412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенелопа Уорд » Аристократ (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Аристократ (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 03:17

Текст книги "Аристократ (ЛП)"


Автор книги: Пенелопа Уорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Пенелопа Уорд
Аристократ
Серия: Вне серии

Перевод: Julia Ju

Редактура: Sunshine

Вычитка: Ленчик Кулажко

Обложка: Ленчик Кулажко


Глава 1

Фелисити

Трек 1: «Somebody's Watching Me» by Rockwell.

– На что ты смотришь?

Я подскочила от звука голоса миссис Анджелини и на мгновение опустила бинокль.

– Ты знала, что у нас появились новые соседи по ту сторону залива? – спросила я.

– Ну, я видела мигающие огни прошлой ночью. Подумала, что кто-то наконец-то въехал.

– Да. Кажется, у них была вечеринка.

Мы жили на берегу залива в Наррагансетте, штат Род-Айленд. Кроме соседнего дома, единственным жильем поблизости было широко раскинувшееся поместье по ту сторону узкого залива, служившего естественной границей. Добраться до него можно было на лодке или вплавь, если вы хороший пловец. Дом пустовал несколько месяцев, но теперь кто-то либо купил его, либо арендовал.

– Ты знакома с ними? – спросила она.

– Почему ты так думаешь?

– Потому что ты, очевидно, шпионила.

Я прочистила горло.

– Я… наблюдала за птицами и случайно заметила их. Это два парня. Думаю, они могут быть геями.

– И почему ты так решила?

– Ну, они оба слишком привлекательные. Многие из тех, кто так хорошо выглядит, – геи. Это несправедливо.

Ветер раздувал длинный свитер миссис Анджелини, когда она взяла у меня бинокль и поднесла его к глазам.

Через мгновение она рассмеялась.

– Ух ты. Что ж, теперь я понимаю, почему ты неожиданно полюбила… наблюдать за птицами.

Миссис Анджелини вернула мне бинокль и, подмигнув, ушла в дом, оставив меня в одиночестве наблюдать за новыми соседями. Но на этот раз, когда посмотрела в него, я увидела то, чего точно не должна была видеть. Один из мужчин, должно быть, зашел в дом, потому что второй остался один. Он переместился со своего прежнего места и теперь стоял голый под летним душем. У меня пересохло во рту. Мне следовало отвернуться, но мой взгляд не мог оторваться от его бронзового тела. Вода падала на него, как водопад с отвесной скалы.

Я чувствовала себя ужасно из-за того, что пялилась на него, но, честно говоря… кто принимает душ перед соседями? Хотя в его защиту скажу, что он, вероятно, думал, что один. Единственным домом, выходящим на их задний двор, был мой. Скорее всего, он и представить себе не мог, что кто-то, находящийся так далеко, как я, будет подсматривать за ним.

Чувство вины наконец победило любопытство. Я отложила бинокль и сделала большой глоток лимонада. Может, мне нужно было вылить его себе на голову? Пытаясь сосредоточиться на чем-нибудь другом, кроме пип-шоу на другом берегу залива, я взяла телефон и начала искать работу на лето. Я не искала ничего слишком серьезного, просто подработку, которая позволит скопить немного денег для переезда в Пенсильванию осенью. Учитывая, что самое увлекательное, что я испытывала в последнее время, – это слежка за парой симпатичных мужчин, мне нужно было чем-то занять свое время.

Я окончила колледж пару лет назад, но осталась работать в Бостоне. Мне только что исполнилось двадцать четыре года, и я приехала домой в Род-Айленд, чтобы провести здесь лето перед поступлением в юридическую школу. Домом было поместье, принадлежавшее Элоизе Анджелини, вдове, чей муж был владельцем сети ресторанов морепродуктов. Я жила с миссис Анджелини со второго класса средней школы. После смерти мужа она решила стать приемным родителем и взяла меня к себе, когда моя предыдущая приемная мать переехала. Благодаря миссис Анджелини я смогла окончить школу вместе со своими друзьями, и мне не пришлось уезжать из Наррагансетта. За это я буду вечно ей благодарна. И как будто этого было недостаточно, она решила, что хочет помочь мне поступить в колледж – хотя ей и не пришлось этого делать, поскольку я получила полную стипендию в Гарварде. Но даже тогда миссис Анджелини позаботилась о том, чтобы у меня было место, которое я могла бы назвать домом. Она всегда давала мне понять, что я нужна ей больше, чем она мне, хотя я знала, что это не так. Она нашла меня в один из самых печальных периодов своей жизни, но я на тот момент уже привыкла к одинокой жизни. Я всегда могла полагаться только на себя и научилась никого не впускать в свое сердце, ни к кому не привязываться. К пятнадцати годам, когда я оказалась на пороге дома миссис Анджелини, я побывала во многих приемных семьях. Я ценила то, что она не пыталась стать мне матерью. Она была настоящим другом и доверенным лицом. И мы заставляли друг друга смеяться – очень много. Миссис Анджелини дарила мне чувство защищенности, а я давала ей возможность отвлечься от потери мужа. Мы нуждались друг в друге. Тем не менее моя жизнь приучила меня не привязываться ни к кому, даже к миссис Анджелини, которая приняла меня с распростертыми объятиями.

Я задумалась, безопасно ли сейчас снова посмотреть через залив. Поднеся бинокль к глазам, я вздрогнула, увидев, что сексуальный мужчина вытирает полотенцем свое все еще обнаженное тело. Его огромный член покачивался вверх-вниз, и, немного смутившись, я перевела взгляд влево.

И подпрыгнула. На меня смотрел второй парень – в свой собственный бинокль. Он наблюдал за тем, как я слежу за его другом.

О нет.

А потом, к моему ужасу, он помахал мне рукой, сверкнув ехидной улыбкой.

Что мне делать?

Эти парни знали, где я живу, и, скорее всего, я столкнусь с ними в городе. Я не могла прятаться вечно. Придать себе невозмутимый вид показалось единственным разумным вариантом. Вместо того чтобы бежать в дом – первый инстинкт – я постаралась сохранить спокойствие. Я улыбнулась и помахала в ответ.

Я как раз собиралась опустить бинокль, когда увидела, что он подзывает к себе парня из душа. Теперь у него было обернуто полотенце вокруг талии. Парень с биноклем что-то сказал ему, и они рассмеялись. Затем парень из душа схватил бинокль и тоже помахал мне. Его это развеселило? Очевидно, они оба получали удовольствие от моей глупости.

Я неловко помахала в ответ, а потом поняла, что с меня хватит. Я повернулась и вошла в дом.

Миссис Анджелини стояла у раковины и мыла посуду.

– Что случилось, Фелисити? Ты вся красная.

– Ничего, – ответила я, проходя мимо нее, чтобы подняться в свою комнату.

Отбросив подальше размышления о том, что произошло на улице, следующие несколько часов я занималась поисками работы на лето – не самое захватывающее занятие в День памяти, это уж точно.

Ближе к вечеру раздался звонок в дверь, и я услышала шаги миссис Анджелини, которая пошла открывать. После того как дверь закрылась, она позвала меня с нижней площадки лестницы.

– Фелисити, спустись-ка сюда. Тебе доставка.

Доставка мне? Я спрыгнула с кровати и побежала вниз по ступенькам. Миссис Анджелини держала в руках букет ярко-желтых цветов. Нарциссы?

– От кого они? – спросила я.

– Не знаю. Но здесь есть открытка.

Я взяла у нее цветы и отнесла на кухонную стойку. Сердце ушло в пятки, когда я прочитала то, что было написано на открытке:

Дорогая рыжая девушка с другого берега залива,

Мы подумали, что это прекрасный способ поблагодарить тебя за то, что ты наша соседка. Это цветок, известный как нарцисс сорта «Подглядывающий Том». Нужно ли говорить что-то еще? Наслаждайся букетом.

Твои любящие соседи, Зиг и Лео.

Ад.

Ад наступил в тот момент, когда через несколько дней я вошла в продуктовый магазин и чуть не врезалась в него.

– Это ты. – Он взял в руки длинный, похожий на фаллос, багет и потряс им. – Напоминает что-то?

Мое лицо запылало.

– Очень смешно.

– Я не видел тебя последние пару дней. Мы тебя напугали?

Это был не парень из душа, а тот, кто поймал меня за подглядыванием. У него присутствовал сильный британский акцент. Мужчина был очень высоким, с темными волосами.

– У меня были дела.

– На улице слишком жарко для тебя, да?

– Послушай, я не собиралась пялиться на то, что я увидела. Этим летом я увлеклась… наблюдением за птицами. Потом в один прекрасный день появились вы двое, и я…

– Эй, эй, эй… – Второй парень появился рядом со своим соседом по дому. – Я прошу прощения за все, что он мог тебе сейчас наговорить. Будь уверена, это все чушь собачья. Он просто дурачился. – У этого парня тоже был сильный британский акцент. – Я не думаю, что мы познакомились должным образом.

– Хотя вы именно так и познакомились… – проворчал его друг.

– Заткнись, Зигмунд.

Итак, засранец – это Зиг или Зигмунд. Тогда тот, кто был голым, должно быть, Лео. Они оба были высокими и симпатичными, но Лео, с его точеными чертами лица, блестящими волосами и поразительными глазами, был на другом уровне – настоящий Адонис, пугающе великолепный.

Зигмунд пожал плечами.

– Конечно, она понимает, что я просто шучу.

– Но ты не знаешь, когда остановиться. Это всегда было твоей проблемой. Разве ты не видишь, как она покраснела? Ты ее смущаешь.

Ух… насколько сильно покраснело мое лицо? Это было унизительно. Я не могла контролировать это. В конце концов, я была рыжеволосой со светлой кожей, усыпанной веснушками. Всякий раз, когда я смущалась, я становилась красной с головы до пят…

Тон Лео смягчился.

– Я прошу прощения за его грубое поведение. – Он протянул руку. – Я – Лео Ковингтон.

Я пожала ее, наслаждаясь теплом его кожи.

– Фелисити Данливи.

Второй парень тоже протянул руку.

– Зигмунд Бенедиктус. Но, пожалуйста, зови меня Зиг.

Бенедиктус?

Член1.

Как точно.

Подходит.

– Приятно познакомиться, – ответила я.

– И с тобой, Веснушка.

Веснушка? Неужели он не мог придумать более оригинальное прозвище? Я стеснялась своих веснушек и обычно была готова убить любого, кто упоминал о них.

– Ты бы не мог не называть меня так?

– Ты предпочитаешь другое прозвище? – спросил Зиг. – Может, подглядывающий Том?

Лео скрипнул зубами.

– Хватит. Серьезно.

– Ладно. Я буду вести себя хорошо. Пойду поищу тапенаду2 для этого хлеба. Он подмигнул. – Скоро вернусь.

Когда он ушел, я почувствовала облегчение.

– Я… действительно прошу прощения за него, – сказал Лео.

– Ну, учитывая, как ты узнал о моем существовании, насмешки вполне оправданы. Мне не следовало шпионить.

– Не думаю, что ты ожидала увидеть меня, в чем мать родила. Это был первый раз в моей жизни. Конечно, я рассчитывал, что поблизости никого нет. Между прочим, у меня нет привычки принимать душ на виду у всех. В Англии у меня никогда не было летнего душа. Так что для меня это в новинку.

Лео был просто великолепен. Его волосы были светло-каштановыми с золотистым отливом. Прекрасное телосложение и полные губы, на которые трудно не смотреть. В его лице я бы не изменила ни одной черты. Его глаза были глубокого синего цвета. Они напомнили мне кусочек морского стекла, из которого я когда-то сделала ожерелье.

Я прочистила горло.

– Что привело вас в Наррагансетт?

– Я решил устроить себе полугодовой отпуск. Мне показалось, что это хорошее место, чтобы потеряться. Вообще-то, мы выбрали это место случайно, просто ткнули в карту. Мы с Зигмундом уже были в нескольких местах. Сначала была Калифорния, потом Нью-Йорк, а теперь Род-Айленд.

– Вы двое… вместе?

Он приподнял бровь.

– Что ты имеешь в виду под словом «вместе»? Мы живем вместе. Но если ты имеешь в виду романтические отношения, то нет. Что именно ты предположила?

– Я подумала, что ты, возможно, гей.

– Если бы я был геем, то выбрал бы гораздо лучшего мужчину, чем мой идиот-кузен. Что, ради всего святого, заставило тебя подумать, что мы геи?

– Не знаю. Два привлекательных мужчины… живут вместе в большом доме…

– Значит, если я живу с другим мужчиной, то я автоматически трахаюсь с ним?

– Ты прав. Это было поспешное предположение.

– Кстати, спасибо за комплимент.

Я только что сказала, что он привлекательный, не так ли? Внезапно почувствовав прилив жара, я посмотрела в сторону продуктового отдела.

– Ну, я, пожалуй, пойду…

– Прежде чем ты уйдешь, я хочу извиниться за цветы, которые он послал тебе вчера вечером. Я настоятельно просил его не делать этого. Не все способны оценить такое чувство юмора.

Я пожала плечами.

– Все в порядке. И они были красивыми. Сначала я смутилась, но потом посмеялась над всем этим. Миссис Анджелини, несомненно, получила удовольствие.

Он вопросительно посмотрел на меня.

– Миссис Анджелини?

Как мне объяснить, кто она такая, не вываливая на незнакомца всю историю своей жизни?

– Я живу с ней, – ответила я коротко.

– А. Соседка. Значит, она, должно быть, твоя любовница-лесбиянка. – Он приподнял бровь, и мне пришлось улыбнуться. – В любом случае, почему ты называешь ее миссис Анджелини? У нее нет имени?

– Ну, ей семьдесят. Это скорее из уважения. Я начала называть ее так много лет назад, и это прижилось. Она всегда просила меня называть ее по имени, но я привыкла называть ее миссис Анджелини.

– Понятно. – Его глаза на мгновение впились в мои. – Твоей соседке семьдесят. А сколько лет тебе, я могу узнать?

– Двадцать четыре. А тебе?

– Двадцать восемь, – ответил он. Его глаза ненадолго задержались на моих. – Послушай, мы собираемся арендовать тот дом все лето. Мы практически ничего не знаем о Наррагансетте. Я бы с удовольствием порасспросил тебя о том, куда здесь можно сходить и чем заняться. Может быть, ты не откажешься зайти к нам на чай как-нибудь на этой неделе?

– Чай? Ты действительно британец, не так ли?

– Виноват. – Его белые зубы сверкнули в улыбке.

Опустив глаза вниз, я ответила:

– Не знаю.

– Я обещаю не раздеваться…

Я рассмеялась.

– Ну, раз ты так говоришь.

– Тогда завтра в два? Или в любое другое удобное для тебя время.

Какая-то часть меня хотела отказаться, но зачем? У меня не было других планов. Я не совсем понимала, искренне ли он хочет узнать что-то о Наррагансетте, или в этом приглашении было что-то большее, теперь, когда я знала, что он не гей.

– Конечно. Завтра в два часа.

– Великолепно. Ты знаешь, как добраться до дома, не переплывая залив?

– Да. – Я улыбнулась.

– Отлично. И я обещаю, что Зигмунд будет вести себя наилучшим образом.

– Я справлюсь, если он будет вести себя иначе.

Этот кажущийся состоятельным путешественник даже не представлял, как много я могу вынести. Я могла краснеть, когда смущалась, но с годами моя кожа стала довольно толстой.

Так бывает, когда тебе приходится самой о себе заботиться.

Глава 2

Фелисити

Трек 2: «It's the Hard-Knock Life» в исполнении основного состава бродвейской труппы «Annie».

– Что обычно надевают к чаю? – спросила я.

– Я скажу тебе, что не надевают. Вот такую потрепанную футболку девушки-геймера, которая на тебе.

Моя лучшая подруга, Бейли, поступала на второй курс аспирантуры в Брауне. Она жила в сорока минутах езды в Провиденсе, но заехала навестить меня за пару часов до того, как я собиралась отправиться к соседям.

– Вот почему я спрашиваю тебя. У тебя гораздо лучшее чувство стиля, чем у меня.

Она порылась в моем шкафу.

– Я думаю… что-то застегнутое на все пуговицы, приличное и в то же время шикарное.

– Серьезно? Если не считать их акцента, эти парни совсем не выглядят приличными. Они как будто приехали оторваться.

– Подумай об этом. Чай? Это как синоним высокого горла и застегнутых пуговиц. – Она потянулась за белой блузкой, которую я часто надевала на собеседования. – Выглядит неплохо. А что у тебя есть из юбок?

– На самом деле я их не ношу.

– Заметно. Весь твой гардероб – это джинсы, несколько футболок разных цветов и пара толстовок.

– Ну, это то, что мне нравится.

– Но тебе нужно что-то для особых случаев.

– На самом деле я никуда не хожу.

Ей удалось найти одну юбку, которая валялась где-то в глубине шкафа.

– Что это?

– Эту юбку я надевала на выступления хора в старших классах.

– Ты в нее влезешь?

– Думаю, да, но тебе не кажется, что это слишком официально?

– Нет. Примерь.

Я разделась, надела белую рубашку и застегнула ее, а затем натянула длинную черную юбку.

Бейли оглядела меня с ног до головы.

– Ты хорошо выглядишь. – Она продолжила рыться в моем шкафу. – А как насчет этого? Она сняла с одной из вешалок серый блейзер. – Тебе нужно что-то, чтобы как-то оживить белую рубашку.

– Сейчас июнь. Не слишком ли тепло для блейзера?

– Ну, там будет работать кондиционер, верно?

– Может быть. Не уверена. – Я накинула пиджак на плечи.

– Ну-ка, повтори еще раз, почему эти парни снимают жилье?

– Лео сказал, что они выбрали Наррагансетт случайно. У них шестимесячный отпуск здесь, в Штатах.

– Странно. Но в то же время круто. – Она засияла. – Думаешь, ты нравишься этому парню?

Я застегнула последнюю пуговицу на пиджаке.

– Не знаю.

– Ну, он не догадывается, что пригласил на чай чемпиона по шахматам школы Наррагансетт.

– Не думаю, что это стоит афишировать. Я и так странно себя чувствую, потому что одета так, будто иду на собеседование. Мне не нужно подчеркивать, что я заучка.

Она рассмеялась.

– Ладно. Ну, мне пора бежать. Дай мне знать, как все прошло, хорошо?

– Обязательно.

– И, Фелисити? Приезжай ко мне в гости на следующей неделе. Пройдемся по магазинам. Я и не подозревала, насколько плохо обстоят дела с твоим гардеробом.

– В этом нет необходимости.

– О, поверь мне, есть.

Я припарковала свою крошечную машину перед красивым домом с круговой подъездной дорожкой. Дом был отделан деревянным сайдингом и имел потрясающую террасу с четырьмя белыми креслами в стиле «Adirondack3». Это был типичный дом для Наррагансетта, но большинство людей могли позволить себе его только в мечтах.

Не успела я подойти к входной двери, как Зиг вышел поприветствовать меня. Я стояла перед машиной и смотрела ему в лицо.

Он окинул меня взглядом.

– Я и не знал, что мы пригласили на чай Мэри Поппинс.

Отлично.

Неужели все так плохо? Я опустила глаза. Все действительно так плохо. Длинная черная юбка с белой рубашкой и блейзером. Не хватало только зонтика. Черт бы тебя побрал, Бейли.

Взглянув на его голую грудь, я поняла, что это определенно не формальное чаепитие. Наконец появился Лео, на нем была футболка, и он бежал к нам, словно желая помешать своему кузену нанести еще больший ущерб.

– Вот и ты, – сказал Лео.

– Меня никогда раньше не приглашали на чай, – ответила я ему. – Я предполагала, что это будет более официально. Но, очевидно, ошибалась.

Лео улыбнулся.

– Думаю, это восхитительно, что ты нарядилась. И, между прочим, ты прекрасно выглядишь.

– А ты лжец. – Я рассмеялась, смахивая несуществующие пылинки с юбки. – Но все равно спасибо.

Зиг посмотрел на мой крошечный мятно-зеленый Фиат 500.

– Не хочешь ли занести свою игрушечную машинку в дом?

– Оставь мою машину в покое. Ее легко припарковать, и она расходует мало бензина.

– Зигмунду очень близки понятия «маленький» и «легко воспламеняющийся, как бензин», – пошутил Лео. Он положил руку мне на поясницу, отчего по позвоночнику пробежал холодок. – Добро пожаловать в наше скромное жилище. Пойдем внутрь.

– Скромным его не назовешь. – Я усмехнулась, оглядывая огромный дом.

Они провели меня через большой холл в просторную кухню со шкафами кремового цвета и сверкающими гранитными столешницами.

– Что я могу предложить тебе выпить? – Спросил Лео.

– Я думала, что чай – это напиток по умолчанию.

– Готов поспорить, ты пьешь его с одной ложкой сахара, да? – пошутил Зиг.

Я закатила глаза. «Ложечка сахара» – знаменитая песня из «Мэри Поппинс». Этот парень был просто невыносим.

Не думаю, что Лео понял шутку. Он только покосился на своего кузена.

– Ну, когда я пригласил тебя на чай, я использовал этот термин в широком смысле, – сказал он. – Можно выпить что-то другое. Но я могу приготовить чай, если ты этого хочешь.

– В таком случае я бы не отказалась от текилы. У тебя есть? – поддразнила я.

– Текила. Уже иду, красавица.

– Я пошутила4, но тем не менее не откажусь.

– Текила в любом случае намного лучше чая. – Он подмигнул.

Зиг вышел из кухни, а Лео направился в соседнее помещение, где, видимо, хранилось спиртное. В то короткое время, пока я оставалась одна, я смотрела через французские двери на залив.

Мужской голос заставил меня вздрогнуть.

– Сегодня прекрасный день. – Лео стоял передо мной, держа в руках бутылку текилы «Casamigos Reposado» и две рюмки.

– Да, на улице великолепно.

Он махнул головой.

– Давай насладимся этими напитками на свежем воздухе, хорошо? Мне не терпится узнать о тебе побольше.

– Обо мне? Я думала, что пришла рассказать тебе о Наррагансетте.

– Что ж, полагаю, мы можем поговорить и об этом. – Он улыбнулся.

Лео вывел меня на большую террасу и поставил на стол спиртное и рюмки. Я села в одно из кресел, а он расположился напротив меня.

Он открыл бутылку и налил мне почти до краев, после чего налил себе.

Он отсалютовал мне своей рюмкой.

– Твое здоровье.

Мы оба одновременно отхлебнули. Текила обожгла горло.

Вот тебе и чай. Залпом! Почти сразу же я почувствовала опьянение, мои щеки стало покалывать. Глядя на сверкающий залив, я сказала:

– Странно смотреть на свой дом с такого ракурса. Усадьба миссис Анджелини выглядит отсюда еще красивее. На самом деле, я думаю, что этот вид – задняя часть ее дома – самый лучший.

– Я думаю, что лучшая часть дома сидит напротив меня.

Его слова заставили меня покраснеть.

– Почему ты так думаешь? – спросила я. – Ты не знаешь меня.

– Я пытался сделать комплимент, но ты права. Я мало что о тебе знаю, кроме того, что тебя нелегко очаровать.

Появился Зиг и похлопал кузена по плечу.

– Мой мальчик к такому не привык. Обычно женщины падают к его ногам.

Я продолжила разговор с Лео.

– Итак… ты сказал, что у тебя полугодовое путешествие. Ты взял отпуск на работе или…

Зиг хмыкнул.

Повернувшись к нему, я выгнула бровь.

– Что смешного?

– Он считает, что мой полугодовой отказ от работы – это смешно, так как для меня это не имеет финансовых последствий, – ответил Лео.

– Почему это? Ты не работаешь?

– Он из богатой семьи, – сказал Зиг. – Ему не нужно ходить на работу каждый день, хотя определенные обязанности есть.

Лео выглядел раздраженным.

– Мой отец готовит меня к тому, чтобы я возглавил семейный бизнес, – пояснил он. – Он владеет несколькими объектами недвижимости в сельской местности, там, где мы живем в Англии.

Потратив некоторое время на осмысление сказанного, я спросила:

– Значит, в эту подготовку входит полугодовое путешествие по США?

– Это может показаться бессмысленным, но да, эта поездка была частью соглашения, которое я заключил с отцом. Я – единственный ребенок, поэтому на меня всегда возлагали огромные надежды. Прежде чем взять на себя всю тяжесть ответственности, мне нужно было хотя бы на время избавиться от давления. Я знаю, чего от меня ждут, и планирую оправдать ожидания. Но сначала мне нужен был этот глоток свободы.

– Хорошо, значит, ты заключил сделку с отцом…

Он кивнул.

– Он дал мне шесть месяцев отдыха от всех семейных обязательств. А взамен я буду относиться ко всему более серьезно, когда вернусь.

– Ты не хочешь возглавлять семейный бизнес?

Выражение его лица стало серьезным.

– То, чего я хочу, никогда не имело значения.

– При всем уважении, почему ты не можешь просто сказать отцу, что тебе это неинтересно?

Зиг тихо рассмеялся.

Я посмотрела на него и потом снова на Лео.

– Извини, что лезу не в свое дело.

Зиг усмехнулся.

– Поверь, он рад, что ты задаешь эти вопросы, потому что это значит, что ты понятия не имеешь, кто он такой, а это как раз то, что ему нужно.

Лицо Лео слегка покраснело.

– О чем он говорит? – спросила я. – Кто ты?

– Здесь? Никто. – Он вздохнул. – Но дома, в своем пузыре? Люди считают меня важной персоной из-за семьи, в которой я родился. Я привлекаю к себе много нежелательного внимания.

– Бу-бу-бу. – Зиг закатил глаза. – Я бы с радостью взял на себя часть этого так называемого бремени, если бы мог.

Лео сердито посмотрел на него.

– В любом случае хватит об этом. Могу я налить тебе еще? – Казалось, ему не терпится сменить тему разговора.

Я прикрыла рюмку ладонью.

– Лучше не стоит. Я уже чувствую, что мне ударило в голову.

– Как насчет настоящего чая?

– Звучит неплохо.

Зиг встал.

– Я сделаю. Я вижу, ты не можешь дождаться, когда я хоть на секунду исчезну, чтобы ты мог спокойно поговорить с Веснушкой.

– Кажется, она просила не называть ее так, – упрекнул его Лео.

– Верно. – Он положил руку на сердце и изобразил сожаление. – Прости меня, Мэри.

Вот же козел.

– Я приношу свои извинения за него. Правда, если бы мы не были родственниками, я бы давно перестал с ним общаться. Но он довольно забавный попутчик, когда не ведет себя как придурок.

– Все в порядке.

Он наклонил голову.

– Расскажи мне о себе, Фелисити.

– Ну, я окончила колледж пару лет назад, а последние два года работала в некоммерческой организации в Бостоне.

– Где ты училась?

– В Гарварде.

Его глаза расширились.

– Ну да, ничего особенного. – Он кашлянул. – Вау. Серьезно, поздравляю.

– Спасибо.

– Что теперь?

– Этой осенью отправляюсь учиться дальше, юридическая школа в Пенсильвании.

– Блестяще.

– Да. Я пытаюсь насладиться летом, прежде чем мне придется снова взяться за учебу.

– Я знаю, что ты здесь живешь с кем-то. А где твоя семья?

Вот мы и добрались до главного вопроса. Я не буду ничего скрывать.

– Вообще-то, у меня ее нет.

Его глаза наполнились беспокойством.

– У тебя нет семьи?

– Нет. Я выросла в приемной, большую часть своей жизни я провела с людьми, которые не были моими настоящими родителями. Миссис Анджелини – последняя. Она взяла меня к себе, когда мне было пятнадцать, и с тех пор коттедж на том берегу залива стал моим домом.

Он кивнул, принимая мое откровение.

– Надеюсь, ты не обидишься, но сейчас ты кажешься мне еще более удивительной – ты многого добилась. У тебя, наверное, было непростое детство.

– Ты прав, но это сделало меня тем человеком, которым я являюсь сегодня. Сделало меня сильной.

– Я это вижу. – Его взгляд задержался на мне. – Тебе не слишком жарко здесь?

Мне было жарко. Не только из-за солнца и моей нелепой одежды, но и из-за моего влечения к нему. Я пылала, чего со мной не происходило уже давно. И от этого мне было не по себе.

– Вообще-то, да. – Я опустила глаза на свой наряд. – Выбор одежды был не самым удачным.

– Может, пойдем внутрь? Я могу провести тебе экскурсию по дому.

– Это было бы неплохо, – сказала я, вставая.

Мы прошли мимо Зига на кухне, и Лео показал мне особняк.

В конечном итоге мы вернулись в гостиную. Окна от пола до потолка открывали прекрасный вид на залив под другим углом, и полосы солнечного света, проникающие через них, сверкали и отражались от деревянного пола.

– Мне всегда было интересно, как этот дом выглядит изнутри. Он еще прекраснее, чем я себе представляла.

Лео пронзил меня взглядом.

– Да.

Пребывание внутри ничуть не охладило меня. Я теребила воротничок, испытывая искушение расстегнуть блузку, хотя знала, что не стану этого делать.

– Кажется, тебе немного не по себе, – сказал Лео. – Я заставляю тебя нервничать?

Я призналась в том, в чем, наверное, не должна была признаваться.

– Думаю, возможно, я все еще не оправилась от нашей первой… встречи.

Он приподнял бровь.

– Ты имеешь в виду наблюдение за птицами?

– Нет. Я начала с наблюдения за птицами, но после того, как заметила вас, парней, я определенно стала наблюдать за вами. Я не собираюсь этого отрицать. Думаю, мало кто не стал бы смотреть. Я обычный человек.

Его губы изогнулись в улыбке.

– Это еще одна причина, почему ты мне нравишься, Фелисити. Большинство людей, возможно, и не отвернулись бы – я бы точно не отвернулся, – но мало кто честно признается в таких вещах. Я провожу свою жизнь в окружении лживых людей, чья цель номер один – не быть, а казаться. Я тебя почти не знаю, но то немногое, чем ты поделилась со мной, – это правда, никакой фальши. И я ценю это. Это освежает.

– Чай готов, – объявил Зиг с порога, заставив нас с Лео синхронно повернуть к нему головы. Он уставился на нас, словно понимая, что прервал момент. – Сделал пару оладий, чтобы перекусить.

– Спасибо тебе, – сказал Лео, прежде чем повернуться ко мне. – Из нас двоих повар определенно он.

Я последовала за ними в большую столовую, где Зиг расставил чайный сервиз, выглядевший очень торжественно. На тарелке лежала гора оладий, сложенных друг на друга.

– Ты действительно их приготовил? – спросила я.

– Да. С нуля.

– Впечатляет.

– Там не так много ингредиентов, – сказал Зиг. – Обязательно съешь одну, пока они не остыли. Нет ничего лучше растопленного масла.

Я взяла оладью и намазала ее маслом. Все было точно так, как он и обещал, – пикантно и вкусно. Лео взял на себя труд налить мне чашку чая. Это было мило.

Зиг скрестил руки на груди.

– Итак, Фелисити, чем здесь могут заняться два одиноких парня, чтобы развлечься?

– Ты спрашиваешь меня? – уточнила я с набитым ртом. – Похоже, у вас двоих нет проблем с поиском развлечений, с вашими вечеринками и всем остальным.

Глаза Лео прищурились.

– Вечеринки?

– Да, прошлой ночью я видела лучи света, идущие отсюда, и не раз слышала музыку с вашего берега залива.

Лео покачал головой.

– Не было никакой вечеринки. Это Зигмунд включал свою музыку и мучил меня. С тех пор как мы сюда приехали, мы ни с кем не познакомились. Это предыдущие жильцы установили стробоскопы и звуковую систему.

Я хихикнула.

– Какой странный поворот. Я предположила, что вы любители вечеринок.

– И все же ты так и не ответила на мой вопрос, – сказал Зиг. – Что у вас тут есть интересного?

– Ну, есть бар на пляже. Там бывает много людей, даже в будние дни. Потом есть центр города. Там много хороших ресторанов. Но если вы решили провести часть своего путешествия по США в Наррагансетте, то здесь вы не найдете захватывающей ночной жизни.

– У нас с Зигом разные цели в этой поездке, – сказал Лео. – Наррагансетт стал компромиссом для него, поскольку ранее я смирился с другими местами, выбранными им. А я определенно ищу покоя.

– Я тоже в поиске. – Зиг подмигнул. Лео закатил глаза. – Давай забудем о туристах. Расскажи мне, чем любят заниматься местные жители?

– Здесь довольно спокойно. В основном мы сидим на террасах и пьем пиво или любуемся закатом над заливом. Мы можем отправиться за моллюсками или порыбачить и посмотреть, какой свежий улов сможем принести домой на ужин.

Лео улыбнулся.

– Ты рыбачишь?

– Иногда. Хотя, чтобы добраться до лучших мест для куахогинга в заливе, нужна лодка.

– Чего? – спросил Лео.

– Куахогинг. Сбор куахогов5. Моллюсков.

– Хм. Для этого нужна лодка?

– Ну, есть участок залива, где можно собрать много, но, чтобы туда добраться, нужна лодка.

– Понятно. – Лео облизал масло с губ. – Если я смогу достать лодку, ты отвезешь нас туда?

– Эм… я не знаю… – пробормотала я.

Лео расстроился.

– Прости. Я не хотел заставлять тебя становиться нашим гидом. Это не твоя работа.

– Я просто не знаю, могу ли я сейчас договариваться о чем-то. Я ищу работу на лето. У меня есть пара предложений, так что я не знаю, когда буду свободна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю