.

Фернандес сделал паузу и снова отхлебнул вина. Когда он проводил языком по губам, Агнесс заметила, что они темные, будто он пил не вино, а кровь.

– Но солдаты как сквозь землю прровалились, – таинственно прошептал он. – Все, крроме одного. Поселенцы нашли его кости пррямо перед темной и мррачной пещеррой, казалось, ведущей прямехонько в ад, такая она была глубокая. Все поиски остальных солдат оказались напррасны.

– Возможно, они поплыли дальше, – неуверенно предположила Агнесс.

– Рразумеется, – согласился с ней Фернандес, – рразумеется, они могли поплыть дальше. Кстати, моему дрругу Никласу известно о нашей с вами беседе?

Несколько секунд Агнесс колебалась, как ей лучше ответить.

– Да, – наконец решилась она.

– А, ну хоррошо. Я почему спрросил – обычно мне рразрешается заходить в дом через паррадный ход, а не через дверь для прислуги. – Улыбка Фернандеса могла запросто служить образцом для статуи доброжелательного ангела.

– Это я виновата, – призналась горничная. – Пожалуйста, простите мне мою глупость, господин.

– Не беспокойтесь, не беспокойтесь. – Он снова повернулся к Агнесс. – Четыррнадцать воорруженных до зубов солдат прросто испарились! – рявкнул он. Агнесс испуганно отшатнулась. – А пятнадцатого нашли мерртвым. Туземцы, живущие поблизости, клятвенно заверяли, что ничего не знают, и говорили о каком-то злом духе, которрый якобы вышел из лесу и отрравил всех белых господ. – Он выпрямился и сделал еще глоток вина. – Но, рразумеется, возможно, они прросто поплыли себе дальше.

– Пожалуйста, расскажите, что произошло потом, – попросила Агнесс, сердясь на себя за то, что позволила ему застать ее врасплох.

– Это случилось лет пять тому назад, – продолжал Фернандес. – Впррочем, поселенцы остались на остррове и по-стрроили дома. Была уже середина года, июнь, слишком поздно плыть куда-то еще. Поселенцы собиррались заняться торрговлей с туземцами, но те неожиданно стали врраждебно к ним относиться и бояться их. Рродился ребенок; но на следующий же день они обнарружили одного из поселенцев мерртвым в воде неглубокой бухты. Он пошел туда один, чтобы наловить кррабов; никто не знает, кто или что его убило.

– Может, туземцы? – предположила Агнесс.

Фернандес кивнул.

– Туземцы той стрраны, в которрой вы хотите пострроить новую жизнь? Желаю хоррошо повеселиться!

Агнесс промолчала. Она начала подозревать, что недооценила португальца и что он, по-видимому, обладал изрядной толикой здравого смысла. Тот факт, что он доедался, что она действовала вовсе не по разрешению ее семьи, не вызывал ни малейшего сомнения. Она пожалела, что рядом нет Киприана с его вызывающе спокойной манерой поддерживать ее, и сразу же задвинула эти мысли поглубже. Время, когда другие люди решали ее проемы, прошло. Она лишь тогда позволит себе снова заглянуть ему в глаза, когда у нее будет возможность заявить: «Все это я сделала сама. Это моя жизнь. И мне никто не нужен, чтобы вести ее за меня». А затем она добавит: «Но мне бы очень хотелось, чтобы ты разделил ее со мной».

– Гм! – кашлянула она, заметив, что Фернандес что-то сказал.

– Поселенцы пытались заставить Уайта плыть обрратно в Англию и прросить там помощи. Мой же бррат считал этот план безумием; ведь уже наступил ноябрь. Наконец они все же отпрравились в путь и с большим трудом добррались-таки до Англии. И англичане отпрравили переселенцев назад – сто двадцать мужчин, женщин и детей, среди которрых было двое новоррожденных. И Уайт, и мой бррат знали, что они не переживут еще одно путешествие в это время года. А затем начался 1588 год…

– О Господи, – потрясенно ахнула Агнесс, – кажется, я понимаю…

– Аррмада, – кивнул Фернандес. – Все мореходные суда были конфискованы для участия в защите. А затем – я по-старраюсь изложить все коротко, любезные дамы: пррошло три года, прежде чем Уайт смог вновь отпрравиться в Новый Свет. Мой бррат опять был у него штуррманом. Колония оказалась в целости и сохрранности. В домах сохрранилась вся мебель, в мастеррских лежала начатая рработа. Не было никаких следов битвы, все оставалось абсолютно целым. Создавалось такое впечатление, что жители вот-вот веррнутся в свои дома. Только люди исчезли. Все. Более девяноста мужчин, почти двадцать женщин, десятерро детей – все прропали. От них ничего не осталось – ни следа, ни клочка одежды. Уайт искал этих людей: одна из женщин была его дочерью, один ребенок – его внучкой. Но они не нашли ничего. Никто никогда больше не слышал об этих переселенцах.

– Ваша история мне неизвестна, – заявила Агнесс, пытаясь не подать виду, как она подавлена.

– Я узнал ее от своего бррата, которрый провел целый год в английской тюрьме, потому что кредиторы Уайта, профинансирровавшие его вторрую экспедицию, обвинили его в том, что он слишком медленно плыл; помимо всего пррочего, во время уррагана они потеряли один коррабль со всем воорружением. Я повстречался со своим брратом только nappy месяцев назад, и, поверьте мне, ему соверршенно не хотелось ррассказывать эту историю.

– Тогда почему вы рассказали ее мне?

– Потому что вы задумали большую глупость, фрройляйн Вигант, и потому что я слишком часто слышал, как ваш отец говорил о вас и о своей любви к вам, чтобы сидеть сложа рруки и ждать, пока с вами что-нибудь случится.

– Даже если то, что вы мне рассказали, правда, то будет основана новая колония. Это ведь Новый Свет. Это шанс начать новую жизнь. И люди всегда будут стремиться туда, надеясь на лучшее.

Фернандес встал. Он улыбнулся и протянул ей руку.

– Будьте здорровы, фрройляйн Вигант. Я не стану помогать вам попасть в неприятности. Я прекрасно знаю, что существует масса способов прробраться на коррабль, идущий, куда вам нужно, даже здесь, в Прраге, и я прекрасно понимаю, что вы бы не позвали меня, если бы ваше решение не было тверрдым и окончательным. Потому подумайте о том, не будет ли лучше внести изменения в свои планы, Даже если они так для вас дорроги. Я подожду nappy дней. Если за это время я не получу от вас никакого сообщения, говорящего, что вы поменяли свое мнение, я прросто напишу вашему отцу.

Агнесс потрясенно уставилась на него. Она не стала отвечать на рукопожатие, и протянутая рука португальца повисла в воздухе. Фернандес пожал плечами.

– Вы можете мне не верить, но я ваш друг. Иногда дьявол оставляет отпечаток своей ступни в этом мире, и я бы никому не советовал попадать в него.

24

Андрей прождал не более часа; это хороший знак. Затем последовал за слугой через просторную прихожую и наконец оказался в кабинете. На стенах висели картины, несколько штук стояло на мольбертах. Пахло маслом и скипидаром. Картины были темными и изображали библейские сюжеты, аллегории или портреты людей, которых Андрей никогда не видел. Между ними висел один из неизбежных портретов работы Арчимбольдо. Образованное из лука, чеснока, чернослива и высушенных колосьев, на него пристально смотрело лицо верховного судьи Лобковича. Из другого угла поглядывало еще одно лицо, обладавшее почти таким же выражением смертельной скуки, как и у собранного из овощей лика на холсте: это была горничная, чьего присутствия требовали правила приличия, чтобы хозяйка дома и посетитель мужского пола не оставались наедине.

– Что я могу сделать для первого рассказчика при дворе его величества? – спросила женщина, сидевшая среди более или менее значимых произведений искусства, да и сама похожая на произведение искусства в своем выдающемся кресле. Трудно было сказать, где заканчивались одеяния из переливающейся парчи и начинался гобелен, наброшенный на кресло. Огромное, как колесо, кружевное жабо отделяло голову от остального тела, талия была осиной, лицо – тощим, глаза – большими и голодными. Перед креслом стояла скамеечка для ног. Она грациозным жестом указала на нее, едва Андрей успел выпрямиться после поклона, который был не таким глубоким, как от него ожидалось. – Присаживайтесь.

Андрей проигнорировал приглашение. Вместо этого он принялся разглядывать картины, как если бы в кабинете никого, кроме него, не было. Краем глаза он уловил оттенок изумления на лице хозяйки дома; однако она была слишком искушенной в том, что касалось манер в населенных акулами глубинах придворных вод, чтобы выдать свое удивление.

– Боюсь, мы не представились друг другу, – отметила она. – Впрочем, мне кажется, я вас знаю. Возможно, мы уже где-то встречались, но где – я позабыла. Простите слабую память женщины, вынужденной изо дня в день запоминать такое огромное количество чрезвычайно важных посетителей.

– Да, мы с вами уже встречались, – подтвердил Андрей. – Дважды.

– Надеюсь, каждый раз повод был приятным?

– Так мне показалось.

«При первой нашей встрече я проводил тебя к выходу, а во второй раз ты задрала вверх свой белый зад и простонала: «О да, господин, засуньте мне его туда, куда его совали римские императоры своим любовницам!» К сожалению, я оказался свидетелем данной сцены, потому что слишком рано вернулся. Но вот что я должен тебе сказать: ни ты, ни мастер Ското этого не заметили, и я смог тихонько выскользнуть обратно на улицу».

– Вижу, у вас есть Арчимбольдо, – заметил он вслух.

– Он есть у каждого с тех самых пор, как его императорское величество изобразили в роли Вертумна.

– Его императорское величество получил картину в подарок.

– В других местах мессир Арчимбольдо не был так щедр.

– Могу себе представить.

– Если вы желаете побеседовать с моим супругом, можете найти его на том самом месте, на котором вы оба ежедневно выполняете свои обязанности, – в Градчанах, – . заявила мадам Лобкович.

– Нет, – ответил Андрей, – мне нужно поговорить именно с вами. Я хотел бы попросить вас о помощи.

– Я помогаю всем, кому могу, любезный, – протянула жена верховного судьи таким тоном, который явственно говорил: разумеется, я прикажу слугам, которым передам твою просьбу, немедленно забыть о ней.

– А также я хотел бы передать вам привет и наилучшие пожелания от одного нашего общего знакомого.

– Как мило с вашей стороны. Я и представить себе не могла, что у нас с вами могут быть какие-то общие знакомые.

– Это очень добрый знакомый.

– Надо же.

– И, сказать по правде, когда-то я был его слугой.

– Ах вот как? Ну что же, такое случается, да, случается. Должны же вы были на что-то существовать, прежде чем его величество решил, что ваши истории его забавляют.

– Речь идет об одной-единственной истории, милостивая госпожа. Его величество желает слушать каждый раз одну и ту же историю.

– Как жаль, правда?

– Да, очень жаль. А ведь я мог бы рассказать ему столько историй! О герцогах и героях, о разбойниках и рыцарях, об амазонках и… алхимиках.

На ее лице не дрогнул ни единый мускул.

– Очень мило. Очень многообещающая подборка.

– Вот что я хочу вам поведать, – перешел к делу Андрей. – У одной моей хорошей знакомой – о, вы ее не знаете, милостивая госпожа! – есть ребенок. Один человек, желающий ей зла, отобрал у нее ребенка и отдал его в приют.

– Выражаясь иначе, этот ребенок незаконнорожденный, – произнесла мадам Лобкович с нотками сострадания в голосе.

– Выражаясь иначе, разумеется. Как точно сказано!

– Я так подозреваю, что эта ваша… знакомая – девушка с улицы, решившая повеситься вам на шею?

– Всемилостивая госпожа переоценивает мое воздействие на женский пол.

Она окинула его долгим внимательным взглядом и медленно провела вышитым платком между пальцами.

– Скользкий, как угорь, – пробормотала она, не отрывая от него взгляда и даже не пытаясь говорить потише.

– Я бы сказал – гладкий, как шелк, – поправил ее Андрей. Он указал на платок. – Разумеется, если мы говорим об одном и том же.

– И что там с этим ребенком? Он умер и кто-то должен позаботиться о его погребении?

Андрею пришлось приложить немало усилий, чтобы улыбка не сползла с его лица.

– Моя просьба не связана с такими трагическими событиями, госпожа. Скорее с радостными. Моя знакомая хотела бы забрать ребенка из приюта и оставить его себе, но мужчина, отдавший ребенка в приют, позаботился о том, чтобы этого не случилось.

– Возможно, он отдает себе отчет в своих поступках?

– Он просто хочет держать все под своим контролем.

– Почему бы вам не обратиться к моему супругу? Он ведь судья и может выписать распоряжение, отменяющее все существующие, если, конечно, сиротский приют наудится в его юрисдикции.

– Так и есть.

– Ну вот видите.

– Просто я не могу себе представить причину, по которой бы ваш супруг, чрезвычайно уважаемый верховный судья, не отказал бы в моей просьбе или по меньшей мер ене поинтересовался бы у виновника всего этого горя, почему он желает, чтобы ребенок оставался в приюте.

Андрей и сам поражался, что за вычурные выражения вылетают у него изо рта, хотя он куда охотнее плюнул бы в лицо этой чопорной даме в роскошных одеждах, сидящей в окружении выдающихся произведений искусства. Он вызвал в памяти картину, как эта дама стояла на коленях на ложе мастера Ското с задранными юбками и умоляла его, и слова, которые она использовала, пока алхимик исполнял ее желание, и все это было слышно не только возле дверей, но и на самой улице.

– Но у меня есть причина защищать вас в этом непристойном деле?

– Скажем так: я надеялся, что вы захотите помочь мне в память о старых добрых временах и наших общих знакомых.

Он понял, что она догадалась, куда он ведет. Но она должна была быть уверена, одних догадок ей мало.

– И кто же этот наш общий знакомый? Ваш бывший хозяин?

Андрей решил до конца насладиться моментом.

– Джованни Ското.

Она пристально разглядывала его.

– Кхм, – наконец произнесла она. Затем бросила через плечо, даже не потрудившись оглянуться: – Оставь нас одних.

Горничная выскользнула за дверь. Андрей воспользовался этой заминкой, чтобы убрать улыбку с лица: оттого что он не переставая скалился, у него уже болели мышцы.

– Какой хорошенький паренек, – задумчиво произнесла мадам Лобкович и по-новому взглянула на Андрея. – Такая прелестная маска и такое изящное, тонкое тело; даже этот разноцветный костюм по испанской моде тебе к лицу. А при эхом ты насквозь прогнил.

Андрей не отвечал.

– Да еще и ловкач, – гнула свою линию женщина. – Ни одного сомнительного слова, пока мы тут были втроем. Ни единого намека на подленькую, жалкую попытку давления, такую обычную для подобных гадов. – Она перевела дух. – Я бы нашла другие слова, которые бы точнее назвали тебя, жалкое ничтожество, не будь я приличной дамой.

«Не беспокойся, мне прекрасно известны все твои цветистые выражения», – подумал Андрей. Он встретился с ней взглядом и понял, до какой степени смущало ее его молчание.

– Кстати, я все буду отрицать. Кто тебе поверит, если дело дойдет до твоего слова против моего?

– Всем известно, что ваше слово куда больше весит, нежели мое.

– Кто бы сомневался!

– Тем скорее все начнут задаваться вопросом – зачем это мне надо было стараться очернить вас, если я прекрасно знал, что это бесполезно?

Женщина поджала губы.

– Позвольте мне успокоить вас, милостивая сударыня. Я не собираюсь компрометировать вас, совсем наоборот. Я просто высказал свою просьбу, только и всего.

– Не собираешься компрометировать? Каков нахал! Или ты считаешь, что я не в состоянии успокоить своего супруга, как бы ты ни прыскал ядом?

– Разумеется, я в этом не сомневаюсь.

Она прищурилась. Беспомощность неожиданно вызвала приступ страха.

– Кайзер? – прошептала она.

Андрей упорно молчал.

– Это так на тебя похоже, – прошипела она. – Наконец, то новая история, верно? Что, что ты хочешь рассказать ему? Что Маргарете Лобкович покончила с бывшим алхимиком его величества и теперь пылает желанием заполучить самого его величество между ног? Ты бы с удовольствием это сделал, да, маленькая свинья, я тебя насквозь вижу. А кайзер? Да всем известно, что он вдувает служанкам на кухне, потому что женщины его круга его не возбуждают, а его невеста вынуждена довольствоваться его братом! – Она рванула тесный воротник. Лицо ее кривилось от злобы. – А я, чем я для него лучше служанки? Разве я смогла бы отказать ему и не навлечь на семью разорение? Ты все точно рассчитал, гаденыш, понял, чем надо угрожать мне: что ты откроешь эту мерзкую тайну обо мне и так лишишь меня власти! Я желаю тебе, чтобы ты своими глазами увидел, как издохнут твоя сука вместе со своим ублюдком, прежде чем тебя заживо сожгут!

Каким-то образом Андрею удалось сохранить самообладание. Он испытывал изумление пополам с ужасом – каким действенным оказалось его молчание. Если все хорошенько обдумать, то он не угрожал ей и не давил на нее. Она сама все сделала, она сама произнесла все роковые слова, а что до того, чтобы вовлечь в эту игру еще и кайзера Рудольфа, – это ему бы в жизни в голову не пришло. Он тщетно задавал себе вопрос – как так могло получиться, что она столь быстро пришла к мысли, что кайзер Рудольф хочет к ней пристроиться, и одновременно смотрел, как она потихоньку успокаивается. В глазах ее запрыгали чертики.

– Или речь здесь идет о тебе самом, коротышка? Может, ты сам хочешь кое-что получить от меня? Что ты успел рассмотреть, когда был слугой у Джованни Ското? Мечтал ли ты о моей заднице, когда втихаря дергал свой шпенек-Представлял ли ты себе мой передок, когда трахал свою маленькую шлюшку? Мечтаешь ли ты обо мне и о самом классном траханье твоей жизни? – Она пристально рассматривала его. – Похоже, я угадала твои тайные желания, да, мой сладкий?

Андрей мог бы ответить ей, что она, как никогда, была далека от разгадки. Однако он почувствовал, что еще немного – и ей удастся использовать против него его же оружие. И его инстинкт подсказал ответ, который больше всего уязвит ее, пока она не поймет, что к чему.

– К сожалению, даже это не помогло бы вернуть вам вашу молодость, милостивая сударыня, – заявил он.

Ее глаза превратились в два камешка.

– Я проклинаю тебя, – прошипела она.

– Мне вполне будет достаточно, если вы милостиво отнесетесь к моей просьбе.

– Сплюнь, ты, ты…

– Да, – ответил Андрей, у которого внезапно так загорчило во рту, что ему и вправду захотелось поскорее сплюнуть. – Да, разумеется. Я хотел бы вот что, милостивая государыня: чтобы вы позаимствовали печать своего супруга и отправили ее мне домой завтра, между обедней и вечерней. Прикажите это своей горничной, раз уж она все равно меня видела. Она может подождать у моего дома, пока я не верну ей печать. Мне она нужна всего лишь на пять минут.

– И что ты хочешь с ней сделать?

– Одно доброе дело.

Она презрительно скривила рот.

– А если мне не удастся достать печать?

– Вообще-то я даже не рассматривал такую возможность, когда шел к вам, – любезно заявил Андрей.

Она грязно выругалась.

– А если печать понадобится моему мужу именно в это время?

– Тогда вам придется его чем-то отвлечь, ваша милость. Я уверен: вы непременно что-нибудь придумаете.

Она собралась было гневно вскочить с кресла, но тут ей похоже, пришло в голову, как глупо подобный жест будет выглядеть в данной ситуации, и вместо этого она просто сказала:

– Хорошо.

Андрей так долго смотрел на нее, не отрывая взгляда что она начала беспокойно ерзать в своем похожем на трон кресле.

– Я ведь сказала «хорошо»! – крикнула она. – Что тебе еще от меня надо?

Андрей отвесил ей такой глубокий и долгий поклон, что он вполне мог сойти за насмешку. Но он вовсе не намеревался насмехаться; он испытывал такое облегчение, что боялся, как бы выражение лица не выдало его чувства. Когда он выпрямился, женщина уже дергала за шелковый шнурок, которым обычно вызывали слуг.

– Не беспокойтесь, я сам найду выход, – учтиво предложил Андрей.

– Если ты задержишься здесь хоть на секунду, я убью тебя своими собственными руками, – прошипела она. – Лучше пусть меня утопят как убийцу, чем я позволю тебе еще раз войти в мой дом.

– Премного благодарен.

Андрей отвесил еще один поклон и удалился. Только оставив за спиной несколько улиц и услышав негромкое журчание свободно текущей воды, он остановился и прислонился к голове льва, из пасти которого сбегал ручеек воды в небольшую чашу. Однажды он прочел, что врага лучше всего бить его же оружием, и он поступил именно так, как действовал отец Ксавье Эспиноза, чтобы подчинить себе Яр… Иоланту. В той книге не было написано, хорошо ли чувствует себя человек, прибегающий к методам, используемым его врагами.

Андрей наклонился и подставил сложенную чашей ладонь под струю воды. Она приятно холодила кожу. Андрей прополоскал рот. Это была речная вода, прошедшая долгий дуть по покрытому мхом водопроводу и пахнувшая тиной. Впрочем, этот вкус не шел ни в какое сравнение с тем, который в его рту оставили его собственные слова и который никак не хотел исчезать, сколько бы он ни полоскал рот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю