355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рексанна Бекнел » Похищенное сердце » Текст книги (страница 15)
Похищенное сердце
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:59

Текст книги "Похищенное сердце"


Автор книги: Рексанна Бекнел



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

Страшные отчаянные мысли завертелись в голове Изольды. Он пьян. Он хочет ее обесчестить. И никто здесь не услышит ее призывы о помощи.

Словно в подтверждение ее догадкам, Дэфидц не стал затыкать ей рот, а сразу принялся задирать на ней юбки.

– Я заставлю тебя забыть о нем. Слишком много он стал о себе думать в последнее время, когда стал спать с дочкой Фицхью. Ничего, я докажу, что с такими делами я справляюсь ничуть не хуже, а может быть, и лучше, чем он.

– Нет! – закричала Изольда, пытаясь вырваться во что бы то ни стало.

Она царапалась, кусалась, дралась, но Дэфидц был намного сильнее и настолько пьян, что вряд ли чувствовал боль.

– Рис! – тщетно кричала она.

– Напрасно зовешь его на помощь. Он не услышит. Сейчас ты станешь моей. Кроме того, я еще не рассчитался с тобой за тот случай с лопатой. Нет, ты отдашься мне, сколько ни дерись, – тяжело выдохнул Дэфидд, когда Изольда двинула ему кулаком по уху.

– Рис вырвет сердце из твоей груди! – принялась угрожать она.

– Да что ты? Ничего он не сделает. У него наперечет каждый воин. Кроме того, слишком многое нас связывает. Мы с ним дружим с детства. Вместе охотились и сражались, делили добычу и… женщин.

Дэфидд обхватил холодными пальцами ее горло и прижал голову к стене. Изольде стало нечем дышать, ее сопротивление сразу пошло на убыль. Теперь она боролась за каждый глоток воздуха.

Негодяй осклабился и прижал губы к ее уху:

– Мы с Рисом делили немало женщин, и ты не исключение.

Неожиданно голос Дэфидда как-то странно дрогнул и его рука отлетела в сторону. Следом, к удивлению Изольды, полетело наземь и само тело Дэфидда. Она глубоко вздохнула и, к радости, увидела рядом Риса.

Наконец-то он пришел! Она с облегчением взглянула на его высокую фигуру, грозно возвышавшуюся над упавшим Дэфиддом.

– Ты, скотина!

– Чего руки распускаешь? – прохрипел Дэфидд. – Она всего лишь девка, одна из многих, она наш враг. Или ты переметнулся на сторону тех трусов из Каррег-Ду?

Лицо Риса побледнело от гнева.

– Трусы не бесчестят слабых женщин. Надо же так напиться, чтобы дойти до скотского состояния. – Он рывком поднял Дэфидца на ноги и оглянулся на Изольду: – С тобой все в порядке?

И в этот миг Дэфидд нанес коленом предательский удар в живот. Рис покачнулся, еле устояв на ногах. Воспользовавшись удобным моментом, Дэфидд выхватил нож из сапога и ударил соперника. Чудом лезвие прошло мимо, Рис отскочил в сторону.

Изольда попыталась помочь ему. Но Дэфидд, заметив ее движение, резким взмахом ножа вынудил ее отскочить назад к дверям.

Но тут Рис бросился на него. Ругаясь и отчаянно борясь, они схватились в смертельной схватке: один пытался вырвать нож, другой – нанести этим оружием смертельный удар.

Как ни хотелось Изольде помочь Рису, она боялась, как бы ее неловкое вмешательство не причинило вреда. Девушка попыталась открыть двери, но сцепившиеся воины накатились на нее, едва не сбив с ног. Внезапно Дэфидд вырвался из рук Риса и бросился вниз, но Рис одним прыжком настиг его.

– Отпусти, – прохрипел Дэфидд. – С чего это ты так разозлился? Я хотел получить от нее то же самое, что и ты.

– Ублюдок, да ты пытался изнасиловать ее!

– А ты чем с ней занимался? Разве не этим же?

Изольда вышла на площадку и увидела, как Дэфидд медленно, ступенька за ступенькой, назад спиной, сходит вниз по лестнице, а сверху на него надвигается Рис. В руках Дэфидда блестел нож, но Рис соблюдал дистанцию. Когда Дэфидд увидел Изольду, его губы искривились в похабной ухмылке.

– Неужели ты забыл, сколько раз я спасал тебя? Она твой враг, не мой. – Его лицо помрачнело, когда он увидел, что Рис никак не реагирует на его слова. – Как я погляжу, теперь тебя это не волнует. Неужели ты забудешь о нашей дружбе из-за какой-то английской шлюхи?

Рис прыгнул на Дэфидда, и они, сцепившись, кубарем покатились вниз по лестнице. Нож вдруг вылетел и зазвенел на каменных ступеньках. Изольда быстро спустилась и взяла его в руки. Мужчины продолжали отчаянно бороться, в сплетении рук и ног нельзя было разобрать, кто же берет верх.

– Будь осторожнее, Рис! – крикнула Изольда.

Тому каким-то образом удалось оказаться сверху своего противника. Когда падение по лестнице закончилось, на лицах, на руках у обоих виднелась кровь. Но в сумятице схватки невозможно было определить, кто ранен, а кто нет.

Рис, оседлавший Дэффида, нанес ему подряд три жестоких удара по лицу. Кровь текла из разбитого носа Дэфидда, он выплюнул несколько зубов из окровавленного рта.

– Черт тебя побери! – по-валлийски выругался Рис, продолжая колошматить поверженного врага. – Ублюдок!

– Рис! Остановись! Ты ведь убьешь его!

– Непременно!

– Рис! Рис! – раздались голоса Лайнуса и Гэнди, прибежавших на шум драки. – Что ты делаешь?

Лайнус схватил Риса за руки, а Гэнди с тревогой взглянул на Изольду. Она поняла его беспокойство и отрицательно помотала головой, показывая, что с ней все в порядке.

Тем временем Лайнус, обхватив Риса за плечи, оттащил его от бесчувственного тела Дэфидда. Испуганная прислуга столпилась неподалеку. Гэнди тут же начал отдавать необходимые распоряжения:

– Вы вдвоем возьмите Дэфидда и отнесите его на кухню. Лайнус, проводи Риса наверх, в спальню. Изольда… – Он замялся, но затем решительно скомандовал: – Ступай за Рисом. Может быть, ему надо перевязать рану.

Изольду не надо было просить дважды. Она взлетела наверх и пропустила Лайнуса вместе с Рисом в спальню, а потом захлопнула за ними дверь, чтобы слуги не глазели. Лайнус отпустил Риса и прислонился спиной к двери. Рис прошелся по спальне, его гнев начал угасать. Внезапно он обернулся к Изольде:

– Ты цела? Он тебя не ранил?

– Нет, на мне нет ни царапины. Постой, у тебя же кровь течет из руки. Надо перевязать.

Он смотрел на нее странным, отсутствующим взглядом. В его глазах, похоже, мелькала лишь одна мысль: Дэфидд не успел причинить ей никакого вреда, не обидел ее. Все остальное для него не имело никакого значения.

– Принеси теплой воды и повязки. А еще – мыло и целебный бальзам, а также иголку и нитки. Герта знает, что я имею в виду, – попросил он Лайнуса.

Тот вышел, и они остались наедине. Только сейчас, когда страсти немного стихли, Рис вдруг понял, как сильно он испугался за Изольду. Она была ему дорога, вот почему ненавистный, мерзкий Дэфидд разозлил его не на шутку.

– Сукин сын! – выругался Рис и угрожающе потряс кулаком в адрес мерзавца.

– Позволь мне взглянуть на твои раны, Рис, – тихо сказала Изольда, бережно беря его ладонь. – Я перевяжу их, позабочусь о тебе.

У Риса был глубокий порез на большом пальце руки, а также ранено плечо, хотя и не опасно. Она ласково и любовно взглянула прямо ему в глаза, как будто клялась ему в верности. Его ответный взгляд был полон любви и нежности. В ушах Риса гулким эхом звучали ее слова: «Я позабочусь о тебе». За всю жизнь он не слышал более теплых слов, произнесенных с такой неподдельной искренностью и волнением за его жизнь.

В спальню вошли Лайнус и Герта, в руках они держали все необходимое для перевязки. Изольда поблагодарила, но даже не обернулась в их сторону. Они быстро вышли, понимая, что здесь лишние.

Рису стало тяжело на душе: она стремилась к нему, а он всегда делал вид, что ему это совершенно безразлично. Никто раньше не любил его, никто так трогательно не пытался помочь. Впрочем, он никогда никого и не просил об этом. Но теперь ему очень хотелось, чтобы именно она находилась рядом, заботилась, врачевала его раны.

– Я буду очень осторожна, – шептала она, не выпуская его руки.

– Не бойся, я не такой уж неженка, чтобы раскиснуть от пары царапин.

– Все равно, твои раны надо как следует перевязать и обработать.

Она по-прежнему успокаивала его, хотя на глаза навернулись слезы. Но каким бы ни было выражение ее лица, грустным или радостным, сердитым или светлым, Рису оно нравилось всегда. Он мог бы смотреть на нее бесконечно. Он даже не возражал, что его ранили, ведь именно поэтому она так внимательно, так трогательно выхаживала его.

Она закатала рукава его рубашки.

– Держи руки вот так.

Она показал ему, как именно это надо делать, и стала обмывать раны водой.

– Черт! – выругался Рис от внезапной боли и тут же спохватился: – Прости, не удержался. Мне не следует так выражаться в твоем присутствии.

– Брось, Рис! Не стоит передо мной извиняться. Ведь все это из-за меня…

Ее голос задрожал и прервался. Чтобы прогнать слезы, она несколько раз взмахнула своими длинными ресницами, похожими на крылья бабочки.

Он едва не расхохотался от проявления подобной чувствительности. При ней он превращался в осла, охваченного любовной горячкой, или поэта, готового засыпать ее возвышенными любовными стихами. Но теперь ему было наплевать на то, как он выглядит.

Машинально он склонился над ней, и в тот же самый миг она приподняла голову, их взгляды встретились.

– Спасибо, – тихо-тихо сказала она дрожащим голосом и опять прошептала: – Если бы не ты…

Она так трогательно и прочувственно поблагодарила, что у него от волнения и от звука ее голоса голова пошла кругом. Ему очень понравилось то, каким тоном она это произнесла.

– Так жаль, что он тебя ранил, – продолжала она. – Мне не следовало уединяться в таком отдаленном углу замка. Это я во всем виновата. Еще раз спасибо тебе, Рис.

– Не надо рассыпаться передо мной в благодарностях, Изольда. Больше никаких извинений. Ты ни в чем не виновата. Что за глупости?

Она опустила глаза на рану, чтобы скрыть смущение.

– Не больно?

Она осторожно обтерла края царапин чистой тряпкой.

– Нет, нисколько.

Ее теплые нежные пальцы касались пораженных участков его тела, и ему действительно почти совсем не было больно.

Постепенно знакомое волнение стало овладевать ими обоими.

– Иди ко мне, – хрипло произнес он.

– Нет, Рис, подожди. – Ее теплая маленькая ладошка легла поверх одной из рук Риса. – Сперва надо обработать твои раны, а потом… Мы решим позднее, что будет потом.

Глава 22

Изольда за последние часы словно переродилась. В одночасье все ее мысли и надежды перепутались и изменились. Она и прежде как бы первенствовала в их взаимоотношениях и сближениях, но раньше – то ли от смущения, то ли от страха перед силой своих чувств – уступала ему первую роль. Но только не сегодня ночью.

Он спас ее! Если бы он не пришел своевременно на помощь, Дэфидд непременно обесчестил бы ее. От одной этой мысли холодная дрожь пробежала по спине.

Она любила Риса, потому что он был настоящим мужчиной.

Позже, ночью, она собиралась доказать ему это. Несмотря на его раны, по его лицу было видно, что ему больше всего хочется слиться с ней воедино. Как всегда, их желания совпадали.

Осторожно она вытерла насухо края ран, затем взяла иглу с ниткой. Аккуратными стежками зашила раны на пальце и на плече. Затем мягкими движениями нанесла целебный бальзам и наложила повязки.

– Не больно? – волнуясь, спросила она.

– Да нет, терпимо.

– Ночью раны могут болеть. Но чтобы ты хорошо отдохнул, я дам тебе сонную настойку.

– Я вовсе не собираюсь сейчас спать, – возразил он.

Сердце Изольды радостно забилось. После всего пережитого близость с Рисом казалась ей желаннее всего.

– Ладно.

Она отвернулась. Ее взгляд упал на стену с испорченной картиной. Возможно, это их последняя ночь. Может быть, поэтому ей не хотелось омрачать ее никакими ссорами, оскорблениями или недомолвками. Эта ночь должна целиком принадлежать любви и взаимной нежности. Пусть до конца своей жизни у нее сохранятся самые теплые воспоминания об их последнем свидании. Но заниматься любовью здесь, в спальне родителей, ей не хотелось.

– Пойдем. – Она кивком указала на дверь. – На всякий случай захвачу с собой бальзам и повязки.

Она чувствовала на себе его горячий взгляд, но нарочно отвернулась, чтобы не торопить события.

Она вышла на лестницу и пошла вниз, в свою спальню. Он шел за ней следом. Чем ближе они подходили к ее комнате, тем сильнее у нее дрожали колени. Скоро он узнает, как сильна ее любовь.

Войдя внутрь, она разложила вещи на столе, подошла к очагу и подбросила в него несколько поленьев. И спиной почувствовала, как Рис вошел вслед за ней.

Внезапно раздался его стон. Оглянувшись, она увидела, как он, сидя на кровати и морщась от боли, пытается снять сапог.

– Позволь мне, – бросила она и присела рядом с ним.

Она ловко помогла ему, как будто занималась этим всю жизнь.

Он нежно погладил ее по голове. Его ласка взволновала ее.

– Осторожней. Не потревожь раны, – предупредила она.

– Мои руки – всего лишь часть моего тела. Открою тебе секрет: можно касаться друг друга без их помощи.

Он смотрел на нее такими глазами, что Изольда смутилась. Но вопреки своим словам он опять рукой провел по ее щеке.

– Я люблю тебя, Рис, – вырвалось у Изольды, и сердце ее сжалось. – Я люблю тебя. Не знаю, как это получилось. Я вовсе не собиралась. И вот влюбилась…

Внезапно он замер, приподнял ее лицо за подбородок и сурово взглянул прямо ей в глаза:

– Ты уверена в том, что говоришь?

– Как никогда.

– Может быть, ты просто хочешь меня?

Она покачала головой:

– Нет, дело не только в этом. Конечно, мне хорошо с тобой. Но я говорю о другом. Впервые заговорило мое сердце.

Судорога пробежала по лицу Риса. Он отвел руку от ее лица и, закрыв глаза, задумался. Слова Изольды поразили его.

Девушка тяжело вздохнула. Она честно намекнула ему на нечто более глубокое, что возникло между ними, на то, что шло из глубины ее души. Но вот вопрос: поймет ли он то, в чем она ему призналась? Ей стало страшно: а вдруг она никогда не услышит в ответ от него точно таких же слов? Но она быстро придумала для него оправдание: ему нужно время, чтобы разобраться в себе самом, заглянув в свое сердце, а его оставалось совсем мало.

Нет, она не будет думать о грустном. Ничто не должно омрачать эту ночь, напомнила она себе. Изольда стала осторожно снимать с него одежду.

Рис не сопротивлялся, а, напротив, оказывал ей всяческое содействие: вовремя наклонялся, поднимал руку или ногу. В глазах Изольды он, обнаженный и возбужденный, выглядел еще прекраснее. Сильный, мускулистый, полный огня, он был предметом желаний любой женщины. Но несмотря на всю свою силу, он подчинился Изольде и ее желаниям, пусть даже их счастье окажется недолгим. Сейчас он находился в ее власти, и она хотела показать, на что способна.

Девушка неотрывно смотрела на его обнаженное тело, по которому бегали золотистые отблески от горящего огня. Внезапно в голову ей пришла мысль, что не меньшее наслаждение ей приносило потакание его желаниям. Точно так же и ему было не менее приятно не только получать наслаждение, но и дарить его. Она облизнула губы. Вот в чем секрет их полного всепоглощающего слияния. Надо идти навстречу друг другу, уступать, дарить блаженство любимому.

Итак, сегодня ночью она должна доставить ему как можно больше удовольствия.

Изольда принялась не спеша раздеваться. Накидка, шерстяное платье, пояс, нижняя юбка. Чем меньше на ней оставалось одежды, тем медленнее и эротичнее становились ее движения.

– Я хочу показать тебе, как сильно тебя люблю, – призналась она. – Сегодня я твоя госпожа. И намерена воспользоваться твоим положением, извлечь из него все выгоды. Слышишь? Так что подчиняйся мне.

Она сама не понимала, как могла произнести такое. Но за прошедшие две недели она превратилась в настоящую распутницу и не стыдилась подобного превращения. Рис застонал от возбуждения, а Изольда обрадовалась: значит, она делает все правильно.

– Иди ко мне.

Он поманил ее к себе рукой.

– Хорошо, но только тогда, когда буду готова.

Рис опять издал сладострастный стон.

– Не издевайся над раненым, госпожа. Яви милость, а то вдруг я умру от желания.

– Не бойся. Этого не случится, – рассмеялась Изольда, довольная тем, что все задуманное ею так хорошо осуществляется.

Она сняла ботинки и следом за ними медленно стащила чулки. Теперь она стояла перед ним в одной легкой сорочке. Хотя в спальне было прохладно, Изольде нисколько не было холодно, скорее наоборот.

– Черт бы тебя побрал, искусительница. Что же ты со мной делаешь?

Он неуклюже потряс головой, чтобы немного успокоиться. В ответ она сладострастно погладила свои груди.

– О Боже! – пробормотал он пересохшим ртом.

Не теряя ни минуты, она принялась не спеша приподнимать сорочку. Наблюдать за ним в этот миг было не только любопытно, но и возбуждающе, она сама не ожидала ничего подобного.

– Потрогай свои соски, – попросил он хриплым голосом. – Обеими руками.

Изольда выполнила все, как он просил. И удивилась тому, какой чувственной стала ее грудь, как будто не она, а он сам гладил ее.

– Ты прекрасна, дорогая, – пробормотал Рис.

Она одной рукой взялась за бретельку, другой за край сорочки.

– Скорее, – поторапливал он.

Но она не спешила. Изольда владела собой и хотела показать ему, на что способна, что может не хуже его зажигать, воспламенять чувственность. Наклонившись вперед так, что ее густые длинные волосы упали вниз подобно шелковому водопаду, она стащила через голову сорочку.

– Не хочешь ли ты испытать, как я умею ласкать волосами?

– Конечно…

Она вздрогнула от неприкрытого горячего желания, звучавшего в его голосе. Потом подошла к нему на шаг ближе, водя руками по его обнаженному телу.

– Изольда, – прохрипел Рис.

Видно было, что им завладела демоническая страсть. Но те же самые неодолимые желания проснулись и в ее теле. И только обоюдное столкновение этих вулканических страстей могло принести им невыразимое счастье. Она намеренно дразнила его, потому что была не в силах остановиться. Еще на один шаг ближе, еще. Теперь они находились не менее чем на расстоянии вытянутой руки.

Рис обнял и прижал ее к себе. Она обняла его руками за шею. К ее удивлению, он не торопился и даже не поцеловал ее. Вместо этого нагнулся так, что их лица почти соприкасались. Замерев на месте, они просто стояли, наслаждаясь сказочным моментом. Да, они хотели друг друга, но их переполняли новые, неизведанные и такие глубокие чувства, что они на время заглушили голос плоти.

Изольда прижалась к нему. Ее сердце было переполнено любовью. Она хотела не только выплеснуть ее, но и услышать от него, что он тоже любит ее. Изольде казалось, что ее сердце тихо-тихо кричит, задавая один и тот же вопрос: «Ты любишь меня? Ответь!»

– Когда я увидел его рядом с тобой… – Рис еще крепче прижал ее к себе. – Я так испугался за тебя!

Она улыбнулась и взмолилась про себя: «Ну скажи же остальное! Скажи!»

– Но с тобой ничего не случилось. Бог спас!

– Да. – Она грустно кивнула. – Зато тебе досталось. Ты ведь очень рисковал, когда пришел мне на помощь.

Она намеренно замолчала, ожидая, что он все-таки скажет столь желанные слова, но тщетно.

– Да, именно ты спас меня, Рис. И никто другой. Но ведь он твой давний друг.

Рис вздохнул:

– Да, это так. Но похоже, за это время он успел измениться. А может, совсем другим стал я. – Рис помолчал. – Я не мог не прийти к тебе на помощь. Довольно, не надо больше об этом. Ты же знаешь, как лучше всего меня отблагодарить.

Он вместе с ней упал на кровать. И видно, ничего не собирался ей говорить. Неужели он так эмоционально глух? А что, если он так ничего и не ответит на молчаливый крик ее сердца о любви? Если бы они не лежали, обнаженные, в объятиях друг друга, Изольда, наверное, заплакала бы от обиды, но нарастающее возбуждение победило ее печаль. Кроме того, его пылкость и нетерпение опять внушили ей надежду.

«Я заставлю тебя признаться мне в любви, – твердила про себя Изольда, целуя его. – Ты все равно скажешь эти заветные слова».

На этот раз между ними все происходило не так, как прежде. Рис сразу уловил разницу. Ее поцелуи были жадными и в то же время нежными, не похожими на те, что были раньше. Ее тело извивалось так, что его возбуждение все увеличивалось. Она сделала несколько провокационных эротических движений взад и вперед, и он сразу ощутил, что уже едва владеет собой.

Громкий стон вырвался из его груди. Сегодня она иная, подумал Рис, потому что оказалась способной и хорошо усвоила преподанные им уроки любви.

Ему хотелось откликнуться на ее слова о любви, но он боялся, так как не знал, к чему это может привести. Она хотела его. Но это была не любовь, тут она, наверное, ошибалась. Но даже если и так, он все равно не мог сказать, что любит ее.

«Ты скажешь!» – мелькала одна и та же мысль в голове Изольды.

– Нет! – вдруг воскликнул он и попытался приподняться, чтобы перевернуть ее на спину.

Но внезапная боль от потревоженных ран вынудила его отказаться от своих намерений.

– Лежи спокойно, Рис, и позволь мне сделать все за тебя.

Она ласково опрокинула его на спину.

Ему ничего не оставалось, как подчиниться. Она видела, насколько он возбужден, и искусно распаляла в нем огонь страсти. Ее перламутровая кожа, алые губы, шелковистые волосы буквально сводили его с ума. Он хотел ее, как никакую женщину на свете.

– Успокойся. – Она опять осадила его порыв. – Я же сказала, что все сделаю сама. Ты только подчиняйся.

Но лежать тихо он просто не мог. Она развела колени, открываясь перед ним, и его возбужденный дружок приник к ее горячему лону. Судорога пробежала по бедрам и нижней части живота Риса. Изольда снова лукаво улыбнулась и погладила ладонями его живот и грудь.

– Лежи тихо. Ни о чем не беспокойся.

– Ты же знаешь, чего мне хочется. Что же ты медлишь?

Она взмахнула головой, слегка наклонив ее, и ее волосы волной упали на лицо и грудь Риса, приятно щекоча кожу.

– Мне любопытно. Я хочу кое-то изучить. Мы ведь никуда не торопимся, не правда ли? – лукаво заметила она. – Впереди у нас целая ночь.

Одна из рук Изольды скользнула вниз его живота. Противиться ей было бессмысленно и глупо, более того, ему было так приятно, что об этом не могло быть и речи. Рис лежал и охотно позволял ее нежным пальцам, шелковистым волосам, губам касаться любой части его тела.

Она всем телом то прижималась к нему, то слегка отстранялась. Ее поцелуи были горячими и влажными, они сводили его с ума. Он не дышал, а просто стонал от наслаждения. Изольда прихватила губами кожу на его шее, а затем обхватила зубами торчавшие соски на его груди. Переполненный страстью Рис опять конвульсивно дернулся, а она опять скользнула вдоль его тела.

Еще миг, и ему показалось, что охватившие его чувства разорвут его на куски.

Сейчас он умрет, не сумев перенести такого наслаждения.

– Довольно, – пробормотал он, притягивая ее к себе.

Но забинтованные руки мешали ему.

– Тебе нравится? – прошептала Изольда.

– Да-да. Очень. Иди ко мне.

– Подожди.

Она предостерегающе подняла палец вверх, затем провела им по его животу и члену.

– Я хочу быть уверена, что ты совершенно готов, – лукаво заметила она.

– Поверь, это именно так, – прошептал Рис.

– А теперь скажи: ни одна женщина раньше так не возбуждала тебя?

– Нет!

– Правда?

Он покачал головой:

– Сейчас не время говорить о других женщинах.

– Ага, так, значит, были другие.

Рис взглянул на ее покрасневшее от обиды лицо и поморщился. Какая же все-таки она ранимая!

– Ты моя единственная.

Он не намеревался открываться ей, но слова вылетели помимо его воли. Обида исчезла из ее глаз, и радость засветилась в них.

– Я люблю тебя, – опять сказала она.

Она пробежала пальцами по его груди – нежно, мягко, возбуждающе. По его лицу она видела, насколько это ему нравится, что страсть к ней переполняет его. Еще немного, и произойдет взрыв.

– Сегодня я сильнее. В отличие от тебя я лучше владею собой. Ну-ка соберись с силами.

Тревога охватила Риса. Раньше никто так не говорил с ним. Он никому никогда не позволял так свободно обращаться с собой. Более того, всегда – в сражении или на ложе любви – был первым, а сейчас ситуацией владела Изольда. Это было проявление его слабости, а он дал себе клятву никогда не сдаваться обстоятельствам.

Но похоже, Изольде удалось взять над ним верх…

Ее движения становились все настойчивее и ритмичнее. Рис окончательно утратил контроль над собой и мчался по течению, отдавшись волнам страсти.

Она двигалась все энергичнее, плотно прилегая к его телу. Внезапно яркий свет ослепил изнутри сознание Риса. Он был таким ярким, что осветил все темные закоулки его сознания. Все, что он скрывал от себя, замалчивал, вырвалось наружу.

Невзирая на боль, он обхватил ее ранеными руками и прижал к себе.

– Изольда, – прохрипел он, входя в нее и освобождаясь. – Изольда, я не могу без тебя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю