Текст книги "Принцесса-беглянка"
Автор книги: Ребекка Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)
Глава 3
Принцесса крови обязана заботиться обо всех верноподданных княжества Сакс-Валлерштайн-Каролия.
Принцип и правило № 5 королевского этикета принцессы Сакс-Валлерштайн-Каролии, по распоряжению его высочества князя Кароля, часть 1,1432 год
– Возникли некоторые сложности, ваше высочество.
Джиана тяжело вздохнула.
– Неужели забыли, Максимилиан?
Она тысячу раз повторяла личному секретарю своего отца: что если они путешествуют инкогнито и делают вид, что они семья, нельзя говорить между собой по-карольски и обращаться к ней, как к принцессе. Они договорились, что она, Джиана, будет выдавать себя за дочь кухарки и дворецкого, а Максимилиан – якобы ее дядя по отцовской линии. Что же касается Джозефа и Бренны, то они ее двоюродные брат и сестра, приехавшие погостить в Шотландию. И разговаривать им следовало только по-английски. На карольский же разрешалось переходить в том случае, если рядом не было посторонних.
Максимилиан осмотрелся, дабы убедиться, что их не подслушивают.
– Не волнуйтесь, ваше высочество, мы одни.
За окном сгустились сумерки, и Джиана, поморщившись, отложила рукоделие. Гостиная стала ее любимой комнатой в этом охотничьем домике; каменные стены и высокие потолки напоминали ей их летнюю королевскую резиденцию в Лейкене. Но что же собирался сообщить ей лорд Гудрун? Какую еще плохую новость собирается преподнести? Приготовившись к самому худшему, Джиана спросила:
– Это как-то связано с Виктором?
Максимилиан покачал головой:
– Нет, ваше высочество.
– Тогда в чем же дело?
– Нам срочно нужно найти себе другой приют. Дело в том, что скоро сюда приедет владелец этого охотничьего домика.
Джиана нахмурилась. Прежде чем устроиться здесь, в Ларчмонт-Лодже, они исколесили вдоль и поперек всю Европу от Каролии до Средиземного моря, изъездили всю Испанию и Францию. Их путь был долгим и трудным, они выбирали только объездные пути и проселочные дороги, и вот наконец они впервые за все время почувствовали себя спокойно в этом укромном местечке – заброшенном охотничьем домике, расположенном высоко в шотландских горах. Гордон, брат их бывшей служанки Изабель, был здесь лесником и сторожем, и этот его охотничий домик казался настоящим подарком судьбы. Что же касается Изабель, то она прожила в Каролии более двадцати лет, и едва ли кому-нибудь из окружения Виктора было известно, что у нее есть брат в далекой Шотландии.
– Но Гордон сказал, что лорд Баском уже много лет сюда не приезжал. Он никогда не любил этот охотничий домик.
– Да, верно, – согласился Максимилиан. – Очевидно, именно по этой причине он в итоге решил его продать. Когда Гордон ходил сегодня в деревню, то выяснилось, что там его давно ждала телеграмма. В ней сообщалось, что новый владелец охотничьего домика уже выехал, чтобы осмотреть свои владения.
– Когда можно ожидать приезда нового владельца? – спросила Джиана.
– Со дня на день, ваше высочество. У нас очень мало времени, чтобы найти себе другое пристанище, так что следует поторопиться.
Джиана в досаде кусала губы.
– Что известно об этом человеке? Он может узнать, кто мы такие на самом деле?
– У него шотландское имя. Но сам этот господин из Америки.
У принцессы отлегло от сердца. Она облегченно вздохнула.
– В таком случае нам не о чем беспокоиться, Максимилиан. Нам не придется искать себе новый приют.
– Почему вы так считаете?
– Я уверена, Максимилиан, что мы здесь в полной безопасности. Мы переждем здесь, пока не настанет время вернуться в Каролию и заявить права на престол. – Джиана постаралась придать своему голосу как можно больше уверенности.
– Но почему вы так решили, ваше высочество?
– Потому что всем известно: американцы не обращают ни малейшего внимания на то, что происходит у нас в Европе.
– Но, принцесса, мы не сможем оставаться в охотничьем домике, если здесь появится его владелец, – возразил лорд Гудрун.
Джиана ненадолго задумалась, потом сказала:
– Я думаю, что можем. Если скажем, что мы здешняя прислуга.
Лорд Гудрун в растерянности посмотрел на госпожу.
– Прислуга?.. О чем вы, ваше высочество? Умоляю вас, хорошенько подумайте, примите во внимание…
– Полагаю, все в порядке, Максимилиан, – перебила Джиана. – Мы притворимся, что мы прислуга, понятно?
Лорд Гудрун поморщился. Он не знал, как наиболее деликатно намекнуть принцессе, что она, мягко говоря, не создана для домашней работы. Все ее прежние попытки заняться домашним хозяйством кончались настоящей катастрофой. Пытаясь освоить французское кулинарное искусство, она едва не спалила дотла кухню в Кристианберге и чуть не сгорела сама. Стараясь приобрести практический навык домоводства, принцесса Джиана превратила гуся в горстку пепла, а ее юбки были безнадежно испорчены. Шеф-повар дворца, обычно сдержанный и спокойный, наотрез отказался давать принцессе уроки кулинарного искусства и запретил ей на пушечный выстрел приближаться к кухне. Даже добрая душа Изабель, исповедующая идею всепрощения, запретила принцессе принимать участие в приготовлении пищи в Ларчмонт-Лодже, заявив, что они рискуют остаться вообще без печи, потому что в охотничьем домике печь всего одна.
Собравшись с духом, Максимилиан предпринял еще одну попытку образумить принцессу.
– Ваше высочество, ради всего святого, вспомните о вашем шестнадцатилетии…
При этих словах лорда Гудруна Джиана еще больше помрачнела. Согласно карольским обычаям, девушкам из простых семей не разрешалось выходить замуж, пока им не исполнится шестнадцать лет. Поэтому целый год до этого им прививались навыки, которые пригодятся в будущей семейной жизни. Хотя девушек из дворянского сословия обычно отдавали замуж до достижения ими брачного возраста, Джиана являлась исключением из этого правила – как наследница престола, она должна была подавать пример всем карольским девицам. Поэтому князь Кристиан и принцесса Мэй велели шеф-повару давать юной принцессе уроки кулинарии. Были также назначены и другие преподаватели, которые должны были обучать девочку ведению домашнего хозяйства.
– Ах, Максимилиан, это просто досадная случайность.
– Разумеется, ваше высочество. Но факт остается фактом: у вас нет опыта ведения домашнего хозяйства.
– Мой опыт гораздо шире, Максимилиан. Я выросла во дворце.
– Вырасти во дворце и работать во дворце – это совсем не одно и то же.
Джиана презрительно фыркнула.
– Знаю-знаю… Но зато я наблюдала, как работают другие. Кроме того, я обучалась не только кулинарии, помните, я училась подметать пол и даже мыла его тряпкой, а также вытирала пыль с мебели и помогала выбивать ковры. И еще я мыла посуду и стирала одежду, вот так-то.
Девушка не сочла нужным упомянуть, что как-то раз оставила свои батистовые ночные сорочки и нижнее белье в щелоке и забыла насухо вытереть пол после того, как помыла холл перед отцовским залом для заседаний. Щелок проел дырки в тонких сорочках, и дворцовые белошвейки трудились день и ночь, чтобы побыстрее сшить ей новое белье. А с полом все вышло еще хуже – немецкий посол поскользнулся на мокрых мраморных плитах и упал, когда направлялся в зал.
Тем не менее уроки домоводства продолжались, и Джиана нечаянно уничтожила несколько бокалов и ваз из бесценного венецианского стекла, опустив их для мытья в кипящую воду. Вытирая же пыль в музыкальном зале, она случайно придавила крышкой рояля пальцы русскому советнику. А когда выколачивала пыль из обивки стула, сбила с пьедестала фарфоровую лошадь династии Мин. Эта лошадь и стала последней каплей – на следующий день князь объявил, что отныне обучение принцессы домашнему хозяйству будет ограничиваться только шитьем, составлением меню для обедов, подбором цветов для букетов, а также садовыми работами. В результате чудесному дворцовому саду был нанесен непоправимый ущерб, а золотые рыбки в пруду чуть не подохли от переедания. Тем не менее имя принцессы было внесено в почетный список девушек, награжденных на свое шестнадцатилетие букетами белых цветов и серебряными брошками в форме букетика; на брошках же была выгравирована надпись: «Любовь, долг, семья».
Джиана с гордостью носила эту брошь и дорожила ею не меньше, чем драгоценными камнями в короне Каролии. Все, что она имела – богатство, титул, высокое общественное положение, – досталось ей при рождении. Все – за исключением этой серебряной броши да еще медальона, который мать подарила Джиане в день ее двадцатилетия. Но только серебряную брошь юная принцесса заработала сама. Правда, из скромности Джиана не смела носить брошь на платье – не хотела, чтобы ее расспрашивали о награде. Она прикалывала ее к сорочке, прямо над краем корсета. А совсем рядом у нее на шее висел медальон на тонкой золотой цепочке. Государственная печать, которую Джиана также носила под платьем, была прикреплена к ее поясу более массивной и прочной цепочкой.
– И я честно заслужила свою брошь, – добавила принцесса.
– Конечно, ваше высочество, однако… – Максимилиан в растерянности умолк. Он опасался, что принцессу узнают, однако не решался сказать ей об этом.
– Вот увидите, Максимилиан, все будет замечательно, – продолжала Джиана. – Изабель, как всегда, станет выполнять обязанности экономки, а Лангстром снова будет дворецким. Джозефа назначили ответственным за конюшню, мы с Бренной превратимся в служанок, а вы будете управляющим охотничьим домиком.
Максимилиан в смущении откашлялся.
– Полагаю, ваше высочество, что это невозможно, потому что в настоящее время должность управляющего занимает Гордон.
– Ах да, конечно… – Принцесса ненадолго задумалась. – Что ж, в таком случае вы будете… Думаю, вы смогли бы занять должность главного надзирателя.
Лорд Гудрун решительно покачал головой:
– Нет-нет, ваше высочество. Дело в том, что работникам, получающим жалованье, не требуется надзиратель. Полагаю, что здесь, в Британии, вовсе нет надзирателей. А если и есть, то только в тюрьмах, где используется труд заключенных.
Джиана залилась краской.
– Ах, Максимилиан, я не хотела вас обидеть. Знаете, а может быть, здесь, в шотландской глубинке, вы могли бы занять должность лорда Чемберлена? Вы могли бы считаться главным распорядителем двора, то есть лицом, ответственным за содержание княжеской резиденции. Правда, мы сейчас находимся в изгнании, но ведь рано или поздно мы вернемся в Каролию, не так ли?
Это предложение принцессы взволновало лорда Гудруна до глубины души, и старик, расчувствовавшись, даже прослезился. Вот уже на протяжении четырех веков мужчины из рода Гудрунов служили при дворе князя Сакс-Валлерштайн-Каролии, но никто из них не поднялся выше поста личного секретаря его высочества. Принцесса же только что повысила его в должности, и Максимилиан достиг положения, о котором и мечтать не мог ни один из его предков. При дворе князя самую высокую должность занимал лорд Чемберлен. Он был подотчетен только княжеской семье.
Почтительно склонив голову, лорд Гудрун проговорил:
– Это великая честь для меня, принцесса.
Джиана грустно улыбнулась.
– Вы заслуживаете большего, мой дорогой Максимилиан. К сожалению, в данный момент должность лорда Чемберлена не столь уж почетна. Сейчас в вашем распоряжении находится всего лишь шесть человек прислуги, но когда мы вернемся во дворец в Кристианберге, то непременно устраним это недоразумение и воздадим вам по заслугам. Обещаю, вы получите то, что заслужили по праву.
– Не стоит из-за этого волноваться, ваше высочество, – пробормотал польщенный Максимилиан. – Но все же мне чрезвычайно лестно, что вы так высоко оценили мои скромные заслуги. Поверьте, я сочту за честь служить вам в любом качестве.
– Я считаю, Максимилиан, что мне несказанно повезло – ведь не у каждой принцессы есть такой верный и надежный помощник, как вы. – Джиана вздохнула и добавила: – Знаете, мне потребуется ваша помощь. Конечно, я честно заработала почетную брошь, которой награждают девушек в день шестнадцатилетия, однако вы совершенно справедливо отметили, что у меня нет практического опыта, чтобы должным образом выполнять все обязанности по ведению домашнего хозяйства в охотничьем домике. Хотя я очень неплохо справляюсь с мытьем полов и уборкой, мне недостает необходимых навыков в кулинарном искусстве и в стирке белья. Не могли бы вы нанять дополнительный штат, который обучал бы меня и оказывал мне помощь на первых порах? Кого-нибудь из жителей соседней деревни…
Максимилиан поморщился.
– Разумеется, все будет так, как вы приказали, принцесса. Но я дерзну предложить, что вашему высочеству было бы гораздо лучше руководить работами.
Джиана покачала головой.
– Нет, я не могу занимать более высокую должность, чем Лангстром и Изабель, – заявила она. – Ведь предполагается, что они мои родители. И если я, назвавшись их дочерью, буду отдавать им распоряжения, то это обязательно вызовет у нового хозяина охотничьего домика подозрения. Этот человек наверняка догадается, что мы вовсе не те, за кого себя выдаем.
Лорд Гудрун с поклоном ответил:
– Да, вы правы, принцесса.
– Тогда соберите всех гостей и сообщите им о предстоящем приезде владельца охотничьего домика.
– Гостей?.. – удивился лорд Гудрун.
– Еще одну ночь мы будем оставаться в этом доме на положении гостей, – объяснила Джиана. – А с завтрашнего утра станем наемными работниками. – Она лукаво улыбнулась Максимилиану. – Может быть, я и принцесса, но даже я заметила, что никто из слуг обычно не занимает спальню на том же самом этаже, что и хозяева.
Джиана не знала, где именно разместились люди, но догадывалась, что едва ли их комнаты хотя бы отдаленно напоминали спальню, которую занимала она, – спальню с огромным мраморным камином, и широкой кроватью с пологом, и с мягкими пуховыми перинами.
– У вас есть еще время передумать, и тогда вам не придется жить на чердаке, ваше высочество. – Лорд Гудрун подмигнул Джиане. – Если бы вы стали экономкой, получили бы право на отдельную комнату.
– Ах, какое искушение… – пробормотала принцесса. – Мне ужасно не хочется расставаться с этой замечательной кроватью. Но Изабель гораздо лучше справится с ролью экономки.
– Но Изабель не нужна комната, – возразил лорд Гудрун. – Ведь она жена Лангстрома, поэтому будет жить в одной комнате с мужем.
– Мы с Бренной займем спальню на чердаке, – решительно заявила принцесса.
Максимилиан со вздохом развел руками.
– Если вам так угодно, ваше высочество…
– Да, мне так угодно. – Джиана рассмеялась. – И сегодня ночью я в последний раз понежусь на этой роскошной кровати.
Глава 4
Принцесса королевской крови всегда соглашается с теми, кто выше ее по положению, и не высказывает несогласия с теми, кто стоит ниже ее.
Принцип и правило № 201 королевского этикета принцессы Сакс-Валлерштайн-Каролии, по распоряжению его высочества, князя Кароля, часть 1,1432 год
– Откройте! – Адам Маккендрик изо всех сил барабанил кулаком в массивную дубовую дверь. Но никто не открывал, и он начал стучать по двери медным дверным кольцом. – Откройте же! Откройте!
Дождь лил как из ведра, а порывы холодного ветра с каждой секундой усиливались. Вспомнив про ключ, Адам сунул руку в карман. Когда во время поездки на американский Запад, в Неваду, лорд Баском проиграл в карты свой охотничий домик в Шотландии, ключа у него с собой не было. Да и Адам поначалу не хотел принимать от Баскома документ, предоставляющий право собственности на недвижимость. Маккендрик был не прочь честно выиграть в покер какую-либо сумму, если знал, что проигравший – человек зажиточный. Но Адаму было не по себе от мысли, что он отбирает у проигравшего часть собственности, принадлежавшей его семье на протяжении многих и многих лет. Он был готов простить Баскому карточный долг, однако английский лорд был настроен весьма решительно и настаивал на том, чтобы американец принял охотничий домик в качестве платы за проигрыш. В конце концов Адаму пришлось уступить, и он взял документ на собственность, но, спрятав его подальше в сейф, тотчас же забыл о нем. Однако спустя три месяца ему прислали по почте ключ от охотничьего домика, а также подробное описание прилегающих к дому служебных построек. В письме также сообщалось, что в данный момент в охотничьем домике нет прислуги, но там проживает сторож по имени Гордон Росс, который и охраняет все постройки.
Адам был почти уверен, что в доме сейчас никого нет, кроме сторожа. Правда, он еще из Лондона отправил сторожу телеграмму с распоряжением нанять слуг и подготовить жилище к его приезду, но едва ли тот успел сделать все это за столь короткий срок. Возможно, что сторож еще даже не получил его телеграмму. Когда они с Мерфи сошли с поезда в Глазго, приятель попытался убедить Адама, что сейчас самое разумное – остановиться на ночь в городской гостинице и оттуда на всякий случай послать еще одну телеграмму в Ларчмонт-Лодж, а уже потом продолжать путь. Но Адам об этом и слышать не хотел, он и так слишком много времени провел в четырех стенах – то в каюте корабля, то в купе поезда. Он рвался на волю, на свежий воздух. Ему не терпелось взглянуть на свой охотничий домик и прикинуть, можно ли извлечь из него коммерческую выгоду и выйдет ли из его недвижимости какой-нибудь прок. В результате Мерфи остался ночевать в гостинице, а Адам отправился в путь один, и вот теперь он наконец-то добрался до охотничьего дома.
Сначала Маккендрик собирался найти хижину Гордона Росса, чтобы известить его о своем приезде; он знал, что жилище сторожа должно находиться где-то неподалеку от хозяйских владений. Но, заметив огонек в окне охотничьего дома, Адам понял, что там кто-то есть, пусть даже никто и не вышел встречать его с зонтом и с фонарем.
«А может, мои опасения напрасны, может, Гордон Росс все-таки успел получить телеграмму и уже нанял прислугу?» – подумал Адам. Ему не терпелось поскорее войти – ведь именно он являлся хозяином этого дома.
Отпустив дверное кольцо и подняв воротник пальто, Адам наконец-то вытащил из кармана ключ. Онемевшие от холода пальцы не слушались, но ему все же удалось вставить ключ в замочную скважину. Он чертовски устал с дороги, промок до нитки и промерз до костей. И сейчас он мечтал об огне, потрескивающем в камине, о горячем ужине и о теплой постели.
Но ключ никак не проворачивался, и Адам, снова постучав кулаком в дверь, громко закричал:
– Да откройте же! Я знаю, что вы в доме!
Ответа не последовало, но тут Адаму наконец-то удалось открыть дверь своим ключом, и он переступил порог дома. Захлопнув за собой тяжелую дверь, он осмотрелся. Через несколько секунд послышались шаги, и Адам увидел, что в просторный холл выходят мужчина и женщина среднего возраста – оба в ночных одеждах. Он снял шляпу и, пригладив волосы, представился:
– Меня зовут Адам Маккендрик. – Небрежно бросив шляпу на стоящий в холле столик с мраморной столешницей, он протянул мужчине руку. – Вы ведь догадались, кто я такой? А вы, наверное, Гордон Росс, не так ли?
Однако, так и не пожав гостю руку, мужчина покачал головой и попятился.
Адам нахмурился и спросил:
– Кто же вы в таком случае?
Тут вперед вышла женщина. Покосившись на мужчину, она сказала:
– Меня зовут Изабель Лангстром, а это мой муж Альберт. Нас наняли в качестве прислуги.
– А-а… так вы слуги… – Альберт облегченно вздохнул. – Теперь все понятно. – Он снял пальто и посмотрел по сторонам, пытаясь найти вешалку.
Альберт тут же принял у него пальто.
– Благодарю, – кивнул Адам. Он пересек холл и, даже не взглянув на своих слуг, начал быстро подниматься по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Альберт с Изабель переглянулись и последовали за ним.
– Я целый день провел в дороге, – продолжал Адам. – Промок насквозь, ужасно замерз и падаю с ног от усталости. Так что вы поскорее разведите огонь в камине и приготовьте мне постель. И еще проследите, чтобы о моей лошади должным образом позаботились. – Уже на верхней ступеньке лестницы он обернулся и спросил: – А где хозяйская спальня?
– Последняя дверь налево, – машинально ответила Изабель и тут же, спохватившись, воскликнула: – Ах, милорд, постойте!..
Она попыталась догнать Адама, но тот, отмахнувшись, пробормотал:
– Нет-нет, не беспокойтесь. Не обязательно меня провожать. Я и без вас все найду.
Минуту спустя он открыл дверь спальни и пробурчал:
– Что это?.. Что за черт?..
В следующее мгновение послышалось глухое рычание – Адам, громко вскрикнув, повалился на пол, при этом сильно ударившись затылком. А на грудь ему тотчас же навалился огромный уродливый пес с косматой шерстью – бедняга Адам, вероятно, принял бы его за помесь собаки с шотландским пони, если бы такое было возможно. Лапы пса-гиганта были черно-белыми, а живот – весь белый. И еще Адам заметил черный бархатный ошейник, отороченный по краям золотистыми косичками и усыпанный сверкающими камушками, которые он принял за стразы – они сверкали в свете лампы как настоящие бриллианты.
– Вагнер, фу! – раздался женский голос.
Как ни странно, чудовище оказалось на удивление послушным – пес мгновенно откликнулся на команду и, убрав лапы с груди Адама; улегся рядом, причем улегся таким образом, что голова его оказалась у Адама на животе.
– Вагнер, ты же мог его убить! – послышался все тот же голос.
Услышав упрек в свой адрес, пес приподнял голову и уткнулся носом в ухо Адама, словно извиняясь за внезапное нападение.
– К счастью, я все еще жив, – пробормотал Адам.
– Вот и хорошо, – ответила женщина.
Адам приподнялся и наконец-то увидел свою спасительницу, стоявшую на кровати в глубине комнаты. Причем он сразу же отметил, что незнакомка белокура, молода и хороша собой – через тонкую ткань ночной рубашки просвечивала стройная фигура с весьма заманчивыми округлостями во всех нужных местах, длинные, ниже пояса, волосы были заплетены в толстую тугую косу, а чертами лица, правильными и необычайно привлекательными, девушка очень походила на тех красавиц, которых во все века изображали художники на своих полотнах.
«Опять блондинка!» – мысленно воскликнул Адам. Невольно нахмурившись, он спросил:
– Кто вы такая? И что вы делаете в моей постели? Черт возьми, что за безобразие?
Девушка округлила глаза.
– Это вовсе не безобразие. Вагнер – самый замечательный в мире пес. А я – прин…
– Она наша дочь! – громко прокричали с порога.
Повернувшись к двери, Адам. увидел Изабель, вбегавшую в комнату. Взглянув на нее с удивлением, он пробормотал:
– Ваша дочь?..
– Да, она наша дочь, – сказал Альберт, переступая порог. – Ее зовут Джиана Лангстром.
Адам снова посмотрел на девушку, стоявшую на его кровати. Изабель же, приблизившись к ней, проговорила:
– Джиана, познакомься, пожалуйста. Это мистер Адам Маккендрик из Америки, новый хозяин Ларчмонт-Лоджа.
– Добрый вечер, мистер Маккендрик. Как поживаете? – Джиана вежливо улыбнулась и с грацией балетной примы протянула гостю руку.
Адам в изумлении таращился на девушку, по-прежнему стоявшую на кровати. Эта особа вела себя так, как повела бы себя в подобных обстоятельствах его сестра Керстин. «Черт бы побрал этих блондинок, – думал он. – И почему они все лезут ко мне в постель?»
Охваченный негодованием, Маккендрик воскликнул:
– Как я поживаю? Неужели не видите?! В данный момент я лежу на полу посреди комнаты, потому что меня сбил с ног ваш проклятый пес.
Девушка надула губки и пробормотала:
– А вы не очень-то вежливы… Почему вы грубите мне, мистер Маккендрик?
– Почему?! – Адам едва не задохнулся от возмущения. – Да хотя бы вот из-за этого пса. – Он кивком указал на волкодава.
– Вагнер, отойди! – приказала девушка. Хлопнув себя ладонью по бедру, добавила: – Ко мне, Вагнер!
Пес тотчас же отошел от Адама и направился к своей хозяйке.
С облегчением вздохнув, Адам поднялся на ноги и тихо выругался. Вагнер угрожающе зарычал, однако остался у кровати.
Джиана с укоризной посмотрела на гостя.
– «Манеры делают человека человеком», – процитировала она. – Это Уильям из Уикема.
– «Она речи молвит, но не говорит ничего», – парировал Адам и с улыбкой добавил: – А это из Шекспира. Полагаю, наш словесный поединок и обмен цитатами завершен, поэтому хочу напомнить: вы еще не ответили на мой вопрос.
– На какой вопрос, мистер Маккендрик? – Джиана изобразила удивление.
– Что вы делаете в моей постели?
– Мы не знали, когда вас ожидать, сэр, – поспешила объяснить Изабель. – Видите ли, в комнате на чердаке еще нужно убраться и сделать ремонт, а кровати там такие узкие и короткие… – Она вздохнула. – Понимаете, наша Джиана очень высокая девушка. Вот мы и решили, что не будет большого вреда, если позволить нашей девочке ночевать в вашей комнате, пока вы не приедете. Если это расстроило вас, сэр, прошу покорнейше нас простить.
– Вы не должны ругать моих родителей за то, что они обо мне заботятся, – заявила Джиана.
– Почему не должен? – Адам приподнял бровь. Джиана ангельски улыбнулась и захлопала ресницами.
– Потому что они поступают так, как должны поступать.
Очарованный улыбкой девушки, Адам улыбнулся ей в ответ, но тут же снова нахмурился. «Нет уж, с меня довольно, – подумал он. – Я по горло сыт такими спектаклями, и меня не проймешь этими дешевыми женскими уловками».
– Выходит, только поэтому вы оказались в моей постели? Размеры кровати – единственная причина?
Джиана посмотрела на собеседника с искренним удивлением.
– А какая же еще может быть причина?
– Ну, знаете ли… Ведь я довольно состоятельный мужчина…
– Я очень рада за вас, – с вежливой улыбкой ответила Джиана.
Адам тяжело вздохнул, потом вдруг закашлялся. Девушка же смотрела на него вопросительно; казалось, она действительно не понимала, к чему он клонит.
– Я также молод и здоров, – продолжал Адам.
– В таком случае примите мои поздравления, мистер Маккендрик. Мне кажется, что Шотландия – страна с довольно суровым климатом. Вам чрезвычайно повезло, что вашими союзниками являются молодость и прекрасное здоровье, потому что ни в коем случае нельзя недооценивать важность здоровья для благополучия и счастливой жизни человека. Надеюсь, что и впредь здоровье с молодостью будут идти с вами рука об руку и помогут вам преодолевать трудности, с которыми вы здесь, вероятно, повстречаетесь.
Адам был заворожен плавной речью девушки. Она говорила по-английски, но он не совсем понимал смысл ее слов – точно так же, как она, судя по всему, не понимала, на что он намекал. «А может, это непонимание объясняется тем, что я американец? – подумал Адам. – Может, я как-то не так выражаюсь?»
– Кроме того, многие считают, что я довольно привлекательный мужчина, – сообщил Адам.
Девушка склонила голову к плечу и принялась его разглядывать. Потом заявила:
– Нет, не согласна.
Адам рассмеялся:
– Не согласны? Неужели?
– Да, не согласна, – кивнула Джиана. – Не хочу показаться чересчур придирчивой к мнению людей, отзывавшихся о вашей внешности, мистер Маккендрик, но считаю своим долгом заметить: вас смело можно назвать более чем привлекательным…
Адам расплылся в улыбке.
– Даже так? Более чем привлекательным?
– Да, разумеется, – ответила девушка с серьезнейшим видом. – Я только что с вами познакомилась, и мне ничего не известно о вашем характере, однако я нахожу вашу внешность не просто привлекательной, а очень привлекательной.
– Вот как? – Адам внимательно посмотрел на девушку. – Вы это серьезно?..
Джиана снова кивнула:
– Конечно, серьезно. Мистер Маккендрик, поверьте, в данный момент я совсем не расположена к шуткам.
«Кажется, он плохо меня понимает, – подумала принцесса, нахмурившись. – Но ведь все всегда говорили, что я прекрасно говорю по-английски». Принцесса Джиана великолепно владела английским языком, потому что английскому ее обучала мать, которая приходилась кузиной самой королеве Виктории.
– Вероятно, вы знаете, что я холостяк, верно? – продолжал Адам.
Джиана отрицательно покачала головой:
– Нет, мистер Маккендрик, мне ничего не известно о вашей личной жизни. Но почему вы меня об этом спрашиваете. Какое отношение ко мне имеют подробности вашей личной жизни?
– Какое отношение? – усмехнулся Адам. – Что ж, давайте подумаем… – Он сделал многозначительную паузу. – Я человек молодой, здоровый и весьма зажиточный. Кроме того, холостой и «более чем привлекательный», как вы изволили выразиться. К тому же я владелец кровати, так вам приглянувшейся. – Адам пристально посмотрел на девушку. – Ведь ясно же, что я очень даже выгодная партия. Во всяком случае, именно так считают некоторые люди.
Джиана пожала плечами.
– Возможно, некоторые так считают, но только не я. Полагаю, что мне не приходилось общаться с теми людьми, о которых вы говорите, – добавила она, вскинув подбородок.
Адам удивленно взглянул на девушку.
– В самом деле? – проговорил он, нахмурившись. Что же это такое? Дочь экономки и дворецкого заявляет, что не общается с такими, как он. Да в своем ли она уме, эта девица?
– Ах, Джиана, что ты говоришь?! – воскликнула Изабель. – Пойдем быстрее. Надо оставить мистера Маккендрика одного, чтобы он устраивался спать. А мы поищем тебе другую постель.
– Нет, подождите. – Адам повернулся к Изабель: – Скажите, что вы слышали о Благодетельном Бароне?
Изабель в растерянности посмотрела на Альберта, потом спросила:
– О ком? О каком бароне вы спрашиваете, сэр? Я про такого никогда не слышала.
Адам снова взглянул на девушку:
– А вы что-нибудь о нем слышали?
Джиана презрительно фыркнула.
– Среди моих знакомых нет такого.
Адам с облечением вздохнул.
– Что ж, тогда можете остаться в моей комнате, – сказал он. – Но только на эту ночь. А завтра вы и ваша собака найдете себе другое место для сна. – Адам приосанился и с улыбкой добавил: – Разумеется, вы можете ночевать в доме, но вот ваша собачка… Какой бы нарядный ошейник она ни носила, ей придется спать во дворе, как и положено собаке.
Глаза Джианы гневно вспыхнули.
– Я не позволю выгнать Вагнера!
Адам рассмеялся и заявил:
– Придется позволить, моя милая. И советую запомнить: этот дом принадлежат мне, и я здесь хозяин. – Повернувшись спиной к Джиане, Адам направился к двери.
Изабель с Альбертом переглянулись и в ужасе вскрикнули.
– Что такое? – Задержавшись в дверях, Адам взглянул через плечо на Джиану, все еще стоявшую на кровати.
Ошеломленная произошедшим, Джиана таращилась на мистера Маккендрика. Разумеется, он даже не догадывался о том, что находится сейчас в присутствии особы королевской крови, но принцесса-то прекрасно знала, кто она такая. И знала, что к ней ни в коем случае нельзя поворачиваться спиной.
«Но не говорить же ему, что я принцесса», – подумала Джиана. И она просто решила, что отчитает гостя за грубость.
– Как плохо вы воспитаны, мистер Маккендрик. Кажется, вы снова забыли о том, как следует себя вести в присутствии дамы.
– Забыл? – Адам расплылся в улыбке. – Нет, что вы… Я был очень рад познакомиться с вами, Джорджи.