Текст книги "Хорошее укромное местечко (сборник) (ЛП)"
Автор книги: Ричард Карл Лаймон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)
Прямой подход
© Richard Laymon – «The Direct Approach», 1977
– Я уже собиралась уходить.
– Я отниму у вас всего несколько минут, миссис Мортон.
– Мисс, – поправила она. – Мисс Мортон.
– Мисс Мортон.
– Вы прочитали моё имя на почтовом ящике, верно?
– Это очень проницательно, мисс Мортон, очень проницательно. Можете уделить мне несколько минут вашего времени?
– Мне действительно пора уходить, – она начала закрывать дверь, но чёрный кейс мужчины заблокировал её. – Не могли бы вы, пожалуйста, убрать свой кейс?
– Мисс Мортон, я предлагаю вам возможность, которая выпадает раз в жизни.
– Что вы продаёте?
– Можно мне зайти на минутку?
– По правде говоря, не думаю, что мне будет интересно, мистер…
– Снай. Марвин Снай. Для вас это отличная сделка.
– Так что же вы продаёте?
Он улыбнулся. Его губы были слишком красными, зубы – слишком белыми, а волосы – слишком прилизанными и чёрными.
– Мисс Мортон, я из сферы бизнеса занимающегося вопросами смерти.
– Участки на кладбище?
– Нет-нет, едва ли. Фирма, которую я представляю, специализируется на скрытых убийствах.
Сердце Пегги Мортон учащённо забилось.
– Убийство?
– Именно так.
– Вы шутите?
– Я совершенно серьёзен, мисс Мортон.
Закрыв глаза, она потёрла виски.
– Я… я не знаю. Убийство? Ладно, давайте послушаем, что вы хотите сказать, – она широко распахнула дверь. – Входите.
Марвин Снай вошёл в её дом. Он выглядел щуплым в своём сером костюме. Его лицо казалось белым, за исключением щели рта. Он сел на диван. Пегги надеялась, что он не откинется назад. Она была уверена, что его волосы оставят тёмное пятно на обивке.
– Возможно, вам интересно, мисс Мортон, какую конкретно услугу я хочу вам предложить?
– Можно и так сказать, – она нервно улыбнулась и села на стул напротив него.
– Я представляю фирму «Фьючерс Анлимитед». Мы верим, что будущее находится в руках сильных, мисс Мортон, в руках тех людей, у которых хватает смелости творить его своими руками. Если вы такой человек, а я думаю, что так оно и есть, тогда вы можете обнаружить, что наш сервис идеально соответствует вашим специфическим потребностям.
Она прочистила горло.
– Чем конкретно вы занимаетесь?
– Я рад, что вы задали этот вопрос. Это показывает, что вы женщина, которой нравится прямой подход, как и мне. Вы верите в то, что нужно сталкиваться с проблемой лицом к лицу, не так ли?
– Обычно так.
Он пригладил волосы, затем взглянул на свою руку, словно проверяя, не осталось ли чего.
– Наша фирма считает, – объяснил он, – что время от времени возникают ситуации, которые невозможно разрешить обычными методами. За скромную сумму мы устраняем те препятствия и те раздражители, которые мешают, и часто с плачевными результатами, жить нашим клиентам более полноценно. Разрешите?
Он положил чёрный кейс себе на колени, открыл его и достал рекламную брошюру.
– Позвольте мне зачитать вам отзывы нескольких наших удовлетворённых клиентов.
На обратной стороне брошюры он прочитал: «Когда меня недавно не повысили в должности, я был по-настоящему подавлен. «Фьючерс Анлимитед» всё это изменили. Сейчас я вице-президент крупной производственной компании, и у меня впереди блестящая карьера. Я очень вам благодарен».
– А вот и ещё. Я уверен, что вы оцените его по достоинству. «Старый козёл просто не хотел отдавать концы. Я думал, что он будет жить вечно, а у меня не было ни гроша. Вы – молодцы. Вы стоите каждого цента».
– У нас всякое бывает, не так ли, мисс Мортон? – он ухмыльнулся и тихо засмеялся.
– Ещё? «Мой муж был пьяной скотиной. «Фьючерс Анлимитед» сотворила чудеса с моим душевным спокойствием».
– Я думаю, это говорит само за себя, не так ли? У нас есть много других в таком же духе, но этого должно быть достаточно, чтобы указать на положительные отклики наших клиентов. А теперь, мисс Мортон, скажите мне вот что: есть ли в вашей личной или профессиональной жизни кто-то, кого вы считаете препятствием, обузой или угрозой?
– Да, – сказала она. – Да, определённо, есть.
– Замечательно. Я уверен, что вы будете полностью удовлетворены тем, как мы разрешим данный вопрос.
– Сколько это будет стоить?
– Пять тысяч долларов. Две с половиной тысячи авансом, остальная сумма выплачивается после выполнения задания.
– Это ужасно много, не так ли?
– Мы предлагаем пятипроцентную скидку, если вы согласитесь оставить отзыв в рекламных целях. При покупке двух услуг вы получаете дополнительную пятнадцатипроцентную скидку. Это означает, по сути, что вы приобретаете каждую из них всего за 4000 долларов.
– Я бы хотела только одну.
– С отзывом?
– Думаю, это приемлемо.
– Тогда это обойдётся в 4750 долларов.
– Всё равно это ужасно дорого.
– Честно говоря, я разочарован вашими словами, мисс Мортон, – он с сожалением покачал головой.
– Мне жаль, – сказала она.
– Если вы присмотритесь к рынку, то убедитесь, что наши расценки вполне разумны. Конечно, вы могли бы осуществить эту работу и за меньшие деньги, но вам неизменно пришлось бы иметь дело с головорезами-дилетантами. Крайне опасно. В таких деликатных вопросах, как этот, было бы неразумно соглашаться на что-то меньшее, чем на самое лучшее. И мы, «Фьючерс Анлимитед» – самые лучшие. Мы предлагаем вам полную конфиденциальность, быстрое и эффективное обслуживание высочайшего профессионального качества. Естественно, самое лучшее стоит немного дороже.
– Естественно.
– Теперь, может быть, перейдём к необходимым формальностям? – он достал из кармана рубашки позолоченную ручку, а из кармана пиджака – блокнот для заметок. – Ваше имя?
– Маргарет Мортон.
– Адрес, включая почтовый индекс?
Она дала их ему. Он что-то нацарапал в блокноте не поднимая глаз.
– Род занятий?
– Офицер полиции.
Ручка остановилась. На его губах появилась болезненная улыбка.
– Вы, должно быть, шутите?
– Конечно.
– Я уверен, что являясь офицером полиции, вы должны понимать, что для обвинения в заговоре с целью совершения убийства требуется явное действие?
– Я не коп.
– Всё, что мы делали до сих пор, это фантазировали, – он прочистил горло. – Так какой род занятий?
– Продавец.
– Работодатель?
– «Вестерн Косметикс».
– Годовой доход?
– Это обязательно?
– Боюсь, что так. Нам нужно…
– Около тридцати тысяч.
– Очень хорошо, мисс Мортон. А теперь мне нужно имя субъекта.
– Стив Хейз. Х-Е-Й-З.
– Адрес?
– Этот же адрес.
– О-о?
– Он живёт здесь.
– Когда его можно будет найти в этом месте?
– Каждый вечер. Он приходит домой с работы в четверть шестого и уходит в десять минут восьмого утра.
– На выходных он свободен?
– Да.
– Очень хорошо. Итак, мисс Мортон, что бы вы хотели, чтобы я обозначил в качестве вашего мотива?
– Что?
– Ваш мотив. Причина, по которой вы хотите, чтобы «Фьючерс Анлимитед» удалила этого человека из вашей жизни.
– Он мне изменил, – пробормотала она.
Марвин Сней покачал головой.
– Если позволите так выразиться, мисс Мортон, трудно поверить, что мужчина мог найти женщину красивее и соблазнительнее вас.
– Спасибо, – она поёжилась под мутным взглядом мужчины. – Вам нужна его фотография или что-то в этом роде?
– Это было бы очень полезно.
– Минутку, – Пегги направилась к входной двери, где оставила свою сумочку. Вынула бумажник, открыла его и достала цветную карточку.
– Вот, – сказала она.
Она подошла к дивану и протянула её ему.
– Очень хорошо. Великолепно. Это будет существенным подспорьем. А теперь, пожалуйста, подпишите вот здесь.
Он протянул ручку.
Пегги взяла её.
– Что вы хотите, чтобы я подписала?
– Ваше согласие предоставить отзыв после выполнения нашей задачи. Это будет означать для вас экономию в размере 250 долларов.
– Хорошо, – она просмотрела документ. – Держу пари, у вас полно клиентов.
– У нас всё идёт довольно хорошо, – он горделиво улыбнулся. – Меня только что перевели с востока, чтобы я занялся этим регионом, и у меня, конечно же, дел по горло.
– Думаю, вокруг много людей, которые хотят чьей-то смерти.
– Почти все. Конечно, многие не могут заплатить ту цену, которую мы запрашиваем, а у других не хватает морального мужества иметь с нами дело. Тем не менее, за последнюю неделю мне удалось зарегистрировать с полдюжины потенциальных клиентов.
Он с нежностью похлопал по своему блокноту.
– А теперь, не могли бы вы расписаться прямо здесь?
Она поставила подпись.
– Нам, разумеется, потребуются наличные в качестве первоначального взноса.
– Конечно. Но я не держу столько дома. Мне придётся снять деньги со своего сберегательного счёта.
– Я буду рад забрать их в удобное для вас время. Где и когда?
Она снисходительно улыбнулась ему.
– Мисс Мортон?
– Как насчёт «никогда»?
– Мисс Мортон, правда, я не понимаю…
– Я не заплачу тебе ни цента. Как тебе это нравится, подонок?
Его лицо покраснело.
– Я не понимаю…
Он попытался увернуться, когда Пегги приставила ручку к его горлу, но оказался недостаточно проворен. Та вошла глубоко.
– Дилетанты, говоришь?
Она посмотрела на кровь, разливающуюся по дивану, и застонала. Жёсткая конкуренция иногда может быть такой грязной.
Чемпион
© Richard Laymon – «The Champion», 1978
– Ты никуда не пойдёшь, – сказал человек, стоящий перед дверью.
Он был поменьше, чем Гарри Барлоу, недостаточно велик, чтобы быть достаточно убедительным. Но, с обеих сторон возле него была ещё пара ребят. Гарри подумал, что он мог бы справиться с этими тремя, но решил не пытаться. Как и большинство здоровяков, его атаковали люди, желающие доказать свою силу. Он от этого устал. Он больше не хотел драться.
– Пожалуйста, отойдите – сказал он, обращаясь к мужчине.
– Только через мой труп, чувак. Ты останешься здесь. Это твоя великая ночь.
Весь ресторан взорвался аплодисментами. Гарри медленно повернулся, осматривая лица вокруг него. Большинство из них были мужчинами. Как ни странно, он не обратил на это внимания во время еды. На самом деле, он почти ни на что не обратил внимание, за исключением восхитительного говяжьего филе. Когда он впервые увидел «Бар Роя» и «Жаркое на гриле», он был удивлён большому количеству автомобилей на автостоянке. Городок, спрятанный в отдалённой местности, в лесистой провинции северной Калифорнии, казался слишком маленьким для стольких автомобилей. Но когда он попробовал невероятные стейки, то решил, что большинство из их владельцев, вероятно, пересекли мили, чтобы поужинать в этом баре. Он был рад, что он здесь остановился. До этих пор. Теперь он только хотел уйти.
Он сделал шаг по направлению к этим троим, блокирующим путь.
– Стоять! – крикнул кто-то позади него.
Гарри обернулся. Он уже видел этого человека. Во время ужина незнакомец обходил столы, смеялся и болтал с клиентами. Он обменялся несколькими словами с Гарри.
– Я – Рой, – обратился он к нему. – Вы здесь впервые? Откуда вы? Как еда? – Он выглядел вежливым и учтивым человеком.
Теперь-же он направлял на него дробовик.
– Зачем это? – спросил Гарри.
– Я не могу позволить тебе уйти, – сказал Рой.
– Но почему?
Кроме коротких, угасающих звуков столового серебра, в ресторане слышалось только тихое эхо.
– Ты соперник, – ответил ему Рой.
– Какой ещё соперник? – спросил Гарри.
Ожидая ответа, он ощутил первые нотки страха.
– Не какой, а чей.
Гарри услышал тихий смех. Оглянувшись, он увидел, что все смотрят на него. Он потёр руки о свои мягкие вельветовые брюки.
– Ладно, – сказал он. – Чей я соперник?
– Чемпиона.
– В самом деле?
Опять возобновился смех.
– Именно так. Разве ты до сих пор никогда не слышал про субботние ночные бои? Ну, и вот здесь, в «Баре Роя» и «Жаркое на гриле» у нас имеется своя версия.
По ресторану прокотились шумные аплодисменты. Рой подал знак рукой, чтобы они замолчали.
– Первый, кто прибудет сюда в субботу, после девяти часов вечером, является соперником. Tы пришeл в три минуты десятого.
Гарри вспомнил про стоявшую за дверью группу из семи или восьми человек, которые тихо, но оживлённо разговаривали. Некоторые из них посмотрели на него по-особенному, когда он входил. Теперь он знал, почему они были там. Они дожидались девяти. Поскольку они знали правила, то просто мудро выжидали, пока какой-нибудь тупица не сунется внутрь первым.
– Послушайте, – сказал Гарри, – я не хочу ни с кем драться.
– Чаще всего так и бывает.
– И я не стану этого делать.
– Мы поймали одного типа пару лет тому назад, – сказал Рой. – Он был своего рода пацифистом. Он не хотел сражаться с чемпионом. Просто не хотел. Он побежал к двери, – Рой улыбнулся и помахал дулом ружья. – Я завалил его. Я и тебя пристрелю, если попытаешься удрать.
– Это безумие, – пробормотал Гарри.
– Мы просто отлично проводим время, – Рой повернулся к толпе: – Хорошо, ребята. Теперь я разъясню новый ночной бой за субботу.
Одна из официанток стояла рядом с ним, держа в руках чашу с красными билетами.
– В чаше находится сто билетов. Каждый билет имеет одно из значений периодa времени от трёх секунд до пяти минут. До сих пор у нас не было боя, который длился бы больше. Вы платите пять баксов за каждую возможность. Сколько, по-вашему, будет длиться бой. Победитель получает сумму. Непроданные билеты остаются за нами, – oн погладил руку женщины, которая держала чашу. – Это Джули, она позволит вам «coхранить» время. Я – судья. Борьба заканчивается, когда один из двух участников умрёт. Есть вопросы?
Вопросов не возникло.
– Подходите и приобретайте билеты. Поединок состоится через десять минут.
В течение следующих десяти минут, пока клиенты извлекали деньги из карманов и вытаскивали билеты из чаши, Рой был начеку. Гарри рассматривал возможность бежать к двери. Но он думал, что было бы разумнее противостоять чемпиону, чем оружию Роя. Чтобы быстрей убить время, он подсчитал, сколько билетов было продано.
Семьдесят два.
По пять долларов за штуку. Выходит, что собралось $360.
– Поединок начнётся через минуту, – объявил Рой. – Последняя возможность купить билет.
Желающих больше не было.
– Элмер?
Тощий лысый старик кивнул и пошёл к задней двери.
– Чемпион придёт, в любой момент, друзья. Не помогли бы вы помочь мне передвинуть эти столы сюда…?
Шесть столов из центра помещения были сдвинуты в сторону, освободив место посередине, которое, по мнению Гарри, было ужасно тесным.
Толпа вдруг начала аплодировать и свистеть. Глядя прямо в заднюю дверь, Гарри увидел, что входит Элмер. А позади него высокий, худой человек.
– Дамы и господа! – прокричал Рой. – Чемпион!
Чемпион мрачно взглянул на толпу и, прохромав до центра, остановился. Выглядело так, как будто до сих пор он много раз был побит – его широкий лоб пересекал шрам. На левом глазу он носил повязку. Не было части его уха. Также отсутствовал указательный палец левой руки.
Посмотрев вниз, Гарри увидел, в чём заключалась причина неуклюжей походки Чемпиона. Между его ногами тянулась цепь длиной в метр.
– Я не буду драться с этим человеком, – сказал Гарри.
– О, напротив, – сказал ему Рой. – Элмер?
Хилый старичек встал на колени. Отпер замок, смахивая окову с одной ноги Чемпиона.
Гарри сделал шаг назад.
– Стой спокойно, – сказал Рой.
– Вы не можете заставить меня драться с этим человеком.
– Те, у кого цифры меньше, будут рады это услышать.
– Правильно! – крикнул, кто-то из толпы..
– Просто оставайся там, – сказал другой.
Всё больше людей присоединялись к крикам, некоторые побуждали его пассивно ждать момента смерти, другие требовали сражаться.
Элмер посмотрел на железяку на левой ноге Гарри. Цепь теперь сковывала его с Чемпионом.
– Сколько? – спросил Рой.
Крики прекратились.
– Десять секунд до начала, – сказала Джули.
– Элмер?
Старик помчался к другому краю помещения. Он подошёл к стойке и вытащил пару одинаковых размеров ножей.
– Пять секунд, – сказала Джулия.
У ножей были деревянные ручки с латунной защитой и 8-дюймовые лезвия из полированной стали.
– Мы не станем, – сказал Гарри Чемпиону. – Они не могут нас заставить.
Чемпион презрительно рассмеялся.
Элмер вручил один нож чемпиону, а другой Гарри. И быстро отстранился, когда Джули обьявила:
– Начинайте!
Гарри бросил свой нож. Остриё ножа глубоко впилось в пол, сделанный из твёрдых пород дерева. Пока ручка всё ещё вибрировала Чемпион замахнулся в живот своего противника. Гарри отскочил. Цепь натянулась, и он упал. Чемпион ступил на его колено. Гарри закричал от сильной боли.
В приступе безумия Чемпион закричал, бросившись на Гарри. Обеими руками Гарри остановил его, чтобы тот не вонзил нож ему в лицо. Лезвие приблизилось. Он закрыл глаза и почувствовал, как ресницы левого глаза касаются стального наконечника. Извернувшись головой, он отвернулся в сторону. Лезвие разорвало его ухо и впилось в землю рядом с его головой. Сжав руку в кулак и ударив в нос Чемпиона, он оглушил его и использовал момент, чтобы выскользнуть из-под его тела, перекатившись. Он отполз от попыток схватить его за руки или за ноги.
– Хватит! – закричал он. – Хватит уже! Это должно прекратиться!
Толпа засвистела.
Чемпион поднял нож, вскочил на ноги и покачиваясь двинулся на Гарри. Лезвие рассекло переднюю часть его клетчатой рубашки.
– Прекрати!
Чемпион напал, издавая рычание. Он потянулся ножом к животу Гарри, но не мог дотянуться до него, потому что пропустил удар по руке. Напал снова. На этот раз ему удалось порезать Гарри, и он снова зaмахнулся. Гарри повернулся и отбил атаку. Захватив правое запястье и локоть Чемпиона, он со всей силы надавил коленом. Рука сломалась c уродливым звуком. Чемпион закричал, роняя нож, но поймал его левой рукой и замахнулся в диком экстазе, но Гарри вовремя отпрыгнул. Для большей опоры он присел на корточки и с силой дёрнул цепь. Нога Чемпиона взмыла вверх, и тот упал. Гарри вскочил с него. Обеими руками он прижал здоровую руку чемпиона к полу.
– Сдавайся! – прокричал он окровавленному лицу перед собой.
Чемпион кивнул. Нож выпал из его рук.
– Вот! – Гарри посмотрел на аудиторию. – Он сдался! Хватит!
Вдруг мужчина поднялся и впился зубами в шею Гарри. Ослеплённый болью и яростью из-за обмана, распластавшийся на земле Гарри увидел нож. Четыре раза он пронзил тело своего противника, прежде чем челюсти того расслабились. Чемпион упал. Его голова, с глухим звуком, сильно врезалась в пол.
Гарри отполз в сторону, ощупывая рану на шее. Она не кровоточила так сильно, как он опасался.
Сидя на земле, он увидел, что Рой опустился на колени рядом с Чемпионом.
– Он мёртв? – прозвучал вопрос.
Рой проверил пульс.
– Пока нет, – сказал он.
– Ну же! – крикнул кто-то.
– Действуй, дальше! – призывал другой.
– Прикончи его! – проверещала какая-то женщина.
Это продолжалось ещё несколько секунд. Потом наступила тишина. Абсолютная тишина. Все уставились на Роя, стоявшего на коленях рядом с поверженным чемпионом.
– Он умер, – сказал Рой.
Джули нажала на секундомер:
– Две минуты и двадцать восемь секунд.
– Это мой! – возрадовался какой-то мужчина, размахивая билетом. – Мой! Вот он!
– Подойдите сюда, – сказал Рой. – Мы только сверим номера и затем вы сможете забрать свою прибыль.
Он повернулся к своему тощему помощнику.
– Элмер?
Элмер опустился на колени между Гарри и трупом. Он снял окову с мертвеца. Прежде чем Гарри успел отреагировать, железный зажим был застёгнут на его правой лодыжке. Элмер запер замок на ключ.
Эй! – запротестовал Гарри. – Сними их! Я выиграл! Вы должны меня отпустить!
– Извини, но я не могу, – сказал Рой, улыбаясь ему. – Теперь, ты – Чемпион.
Перевод: Дмитрий Епифанов
Вторжение мертвецов
© Richard Laymon – «Stiff Intruders», 1980
– Что ты здесь делаешь? – спросил Чарли у трупа женщины.
Женщина не ответила. Она расположилась в садовом кресле Чарли, в том самом кресле, в которое собирался сесть он сам, в кресле, в котором он по утрам пил свои первые две чашки кофе. Эту часть дня он любил больше всего: так тихо, воздух всё ещё сохраняет ночную свежесть и прохладу, а солнце мягко пригревает. Но сейчас!..
– Эй! – окликнул он.
Она не пошевелилась. Просто сидела, скрестив ноги и сложив руки на коленях. Чарли отхлебнул кофе и обошёл её. На ней было блестящее голубое вечернее платье. «Какая неподходящая одежда», – подумал Чарли. Летнее платьице или купальник были бы тем, что надо, а строгое, официальное платье с открытыми плечами выглядело нелепо, даже претенциозно. Совсем не то, что нужно.
Чарли зашёл на кухню налить кофе и, вернувшись, застал её на том самом месте. Несправедливость ситуации накрыла его волной. Он решил столкнуть её с кресла – пусть сама о себе как-нибудь позаботится.
Именно это он и сделал. Женщина плюхнулась и растянулась на газоне, и Чарли занял её место.
Несколько мгновений спустя, он вздохнул в отчаянии. Он просто не мог пить кофе перед ней.
Выливая кофе на траву, он поднялся на ноги и устремился в дом. Он захотел вломиться в дверь спальни Лу, но это могло его разозлить, так что Чарли тихонько постучал.
– Не шуми! – закричал Лу.
– Можно войти?
– Если хочешь.
Чарли открыл дверь и вошёл в комнату, пропитанную застоявшимся дымом. Лу лежал в кровати. Натянув одеяло до самого верха, так что виднелось лишь его лицо. Его пухлое лицо, приплюснутый нос и выпученные глаза всегда напоминали Чарли о мопсе по имени Снэппи, который у него когда-то был. Снэппи, который кусал всех, до кого мог добраться, и тот имел характер помягче, чем у Лу. Особенно поутру.
– Вставай, Лу. Я хочу тебе кое-что показать.
– Что?
– Вставай, вставай!
Лу вздохнул и сел.
– Надеюсь, мне это понравится.
– Нет, это тебе вряд ли понравится, но тебе стоит это увидеть.
Лу слез с кровати, надел халат и тапочки и пошёл за Чарли во двор.
– Смотри, – сказал Чарли.
– Кто это? – спросил Лу.
– Откуда я знаю?
– Ты же нашёл её.
– То, что эта дама сидела в моём кресле, ещё не значит, что я с ней знаком.
– И что она делала в твоём кресле?
– Ничего особенного.
– Как она оказалась на траве?
– Она сидела на моём месте, Лу.
– И ты её скинул.
– Ну да.
– Как невоспитанно, Чарли. – Лу опустился на колени. – Неплохо одета, правда?
– Ну уж точно получше, чем ты оставлял своих, – сказал Чарли.
– Не буду обращать внимания на то, что ты сказал. – Он наклонил голову женщины назад и коснулся синяка на шее. – Нейлоновый чулок, – сказал он. – А может – шарф. Совсем не в моём стиле.
– Я тебя ни в чём не обвинял, – возразил Чарли.
– Не обвинял. Спасибо. Ты, должно быть, удивляешься.
Чарли пожал плечами.
– Ты же читал мою книгу?
– Конечно.
На самом деле, Чарли её не читал. Он вообще не читал ни единой книги после «Сайласа Марнера» в школе. Но Лу гордился «Души до последнего вздоха: Правдивой историей Риверсайдского душителя, рассказанной им самим». И, бесспорно, имел право гордиться. Книга, написанная им за последние два года в тюрьме, стала бестселлером в твёрдой обложке. Права на издание в мягкой обложке принесли 800 000 долларов, а Эд Ленц подписал контракт на исполнение роли Лу в фильме студии «Юниверсал».
– Во-первых, сказал Лу, – они должны были быть блондинками. Во-вторых, я забирал их одежду и наряжал в неё дома манекенов. В третьих, я не пользовался шарфом, я пользовался пальцами. Поэтому меня и называли Пальцами.
– Конечно же, я всё это знаю.
– В-четвёртых, я не разбрасывал их по чужим дворам. Это невоспитанно. Я оставлял их на дорогах. – Он ткнул тело ногой. – Совсем не в моём стиле.
– Но полиция?..
– Вот именно. Надо от неё избавиться.
– И что мы будем с ней делать? – спросил Чарли.
Лу вытянул из кармана халата сигару, снял обёртку и бросил её на траву, сунул сигару в рот и зажёг.
– Что мы будем с ней делать, – сказал он. – В банк положим.
Тело спрятали в багажнике «доджа» Чарли до темноты. Вечером они вышли покататься. Чарли, бывший автоугонщик, который увёл немало машин и лишь раз прокололся, украл «форд мустанг» со стоянки у многоэтажки в Студио-Сити. Лу ехал за ним на «додже». На тёмной, извилистой дороге на Голливудских холмах Чарли взломал замок багажника «мустанга». Женщину переложили в этот багажник и оставили «мустанг» у филиала Банка сбережений и займов в Санта-Монике.
– Неприятная это работёнка, – пожаловался Чарли после.
– А мне понравилось, – сказал Лу.
Два дня спустя, читая утреннюю газету, Лу объявил:
– Они нашли наше тело.
– А?
– Вот что пишут: «Танцовщица найдена убитой. Тело двадцатидвухлетней балетной танцовщицы Марианны Тамли было найдено вечером в субботу. Очевидно, она тала жертвой удушения. Мисс Тамли, которая была ученицей лос-анджелесской балерины Мэг Фонтаны, исчезла вечером, после исполнения её труппой «Лебединого озера». Её тело было обнаружено в багажнике автомобиля, брошенного в Санта-Монике, согласно официальным сообщениям полиции». – Лу забормотал под нос, не найдя больше ничего интересного.
– Ты же не думаешь, что нас привлекут за это?
– Ни за что.
Несколько дней Чарли пил свой утренний кофе во дворе, наслаждаясь свежим воздухом, лучами солнца и спокойствием одиночества. В субботу, однако, он наткнулся на тело худощавой брюнетки, занявшей его кресло.
Он посмотрел на неё. Она посмотрела в ответ.
– Да что это такое! – сказал он. – Ты не можешь испортить мне день сегодня!
Но она сделала это.
Несмотря на то, что Чарли уселся в плетёное кресло Лу, спиной к брюнетке, он почти чувствовал, как он изучает его сзади. Раздражённый, он пошёл в дом снова наполнить чашку. Наливая кофе, он нашёл выход. Пошёл к шкафу для белья. Перед тем, как снова усесться в кресло, он накрыл голову женщины полосатой наволочкой. К сожалению, Чарли был почти уверен, что она будет из-под неё выглядывать. Каждые несколько секунд он оборачивался и смотрел на неё. В конце концов, это ему надоело. Он бросился в дом, и ввалился в спальню Лу.
– Лу! – закричал он. – Там ещё одна!
Хмурое лицо Лу осветилось улыбкой.
– Занятой человек этот наш душитель.
* * *
Позже, этим вечером, они положили тело в багажник украденного «файрберда» и оставили машину на стоянке Международного аэропорта Лос-Анджелеса.
Пусть газеты и печатали статьи об исчезновении ещё одной танцовщицы – исполнительницы роли в «Лебедином озере», – её тело не могли найти до четверга. Это стало темой номера утренней газеты в пятницу.
Прочитав статью вслух, Лу зажёг сигару.
– Мы хорошо с тобой поработали. Чарли. Если бы мы завернули её получше, чтобы удержать аромат, она бы там ещё неделю пролежала. Знаешь что я сделаю, следующую я…
– Какую ещё следующую? – насторожился Чарли.
– Мы находим этих баб уже две недели подряд. Тело под номером три должно появится завтра, готов поспорить.
– Лу?
– Что?
– Давай устроим душителю засаду. Если он принесёт очередное тело, мы его накроем!
– И что потом?
– Заставим забрать его обратно.
Лу проследил за ручейком дыма, поднимающимся из его сигары к потолку, и сказал:
– Хорошая идея. Прекрасная идея! Я совсем не против с ним встретиться.
Чарли сидел на стуле возле забора. Около полуночи он услышал шум автомобиля на аллее. Автомобиль остановился прямо перед ним за оградой. Он услышал, как заглох двигатель, и тихонько хлопнула дверь.
«Вот, значит, как он это делает, – подумал Чарли. Просто заезжает по аллее и приносит их сюда. Но ворота? Они же всегда закрыты. Как?..»
Позади Чарли что-то с глухим стуком ударилось о сосновый забор. Он повернулся и посмотрел вверх. Оттуда ему улыбалась блондинка. Он услышал чьё-то кряхтение. Женщина, казалось, хотела перелезть через забор. На мгновение она зависла над Чарли и согнулась в талии. Чарли отскочил в сторону и изумлённо посмотрел на неё. Кто-то за забором снова закряхтел. Стройные ноги блондинки взмыли вверх. В лунном свете они выглядели бледно-серыми. Женщина кувырком нырнула в траву и успокоилась.
Чарли посмотрел в сторону гаража. Боковая дверь открыта. В темноте Чарли видел красный огонёк сигары Лу.
Он яростно замахал руками, маня Лу к себе.
Чарли быстро пригнулся возле забора и упёрся спиной в дерево. Кто-то перекинул руку через забор, и, тяжело дыша – ногу. Перескочив забор одним быстрым движением, в траву упал мужчина. Он бесшумно приземлился на ноги меньше чем в ярде от Чарли.
Наклонившись, он поднял тело и закинул его на плечо.
– А теперь, – сказал Чарли, – аккуратно перекинь её через забор назад и забирай отсюда. Сори во дворе у кого-нибудь другого.
Не отпуская тела, душитель повернулся к Чарли и сказал:
– Что?
– Я сказал, забирай её отсюда!
– Почему? – спросил душитель. Он оказался младше, чем представлял Чарли. Его бритая голова блестела в лунном свете. Обтянутое тесной футболкой и джинсами, его коренастое тело выглядело опасным.
– Потому что, – ответил Чарли приглушённым голосом, – ты оставляешь их в моём садовом кресле.
– Я думал, вам это нравится.
– Нравится?
– Ну да.
Чарли почувствовал облегчение, увидев, как Лу ковыляет к ним, изо всех сил пыхтя сигарой.
– Вы хорошо о них заботились, – продолжал парень. – Знаете?
– Зачем ты приносил их сюда, – спросил Лу.
Душитель обернулся. Чарли едва увернулся от удара левой пяткой трупа.
– Ты знал обо мне? – спросил Лу. – Поэтому, да?
– Что знал?
– Я – Пальцы О'Брайен. Риверсайдский душитель.
– Правда?
– Ты читал мою книгу? – в голосе Лу звучал неподдельный интерес.
– Какую книгу?
– Проехали, – Лу, похоже, расстроился. – Ну и почему же ты оставляешь эту мертвечину у нас во дворе?
– Как я уже говорил вот ему, вы хорошо о них заботитесь. Ну, первую я принёс сюда с аллеи. Тут темно, понимаете. Так что я просто бросил её сюда через забор.
– И как она оказалась в моём кресле? – спросил Чарли.
– Я думал, понимаете, будет ли ей удобно лежать на траве? Поэтому я перетащил её в кресло.
– Очень вежливо с твоей стороны, – сказал Лу.
– Мужики, а вы о ней хорошо позаботились.
– Спасибо, – сказал Лу.
– Поэтому я вернулся. Я подумал, почему бы вам не дать возможность позаботиться и о других?
– Скажи мне вот что, – сказал Лу. – Зачем ты это делал?
– Я же сказал, вы очень хорошо…
– Он хочет сказать, – пояснил Чарли, – зачем ты убивал их?
– О, – он улыбнулся, – это она мне приказала.
– Кто – она?
– Айседора.
– Кто? – спросил Лу.
– Айседора Дункан. Ну, вы же знаете – Айседора. Ей нужны балерины в труппу.
Лу стряхнул пепел с сигары.
– Вряд ли они будут ей чем-то полезны мёртвыми.
Чарли тяжело вздохнул, потрясённый невежеством Лу.
– Она мертва, – объяснил Чарли, – Айседора. Её шарф попал в колесо машины. Давно. В двадцатые, кажется.
– Серьёзно? – Лу кивнул молодому душителю. – То есть, ты подбрасываешь ей танцовщиц?
– Можно вопрос, – вмешался Чарли. – Насколько большая труппа ей нужна?
– О, большая. Очень большая.
– Насколько большая?
– Пятьдесят две.
Чарли представил ещё пятьдесят два тела во дворе, сидящих в его кресле.
– Не нужно мне такое счастье! – выпалил он. – Лу!
– Боюсь это слишком много, парень.
– Слишком много?
– Ага. Прости.
Чарли видел, как женщина упала. Борьба была недолгой. У парня не было никаких шансов. Шарфа под рукой он не имел, а пальцы Лу всегда носил с собой.






