Текст книги "Катары"
Автор книги: Патрик Вебер
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
ГЛАВА 38
Ле Биан долго бродил по улочкам Юсса, но так и не напал на след Мирей. Он спрашивал про нее жителей, но ничего не добился. Никто ее не видел; мало того – никого, очевидно, и не волновало, что же с ней случилось. Ле Биан подумал даже было, не зайти ли снова в гостиницу «У источника», но мысль о встрече с неумолимой мадам Лебрен устрашила его. Все сводилось к одному печальному факту: Мирей пропала, а Филиппе грозит опасность. И как ни старался Пьер с разных концов подойти к этой задаче, сомнений у него не оставалось: они – одно и то же лицо, а значит, опасность грозит Мирей.
Он подумал об Отто Ране – как его должны были здесь принимать. Никаких симпатий к нацисту – охотнику за катарами у историка не было, но теперь ему стало понятно, почему в этих краях так трудно вести такого рода поиски. Местные жители словно боялись пробудить древних духов, покойно спящих во тьме веков. Все свидетели, знавшие Рана близко или хотя бы шапочно, сходились на том, что он был человек экзальтированный, бывший чрезвычайно высокого мнения о себе самом и о своей миссии. Он должен был часто чувствовать себя очень одиноким, уверен был Ле Биан. И все чаще он задавал себе вопрос, действительно ли этот эсэсовец был таким фантазером, как принято считать.
«Эсэсовцы! Черный Орден! Они все еще здесь!»
В конце концов Ле Биан уговорил сам себя, что бредит, и сел опять в машину, размышляя о том, что ему рассказала Бетти. Ему непременно надо было получить тот документ – иначе не узнать, что раскопал Отто Ран. Еще он подумал, что надо обязательно съездить опять в Монсегюр – в крепости, вероятно, сходились все концы этой странной истории. Оставив «двушку» на маленькой стоянке гостиницы «Альбигойцы», он вошел в холл. Час был уже поздний, в холле никого. Половина одиннадцатого: как раз в это время Шеналь и его прислуга обычно заканчивали работу в зале. Много постояльцев в гостинице бывало редко, но у ресторана в департаменте была хорошая репутация, так что в нем часто не оставалось свободных мест. Ле Биан взял в деревянном ящичке свой ключ и заметил, что там же лежат две бумажки. Сердце его забилось сильнее. Он надеялся – это Мирей, или Филиппа, снова вышли на связь… Но тут же пришлось разочароваться.
На первой бумажке была написана фамилия Жуайё. Он ничего не просил передать, но уже то, что Мишель позвонил в гостиницу, показывало, что он волнуется. Завтра две недели, как Пьер не был в коллеже. Руан, уроки истории, красотка Эдит, споры с директором… Как все это казалось теперь далеко! Странная вещь: он сам толком не знал, что делает в этих краях, но каждый проведенный здесь день все больше привязывал его к здешней земле. За несколько дней он нашел здесь не только интересную задачу, но и отца, которого считал покойным, роман, который считал невозможным, и чувство опасности, которое было ему по душе.
Кстати об отце: вторая записка была как раз от Мориса. Пьер обрадовался. Возобновлять их отношения первым он совершенно не хотел. Если это могло показаться ребячеством – пусть; у него на то весьма уважительные причины! Пользуясь тем, что он в холле один, Ле Биан снял трубку. Хотя бы в этот раз можно поговорить не на глазах у всей гостиницы. То клиенты проходят, то хозяйка сидит за стойкой – как тут вести секретные разговоры?
– Алло! Жуайё?
– Пьер! – воскликнул его приятель. – А я уж качал волноваться. Ты в порядке? Приедешь когда?
– Извини, что долго не звонил, – не отвечая, говорил Ле Биан. – Тут, знаешь ли, такие дела… Но это не телефонный разговор.
– Что? – вскрикнул Мишель. – Ты все еще там? А ты случайно не забыл, что у тебя здесь работа? Директор уже совсем собрался на тебя докладную наверх подавать. Я его кое-как уговорил, но вечно же не могу! Он рвет и мечет!
– Ну, так и быть.
– Так и быть? Ничего себе! Вот что: немедленно езжай сюда, а не поедешь – я сам за тобой приеду. И за шкирку домой притащу!
– Ладно, потише, – ответил Ле Биан. – Скажи просто, что я нездоров и врач велел мне поехать на Юго-Запад.
– Ничего себе! – зашелся Мишель. – На той неделе шеф уже грозится взять замену. Приезжай немедленно, тебе же это надо!
– Приеду, только не сейчас. Мне нужно закончить одно дело.
– Если это из-за бабы – извини, но ты одурел. Нет такой юбки, чтобы из-за нее остаться без штанов. Нет, серьезно, когда вернешься-то?
– Скоро узнаешь, – ответил Пьер. – Очень скоро, правда. Ой, кто-то идет! Пора кончать! Пока!
Он еще успел услышать, как Жуайё крякнул в трубку, и разговор закончился. На самом деле в холле никого не было, но Ле Биан не мог придумать, как оправдать свои поступки, которые сам же первый находил странными. Тут же он набрал номер отца. Тот снял трубку на третий гудок.
– Алло?
– Алло…
Пьер запнулся. Надо было сказать «папа», но он сказал только «это я». Так было проще.
– А, Пьер! – сказал отец. – Спасибо, что позвонил. Ты мне нужен. У меня к тебе… э-э… важное дело.
– Я тебя слушаю.
– Я хочу тебя предупредить. Ко мне здесь не все хорошо относятся. Я не хотел бы, так сказать, чтоб у тебя обо мне было ложное мнение.
– Скажи понятней.
– Завтра увидимся, я тебе все объясню, – сказал Морис голосом, который Пьеру показался очень искренним. – Может быть, я помогу тебе найти то, что ты ищешь.
– Завтра я собирался быть на поге Монсегюр.
– Отлично. Там и встретимся, чтоб никто не видел. Я буду в крепости к десяти часам. Годится тебе?
– Нормально!
Ле Биан повесил трубку и пошел к себе. Сняв куртку, он бросил ее на стул. Оттуда упало на пол что-то металлическое. Что это было? Он посмотрел на пол; незнакомый предмет ярко блестел в свете луны из окна. Ле Биан сразу понял, что это: мертвая голова! Эмблема СС лежала на полу в номере и саркастически улыбалась ему. Даже не улыбалась: смеялась. Пьер подобрал кокарду и стал разглядывать. Непонятно было: кто мог подложить ее в карман? Что это – вызов? Предупреждение? Как узнать?
За этот день он сильно устал. Завтра он собрался поговорить с отцом начистоту. Нельзя же просто так сбежать, а через пятнадцать лет объявиться: больно легко хочет отделаться. Так не бывает в таких делах: утерся и пошел. Пьер посмотрелся в зеркало над умывальником, проверить, как он выглядит, и нашел, что неважно. Он начал чистить зубы. Тут в дверь постучали.
– Кто там? – спросил Ле Биан.
– Это я, Шеналь, – ответили из за двери. – Я вам не помешаю?
Ле Биан поставил щетку в стакан с водой и открыл дверь.
– Нет-нет, что вы, ничуть! – ответил он. – Правда, я немного устал и собирался спать.
– Вот и правильно! Как не устать – с утра до вечера ездить по округе! Так, значит, надо вам дать набраться сил; вы извините, что я побеспокоил.
– Да нет же, помилуйте! – возразил Ле Биан. Он и вправду был рад отвлечься от своих мыслей. – Очень приятно вас видеть. Чему я обязан?
– Видите ли… – замялся Шеналь. – Даже не знаю, с чего начать. Наш край, знаете ли, не велик, разговоров много. А вы мне понравились, так что…
– Послушайте, в чем, собственно, дело? Говорите же толком, черт возьми!
– У меня есть приятель, папаша Кавайяк, у него гостиница в Мирпуа. Вы его, может, уже и здесь видали: маленький, лысый, всегда веселый такой. Словом, он мне сказал, что вы сегодня были в Мирпуа…
– Ну и что? – вдруг насупился Ле Биан. – Разве есть закон, который запрещает ездить в Мирпуа?
– Нет, конечно нет! Только он сказал, что видел вас с Морисом-красавчиком.
– Красавчиком?
– Ну, я не знаю, под каким именем он вам знаком, только у нас его зовут так: Морис-красавчик. Так вот что я вам хотел сказать: если это правда, вы с ним поосторожнее.
– Но почему же?
– У Мориса в наших краях дурная слава. Да мы думали, он сюда и вовсе не посмеет сунуться. Во время войны за ним много нехороших дел водилось: спекуляции антикварными вещами, и еще что похуже: отбирал добро у евреев, а взамен давал им фальшивые пропуска.
– Ка… как? – не поверил своим ушам Ле Биан.
– Да, знаете ли, в войну много таких было, что на легкие деньги зарились…
У Пьера голова пошла кругом. Отец – он считал его навеки пропавшим, а теперь собирался дать ему новый шанс. Какого рода это был человек? Пьер знал, что он трус и лжец. Но это одно, а дойти до того, чтобы зарабатывать деньги на чужой беде… чудовищно! Его даже затошнило от отвращения. Шеналь понял, что его клиенту сильно не по себе.
– Простите, пожалуйста, господин Ле Биан! И сам не рад, что вам это рассказал. Я не знал, что он для вас близкий человек. Принести вам что-нибудь? Арманьяка рюмочку? Очищенной?
– Нет, – глухо ответил Ле Биан. – Очень вам благодарен. Пожалуй, сейчас надо уже спать.
Шеналь смущенно вышел из комнаты. Историк сел на кровать и обхватил голову руками.
ГЛАВА 39
Эрвин Мюллер закончил чистить свой парабеллум. Он в последний раз провел рукавом по рукоятке и проверил в свете ночника, хорошо ли блестит револьвер. Револьвер он считал своим лучшим товарищем, единственным другом, который никогда не предавал и не обманывал ожиданий. Рукоятка блестела, как положено; Эрвин был доволен. Он потрогал спусковой крючок и подумал: давно уже пора снова нажать на него, да не шутя. Ему надоела вся эта комедия; полумеры он терпеть не мог. Он повиновался вот уже семь лет, потому что ему и в голову не приходило оспаривать приказы. Но после гибели Рейха был ли он обязан исполнять приказы прежнего начальства? Сам он был убежден, что да. Ему было ясно: чем больше остается в природе ненадежной стихии, тем менее обеспечена их собственная безопасность.
Эрвин засунул парабеллум в черную кожаную кожуру и положил в ящик стола рядом с эмблемой СС. Он взял кокарду в руки и пристально вгляделся в мертвую голову с хищными челюстями. Вот будет рожа у Ле Биана, подумал он, когда тот найдет такую же в кармане своего пальто! Подсунуть ему эту кокарду, когда они разговаривали в Юсса, не стоило ровно ничего. Эрвину понравилась чуть-чуть рискованная игра, когда историк спросил, не знает ли он чего-нибудь про Мирей, а он ему ответил, что, к сожалению, ничем не может помочь. За семь долгих лет во Франции его вестфальский акцент, кажется, полностью выветрился. Ле Биан на миг отвернулся, и шутка была готова. Хорошая шутка! Flo зачем он это сделал? А для того, чтобы испугать нормандца, – чтобы тот понимал, что за ним следят. Если бы Карл узнал об этом, он бы снова обругал Эрвина за ненужную игру с огнем. Но пусть он ему хоть слово скажет – в этот раз Эрвин уж не упустит случая выложить в ответ все, что он думает про его гербы и хоругви. Эрвин признавал только одну эмблему: ту, которой верно служил уже двадцать с лишним лет.
Ему припомнилось лицо – лицо Карла в варшавском гетто 27 июля 1942 года. Оба они тогда входили в полусотню эсэсовцев, обслуживавших операцию по очищению гетто и эвакуации евреев в лагерь Треблинка. Тогда Карл при виде действенных методов своего товарища по оружию не строил из себя неженку. Он понимал, как важны люди такого закала в их исключительном положении. Перед лицом грандиозной задачи нельзя было проявлять ни малейшей слабости, чтобы не сорвать приказ и не понести заслуженное возмездие. Железной рукой командуя украинцами и литовцами, непосредственно осуществлявшими операцию, Эрвин показал, чего он стоит. Эти люди составляли шуцманшафт, набранный в Вильне, и он был совершенно доволен ими. Он вспомнил день 14 августа, когда один мятежник бросился на Карла с мясницким ножом. Эрвин стоял далеко, но попал жиду точно в голову; тот рухнул, не добравшись до своей цели. Карл остался ему благодарен и отправил депешей самый лестный отзыв в штаб-квартиру СС в Берлине. С того дня они уже не расставались. Вместе они пережили и самые напряженные дни торжеств, и самую мрачную годину разгрома. У них был общий мистический взгляд на эту борьбу. Им удалось избежать советского ада с его большевистскими демонами. Когда стало ясно, что все пропало, им хватило чутья сбежать из Берлина. Они часто меняли документы и убедили несколько верных людей следовать за собой в странствие, которое на время прервалось в этом отдаленном уголке Франции.
Эрвин Мюллер не просто сопровождал Карла фон Графа по разным путям и укрытиям – он следовал за ним и в духовном поиске. Он доверял ему, потому что Карл был его начальником и шел по следам Гиммлера – человека, проторившего путь языческого возрождения. Усиленный набор адептов и надзор за ними теперь поглощали его так, что ни о чем задуматься не было времени. Но шли годы, и он начал сомневаться в теориях своего шефа. Во всей этой инсценировке было слишком много символики – и в то же время он порицал фон Графа за то, что его действия недостаточно конкретны. Зачем копить оружие, если им не пользоваться? Зачем набирать армию, как не для того, чтобы сражаться? Эрвин вздохнул. Он положил мертвую голову обратно в ящик и с силой закрыл его. Никто и ничто не помешает ему действовать. И шеф в конце концов будет ему благодарен, как и тогда, в Варшаве.
ГЛАВА 40
Ле Биан сел у стены в самой середине каменного пятиугольника. Он поглядел на главную башню – точнее, на отверстие прямо напротив окна в дальней стене над цистерной. То было одно из подтверждений теории Рана. Монсегюр уходил корнями в верования более древние, чем догматы христианской Церкви. Лучшее доказательство его языческого происхождения – привязка его архитектурного плана ко дню солнцестояния – единственному в году, когда солнечные лучи проходили точно через эти два отверстия в каменных стенах. Если так, то крепость воплощала связь через века, соединявшую катаров с древними языческими религиями. А этот вывод объяснял, почему немецкий историк видел в катарах перекрестившихся друидов.
Его рассуждения были достаточно обоснованными, за исключением одной детали. Современная крепость была уже третьим укреплением в Монсегюре. Два прежних замка были полностью уничтожены, а новые строились заново. Ле Биан достал блокнотик и записал в нем несколько строк:
«Ранее XIII в. – Монсегюр 1.
1204 – Раймон де Перей заново строит крепость на руинах древнего укрепления. Она становится резиденцией катарской церкви Лимузена.
1204—1244 – строительство Монсегюра 2.
1244 – гонения и великие казни.
После 1244 – строительство Монсегюра 3.
1931 – Отто Ран в Монсегюре. Языческая теория???».
Он немного подумал и приписал еще одну строчку:
«А не сохранила ли новая крепость план предыдущей?»
Ле Биан еще раз посмотрел на амбразуру. Он не хотел так просто отправлять теорию Рана на свалку. Строители этих крепостей вполне могли, помня вид старых сооружений, сознательно подражать им. Он думал дальше и меж тем взглянул на часы. Было уже пять минут одиннадцатого. Отец запаздывал, но пока еще не намного. Пьер даже не знал, был ли Морис человеком пунктуальным. Он вообще ничего о нем не знал, кроме давних недобрых воспоминаний, множество раз повторявшихся в доме рассказов и краткой встречи после двадцатилетней разлуки. Но только что он узнал еще кое-что, и это было страшней всего: слух, который ему пересказал хозяин гостиницы. Вот и все, что ему было известно о человеке, который назначил ему встречу и теперь немного опаздывал.
Пьер закрыл блокнот и вышел через северные ворота – те, за которыми вдали виднелся городок Мирпуа, где жил его отец. Ле Биан на секунду прикрыл глаза и глубоко вздохнул. В его мозгу вновь возникло видение людей, сражавшихся за эту крепость, зазвучали отдаленные отзвуки голосов казнимых. Когда же, наконец, эта обагренная кровью земля обретет покой? Даже ветерок здесь, на вершине пога, шелестел трагедией. А солнце? Такое солнце не отогревает тело человека, истомленного долгими зимними холодами. Его лучи смешиваются с языками пламени, вздымающихся с костров инквизиции…
– Блям!
Звук был негромкий, но в таком уединении, на такой высоте даже малейший звук был чрезвычайно отчетлив. Ле Биан повернул голову налево. Он был уверен: это тихое «блям» прозвучало именно оттуда.
– Морис? – не слишком решительно спросил Пьер.
Ответа не было.
– Папа! – крикнул он теперь уже во всю мочь.
Но ответа опять не последовало. Ле Биан медленно пошел вдоль стены снаружи, чтобы понять, откуда раздался звук. Было десять минут одиннадцатого; нигде вокруг по-прежнему никаких следов отца. Ле Биан решил: Морис его просто разыграл и теперь не придет. В общем, такая мысль была ему скорей приятна. Он избавится от тяжелого разговора с человеком, которого не намеревался прощать; его сегодняшнее опоздание лишний раз подтверждало все дурное, что он всегда о нем думал. У него больше не было отца – да и никогда, можно сказать, не было. Ле Биан дошел до небольшого скалистого уступа на северо-западе крепости – и тут раздался выстрел.
На секунду ему пришло в голову, что это шальная пуля какого-то охотника, но иллюзия тут же развеялась. Прозвучал еще один выстрел.
Эта пуля оставила вмятину в стене всего в нескольких сантиметрах от головы Ле Биана. Молодой человек бросился ничком на землю и покатился вниз по горе.
– Бах!
Новый выстрел послышался как раз тогда, когда он начал катиться. За несколько секунд он разогнался, а еще секунд через пятнадцать налетел на большое дерево.
– Ууу! – взвыл Ле Биан.
Он не хотел кричать так громко, но слишком сильно и слишком больно ударился. Этим он выдал себя. Выстрелы раздались вновь.
Теперь было невозможно определить, точно ли метит стрелок, в него ли целится. Пьер мельком взглянул наверх и увидел странную фигуру в белом. Что это – его отец в таком нелепом одеянии? Никто больше не знал, что они сегодня встречаются в Монсегюре. Значит, это мог быть только он! Вдруг все стало ясно: до отца дошло, что Пьер все знает про него, и он решил раз навсегда избавится от такого опасного сына. Но Пьер не доставит ему такого удовольствия! Он выскочил из куста и бросился бежать вдоль горного склона.
– Ааааа!
Очередная пуля попала ему в плечо, но падать было некогда. Пьер бежал дальше, поставив на карту все. Он понимал: чем дальше он будет от вершины горы – тем дальше и от того, кто хочет его убить. И с яростным желанием ускользнуть от убивца, Ле Биан бежал, прыгал, скользил, на каждом шагу натыкался на ветки и корни. Выстрелов больше не было. Отец не решился преследовать его. А может быть, он думал, что рана была смертельна.
«Как Меня гнали, так и вас будут гнать…»
Пьер тронул себя за плечо и почувствовал сильнейшую боль. Не было времени проверять, тяжела ли рана. Нужно было уходить дальше. Спускаясь, он вздрогнул, подумав, что отец, может быть, потому не стреляет, что поджидает его внизу, чтобы добить, как подраненного зверя, который последним отчаянным броском надеется уйти от охотника. Но делать было уже нечего: только идти еще быстрее. Он спускался дальше, ступая то на высокую траву, то на голую землю, то на камень. И вдруг почувствовал: под ногой ничего нет. Он попытался удержаться, схватившись за ветку, но та с громким хрустом обломилась.
Ле Биан упал. Сколько времени он падал? Этого он наверняка не мог сказать, но ему казалось, что долго. Точно было одно: паденье закончилось сильным ударом и глубоким черным провалом.
Первое, что он услышал, придя в себя, было птичье пение; потом утешительно забрезжил свет, пробиваясь сквозь постепенно открывавшиеся веки. Ле Биан огляделся. Он лежал посередине большого куста остролиста. Все тело болело, но отзывалось на прикосновения: руки, ноги, шея… Чудно: ничего, кажется, не сломано. Он оглянулся, но в тот же миг опомнился: лучше было ему не знать, откуда он упал. Сильная боль в плече напомнила о ранении. Свитер был разорван, но кровь уже высохла. Глубокой раны не было: только царапина. Ле Биан встал и, пошатываясь, держась за ветки, чтобы не упасть, сделал несколько шагов. До дороги было уже недалеко: он даже видел свою любимую «двушку». Поскорее добраться до машины – вот была его сокровенная мысль, его единственный шанс на спасение. Он ускорил шаг и наткнулся на что-то твердое. Ле Биан снова чуть не упал, но все-таки сохранил равновесие. Он машинально обернулся поглядеть на то бревно, о которое так споткнулся, – и в ужасе заорал:
– Неееет!
Отступил на шаг и опять посмотрел на то, что там было: человек лет пятидесяти с отрезанной головой. Неудержимая тошнота поднялась из желудка – Ле Биана вырвало. Видеть это было невыносимо, но он знал: обязательно нужно оглянуться еще раз. Труп лежал без головы, но одежда на нем показалась Пьеру знакомой. Эту рубашку в мелкую клеточку он видел совсем недавно… Одолев отвращение, он осторожно засучил на покойнике левый рукав и увидел рисунок лилии.
– Папа!
Пьер попятился и снова почувствовал, как подступает к горлу. Его опять вырвало, только теперь он успел сначала встать на колени.