355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Вентворт » В тихом омуте » Текст книги (страница 9)
В тихом омуте
  • Текст добавлен: 26 марта 2017, 01:30

Текст книги "В тихом омуте"


Автор книги: Патриция Вентворт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

Глава двадцатая

Мисс Сильвер, просматривающая в понедельник утром газету, наткнулась на небольшую заметку:

«Несчастье в доме Фордов.

Любители театральных представлений еще помнят Мэйбел Престэйн. Среди многих других спектаклей она играла Нериссу в „Портии“. В этом спектакле была занята и Адрианна Форд. И именно в доме этой великой актрисы с Мэйбел Престэйн произошел несчастный случай, вызвавший смерть. Мисс Форд устроила один из своих великолепных приемов, и, как предположил инспектор, миссис Престэйн, гуляя по саду, споткнулась о низкий парапет, окружающий пруд, и упала в воду. Именно там и было найдено затем ее тело.

Актриса уже давно не играла никаких ролей и жила уединенно».

Мисс Сильвер прочитала этот абзац два раза, после чего потрясенно сказала:

– Вот это да!

С последнего визита мисс Форд уже прошло дней десять, не меньше, однако мисс Сильвер отчетливо помнила все обстоятельства встречи. Она опустила газету и, чтобы успокоиться, взяла свое неизменное вязанье. Почтенная дама никак не могла избавиться от мыслей, которые одолевали ее.

Через два дня раздался звонок. Мисс Сильвер подошла, сняла трубку и услышала глубокий голос:

– С вами говорит миссис Смит. Вы не помните меня? Я вам сначала написала, а потом позвонила, чтобы встретиться лично.

Мисс Сильвер ответила:

– Да, я хорошо вас запомнила, – потом, сделав паузу, с ударением сказала: – Миссис Смит.

– Вы помните, о чем мы с вами беседовали?

– Конечно, помню.

Собеседница явно начала волноваться.

– Случилось кое-что после того, как мы с вами виделись. Я не могу говорить об этом по телефону, и мне хотелось бы, чтобы вы, если возможно, приехали сюда. – Она помолчала, но совсем недолго, несколько секунд. Затем добавила: – Как можно скорее.

Было около семи часов вечера. Мисс Сильвер спокойно и сдержанно сказала:

– Если я не нужна вам немедленно, имеет смысл перенести нашу встречу на завтрашнее утро. Во сколько мне сесть на поезд?

– Если вы сядете на поезд в десять тридцать, то уже через час прибудете в Лэдбери, где вас встретят. Я скажу всем, что вы моя старинная подруга, поэтому никого не удивит, если я поеду встречать вас лично. Мне кажется, эти меры будут достаточны и подходят вам.

Мисс Сильвер согласилась с предложением и положила трубку.

Решив приготовить все вещи заранее, она написала письмо своей племяннице Этель Баркетт, в котором сообщала адрес дома, где временно будет находиться. Затем упаковала чемодан, положив туда все вещи, которые могли ей понадобиться: стояла осень, и было неизвестно, какая погода будет в последующие дни. Мисс Сильвер знала, что в загородных домах, особенно таких старинных, как дом Адрианны Форд, часто гуляли сквозняки, поэтому нужно было принять все меры предосторожности – взять с собой черное пальто с капюшоном, отделанное мехом, которое мисс Сильвер носила уже много лет, и шерстяное платье, надеваемое ею почти всегда. В качестве вечерней одежды она взяла шелковое платье с цветами и аккуратно его упаковала вместе со старой бархатной жакеткой, теплой, удобной, которая надежно защитила бы ее от таких неприятностей, как открытые окна и сквозняки.

Мисс Сильвер бывала в больших гостиных с их сквозняками, а также в комнатах, где окна всегда держали открытыми из-за тяжелых створок, которые было трудно закрывать. Инспектор Скотланд-Ярда Фрэнк Эббот, с которым мисс Сильвер поддерживала дружеские отношения, как-то раз громко объявил, что сейчас такие жакетки можно встретить разве что в музее, посвященном эпохе королевы Виктории. Однако даже эти колкости не могли заставить мисс Сильвер изменить своему принципу: выезжая за город, брать бархатную жакетку с собой.

Когда мисс Сильвер вышла из поезда в Лэдбери в своем черном пальто, желтом меховом палантине и шляпке, украшенной маленьким букетиком анютиных глазок, она сразу же заметила высокого темноволосого молодого человека, который, приблизившись к ней, с улыбкой сказал:

– Я уверен, что вы мисс Сильвер. Мое имя Ниниан Рутерфорд. Адрианна ждет вас в автомобиле.

Адрианна играла роль старинной подруги в своей лучшей артистической манере.

– Прекрасно, что вы наконец-то смогли приехать. И это через сколько лет? Не помню, мы так давно не виделись. Не будем считать года. Время ни для кого не останавливается. Мы должны только жить.

Когда Ниниан завел автомобиль, мисс Сильвер села на заднее сиденье в автомобиле. Она смогла спокойно рассмотреть свою клиентку. Разница между той миссис Смит, которая приезжала к ней, и настоящей Адрианной была огромна. На переднем сиденье расположилась изысканная леди с искусно наложенным макияжем, с хорошо уложенными мерцающими волосами темно-рыжего цвета, в элегантном пальто, отороченном мехом, с бриллиантовыми кольцами на руках без перчаток.

Машина выехала из города и покатила по сельской дороге. Ее пассажиры вели приятную, ни к чему не обязывающую беседу. Адрианна сочла нужным познакомить свою гостью с двумя или тремя старинными домами:

– Вот в этом лестница построена еще в пятнадцатом веке, однако фасад они решили сделать в современном стиле. А этот дом – хозяин называл его замком – был построен еще сумасбродом Лемингтоном, богатым промышленником. Он провернул пару темных делишек и в результате угодил в исправительно-трудовой лагерь. Никто не живет в этом доме уже давно, поэтому он стал разрушаться.

Теперь они проезжали около реки. Осенний пейзаж, еще яркий и красочный, радовал глаз. Мисс Сильвер наслаждалась видом из окна, однако сочла нужным сказать, что власти должны позаботиться о том, чтобы везде были выстроены преграды для защиты от наводнения.

Когда они въехали во владения Фордов, мисс Сильвер увидела, что дом уже покосился и, вероятно, нуждался в реставрации. Здание было довольно живописным, с вьющимися сортами осенних роз, покрывающих стены; было очень много и других ампельных растений. Мисс Сильвер, внимательно все рассмотрев, предположила, что такое количество растений, наверное, служило пищей и кровом для насекомых.

Ее проводили в комнату, расположенную в правом крыле от главной лестницы. В ней недавно был сделан ремонт. На стенах наклеены обои с неброским рисунком, стоят стулья, и, как с удовольствием отметила мисс Сильвер, есть электрический камин. Адрианна, заметив ее удовлетворение, сказала, что они провели свое электричество.

– Ваша комната расположена рядом с комнатами Джанет Джонстоун и маленькой Стеллы, Мэриел и Стар Сомерс. Когда вы устроитесь, можете вернуться на главную лестницу и пройти в другое крыло. Моя комната находится в конце коридора.

Мисс Сильвер потребовалось немного времени для того, чтобы распаковать свой чемодан и разложить вещи по полкам. Она приняла душ, затем, взяв сумочку с неизменным вязаньем, пошла в западное крыло. По пути мисс Сильвер никого не встретила, но, проходя по главной лестнице и посмотрев вниз, увидела симпатичную девушку в красном джемпере. Отметив про себя ее беспокойные мятежные глаза, быстрые шаги, мисс Сильвер пошла дальше. Это была ее первая встреча с Мэриел Форд.

Она нашла Адрианну на кушетке. Та переоделась в шелковый темно-фиолетовый, почти черный халат. Адрианна выглядела очень утомленной, несмотря на макияж, нарочито бодрый тон, приветливую улыбку. Однако ее раздражение выдал тон, с которым она обратилась к мисс Сильвер:

– Сядьте, где сочтете для себя удобным. Думаю, вам хочется узнать, почему я вызвала вас сюда в такой спешке.

Мисс Сильвер откашлялась:

– Наверное, это в какой-то мере связано со смертью вашей подруги, миссис Мэйбел Престэйн.

Адрианна коротко рассмеялась.

– Значит, вы уже видели уведомление в газете. Бедная Мэйбел, ей так не хотелось, чтобы ее запомнили только потому, что она играла Нериссу в моей «Портии»!

Мисс Сильвер открыла свою сумочку и вынула оттуда клубок белой шерсти и две спицы. Она вязала теплые шарфики для близнецов Дороти Сильвер. Внимательно осмотрев свою работу, она спросила:

– Это был несчастный случай?

Адрианна нахмурилась и посмотрела по сторонам.

– Я не знаю, как назвать то, что с ней произошло. Однако мне нужно рассказать вам обо всем по порядку. После того как я съездила к вам, то почти решила, что вела себя довольно глупо и во всех этих случаях не было ничего таинственного. Я подумала, что уже давно не появлялась на людях, и захотела выйти из тени: показать, что меня еще рано хоронить. Я съездила в магазин, накупила себе много разной одежды, заказала еду в большом количестве. Затем составила список людей и разослала им свои приглашения только для того, чтобы показать, что я пока жива.

Я пригласила и Мэйбел Престон – это ее настоящее имя, Престэйн – сценический псевдоним. Она, конечно же, не умна, однако мне нравилось, когда она бывала здесь. Таким образом, кроме нее, приехали еще примерно сто пятьдесят человек. Для Мэйбел это стало шоком. Когда я смотрела на нее, то все время видела ее с бокалом вина. Она пила, знакомилась с людьми и разговаривала с ними так, словно давно всех знает. Мэйбел явно наслаждалась.

Когда я приветствовала всех гостей, то решила переодеться, изменить внешность и послушать, что каждый думает о моей вечеринке и обо мне, конечно же. Но немного запоздала. Когда я смогла выйти, то увидела самый настоящий переполох. Что-то случилось. Симмонс стоял, уронив поднос, валялись осколки бокалов и посуды. Сэм Болтон, помощник садовника, находился в середине зала весь мокрый. Все в доме выскочили из комнат и удивленно смотрели на него.

Я вышла как раз в тот момент, когда Сэм сказал, что нашел в пруду мертвую госпожу, то есть меня.

Адрианна сделала паузу, затем снова рассмеялась.

– Представляете, он имел в виду меня!

Глава двадцать первая

Мисс Сильвер выдала свой самый сильный комментарий:

– Вот это да!

Адрианна Форд, никак на это не отреагировав, продолжала свой рассказ:

– Когда я спустилась, они все очень сильно испугались. А Сэм побледнел.

– А почему он вообще подумал, что та утопленница могла быть вами?

– На ней было мое пальто. А весь город видел меня в нем, оно слишком заметное.

– Но ведь было очень темно. Я полагаю, что с тех пор, как уехали ваши гости, прошло очень много времени…

– У него был фонарик с собой, – скучающим голосом заметила Адрианна. Казалось, она была раздосадована, что ей приходилось объяснять мисс Сильвер такие простые вещи. – Он осветил несчастную, недостаточно, конечно же, чтобы увидеть лицо, однако смог различить рисунок пальто. Я уже говорила, что носила его в течение некоторого времени. Оно очень заметное: на нем черно-белые квадраты с ярко-зеленой полосой. Его невозможно спутать ни с каким другим, и Сэм много раз меня в нем видел.

– А как оно могло оказаться на миссис Престон?

– Я велела повесить его в раздевалке, – Адрианна поколебалась одно мгновение. – Я не знаю, почему она его надела. Наверное, после пребывания в душной гостиной на свежем воздухе ей стало прохладно. И как мне кажется, Мэйбел думала, что это пальто в некоторой степени уже ее собственное. Видите ли, я уже наполовину подарила его ей.

– Наполовину? – спросила мисс Сильвер с иронией. – Это как?

Адрианна сделала нетерпеливый жест.

– Мэриел подняла страшный шум. Ей очень хотелось иметь это пальто. Оно слишком заметное, поэтому я никак не могла отдать его ей. Я не хочу, чтобы люди говорили, что она ходит в моих обносках. Это уж слишком! Однако в тот момент я не могла его подарить и Мэйбел. Поэтому я, как мне тогда казалось, нашла лучший выход – повесить его внизу, чтобы несколько раз надеть, а потом отдать Мэйбел. Я думала, что Мэриел успеет позабыть об этом злополучном инциденте – она так быстро выходит из себя.

Мисс Сильвер задала другой вопрос:

– А в последнее время вы сами носили это пальто?

Адрианна отвела взгляд.

– Накануне надевала.

– То есть за день до того, как утонула миссис Престон?

– Да.

– Кто видел вас в нем?

Рука Адрианны поднялась и упала.

– Почти все, – сказала мисс Форд.

– Вы имеете в виду, каждый в доме?

– Да. Видите ли, я решила погулять в саду и, так как погода была великолепная, пошла дальше, в деревню. Я каждый день так гуляю, постоянно увеличивая расстояние. Где-то примерно с четверть мили, не больше.

– Вы знали всех, кто повстречался вам на пути?

Адрианна невесело рассмеялась:

– Я не могу войти в деревню, чтобы меня кто-нибудь не узнал! А почему, собственно, вы меня об этом спрашиваете?

– Потому что думаю, что ответы будут очень интересными.

Их глаза встретились. Мисс Сильвер смотрела на хозяйку дома очень внимательно, было заметно, что события чрезвычайно заинтриговали ее.

– Ах, очень хорошо. В таком случае я видела викария, он проезжал на велосипеде, его жену и кузину Элли Пейдж в их саду, которая ведет занятия для детей в его доме. Моя маленькая племянница Стелла их посещает. Я остановилась и немного поговорила с ними. В это время мимо проходила Эсме Трент, наверное, хотела сесть на автобус в Лэдбери: кажется, она проводит в этом городе все свое время. Миссис Трент – молодая вдова с маленьким сыном, до которого ей нет никакого дела. Она и Элли Пейдж сильно недолюбливают друг друга.

– Ее маленький сын тоже посещает занятия мисс Пейдж?

– Да. Как я поняла, окружающие используют любую возможность, чтобы забрать его у матери. Между прочим, я бы советовала вам не спрашивать о ней у Эдны.

– Вы так считаете?

Адрианна кивнула.

– Многие знают, что она часто встречается с Джеффри, и наверняка какой-нибудь доброхот сообщил об этом Эдне. Скорее всего, это ничего серьезного не означает, однако Эдна мгновенно теряет голову, когда речь заходит о Джеффри. Она дурочка, конечно, потому что ему нравится так жить, а исправить его не удастся никогда. Поэтому ей следовало бы постараться извлечь из этого какую-нибудь пользу. Для себя.

– Вы видели кого-либо еще?

– Старая миссис Поттс звала своего кота. Ее муж – дьячок. Я думаю, что это все… О, Мэри Робертсон была в садовом домике, когда я вернулась. Это дочь нашего садовника. Сэм Болтон ухаживает за ней, и она была с ним, когда он нашел бедную Мэйбел. Мэри должна была свидетельствовать на следствии, а ее отец в чрезвычайной ярости, потому что он не одобряет их отношений с Сэмом.

Мисс Сильвер слегка покашляла – это был знак того, что ей хотелось что-то уточнить.

– Следствие уже проводили?

– Вчера. А сегодня утром были похороны.

– И какой же вынесен вердикт?

– Несчастный случай со смертельным исходом.

Адрианна сделала небольшую паузу, после которой продолжила разговор в своей напряженной манере:

– Установлено, что Мэйбел очень много выпила. Поэтому было выдвинуто предположение, что она оступилась, споткнувшись о парапет, и упала в воду.

– Был ли какой-нибудь признак того, что она сопротивлялась или пыталась спастись?

– Коронер хотел знать об этом, но ведь Сэм вытащил ее из пруда. Мох и растения скрыли все следы, поэтому неизвестно, пыталась ли она спастись.

– Смерть наступила в результате утопления?

– Да.

– Были на ней какие-либо ушибы?

– Об этом они не говорили.

– Было ли выдвинуто предположение, что все это является, возможно, не следствием несчастного случая?

Адрианна пожала плечами.

– Кому в этом мире понадобилось убивать Мэйбел Престон?

Взгляд мисс Сильвер был строг.

– Миссис Престон была с непокрытой головой? Мисс Форд, какого цвета были ее волосы?

Адрианна, разом потеряв самообладание, холодно, словно ей все надоело, сказала:

– Обычно у нее светлые волосы, но на этот раз она скопировала мой цвет.

Глава двадцать вторая

Прозвучал гонг, и они пошли вниз, чтобы позавтракать. Мисс Сильвер были представлены все обитатели дома, в первую очередь члены семьи: мистер и миссис Джеффри Форд; темноволосая девушка, которую мисс Сильвер уже видела, – Мэриел Форд; мисс Джанет Джонстоун и малышка Стелла, а также Стар Сомерс. «Она совсем недавно прилетела из Америки, и только сегодня из Лондона, где была по делу» – это было очень смелое заявление со стороны Адрианны, потому что все собравшиеся в этой комнате знали, что «дело» Стар заключалось только в том, что ей ужасно не хотелось идти на похороны бедняжки Мэйбел.

Симмонс, с достоинством подававший к столу, слышал, как Стар говорила своим мелодичным высоким голоском:

– Нет, дорогая, я не приду, это просто ужасно. У меня нет здесь черных платьев, и если вы собираетесь предложить мне одно из старинных платьев Эдны, то ошибаетесь, если думаете, что я его возьму. Я восхищена тем, что вы решили взять все расходы по погребению на себя, но знаете, мне нужно увидеться с Ротштайном, на всякий случай, чтобы узнать, как идут дела в Нью-Йорке. Никому не известно, как скоро Обри будет в состоянии играть.

Мисс Сильвер, внимательно наблюдая за манерой поведения обитателей дома Фордов, обнаружила много нового для себя.

Так, она заметила, что мистер Джеффри Форд изо всех сил пытается быть приятным. Из того, что уже слышала о нем, а также понаблюдав за реакцией остальных, мисс Сильвер заключила, что это его обычная манера поведения. Джеффри, конечно, старался вести себя естественно, однако ей несколько раз пришло в голову, что он был слишком оживлен и смеялся немного чаще, чем было нужно, особенно если учесть, что только утром состоялись похороны. Он выпил виски с водой, а затем наполнил свой бокал во второй раз.

Миссис Джеффри Форд сидела с правой стороны от него. Она все еще была в стареньком черном пальто и юбке, которую надела специально для церемонии. Юбка не очень хорошо сидела на ней, наверное, Эдна похудела, но, скорее всего, эта одежда никогда ей и не шла. Также на ней была серая блузка. Вместе с бесцветными волосами, глазами и какой-то безжизненной кожей все это делало ее совершенно неприметной. Глаза ее покраснели, словно Эдна не спала всю ночь. Конечно, встречаются женщины, которые всегда плачут на свадьбе или похоронах, но они более эмоциональны, чем Эдна Форд.

На другой стороне стола в алом джемпере сидела Мэриел. Ее одежда подчеркивала темные волосы, схваченные лентой, горящие глаза, кожу цвета слоновой кости, губы, накрашенные помадой резкого оттенка. Мисс Сильвер могла с готовностью поверить в ее эгоизм и тяжелый характер, манеру устраивать сцены, когда что-то идет вразрез с ее желаниями. Мэриел сидела, накладывая понемногу с каждого блюда и оставляя нетронутым почти все, что брала. Она знала о негодовании и нетерпении соседей по столу и поэтому словно нарочно старалась злить их.

Между Джанет Джонстоун и Нинианом Рутерфордом сидела маленькая девочка с прекрасными глазами – Стелла Сомерс. Мисс Сильвер с большим интересом рассмотрела каждого. Мисс Джонстоун явно нашла с ребенком общий язык, а ее коричневая юбка и бежевый джемпер выглядели намного лучше черного траурного наряда миссис Джеффри и алого джемпера Мэриел. В ней все привлекало, особенно глаза необычного и очень привлекательного оттенка, да и в целом она производила впечатление разумного и надежного человека. Имея такой жизненный опыт, как у мисс Сильвер, ошибиться было невозможно: мистер Ниниан Рутерфорд явно увлечен мисс Джонстоун. Он не предпринимал никаких усилий, чтобы скрыть это, и именно этим фактом объяснялось раздражение Мэриел.

Адрианна, сидевшая напротив Джеффри, почти не ела, только иногда вставляла словечко в общий разговор. Она выглядела утомленной В домашнем фиолетовом платье.

На этот раз никто не следил за болтовней Стеллы. Она очень подробно описала каждое из шести платьев, привезенных Стар:

– Они такие красивые, теперь мне можно некоторые старые платья кому-нибудь отдать. – После этого она перешла к теме обсуждения своих успехов на занятиях. – Я читаю лучше, чем Дженни и Молли, и намного лучше, чем Джекки Трент, но Дженни лучше складывает. Мне не нравится складывать числа, но Джекки говорит, что собирается стать инженером, и мисс Пейдж говорит, что он тогда должен изучать счет. Она говорит, что каждый должен знать числа, но мне они почему-то не нравятся. Я слышала, как миссис Лентон сказала, что она в детстве почти совсем не занималась этим отвратительным сложением.

Эдна Форд осуждающе произнесла:

– Стелла! Никогда не говори таких плохих слов. Я уверена, что миссис Лентон не могла этого сказать.

Стелла пристально посмотрела в ее сторону.

– Нет же, она это говорила. Я слышала, честное слово! Она говорила это викарию. Она засмеялась, а он поцеловал ее и ответил: «Любимая, а это что, имеет какое-то значение?».

Джанет торопливо вмешалась:

– Стелла, ешь поскорее мясо, а то оно остынет и станет невкусным.

Мэриел расхохоталась, на взгляд мисс Сильвер, совсем неприлично.

Стелла быстренько проглотила три кусочка мяса, запила их стаканом сока и продолжила:

– Миссис Лентон тоже очень много смеется, когда говорит с викарием. Он тоже любит смеяться. Он мне нравится. А мисс Пейдж очень мало смеется. Только изредка, когда ей это нужно, а просто так не любит.

Джанет снова вмешалась:

– Расскажи мисс Сильвер о своих занятиях танцами. Ты ведь уже умеешь танцевать фокстрот и вальс, правда?

Стелла выглядела возмущенной:

– Нет, мы пропустили вальс!

От внимания мисс Сильвер не ускользнуло то, что разговор резко обрывался, когда речь заходила об Элли Пейдж. Пудинг, который мистер Симмонс подал к столу, очень понравился Стелле, поэтому за десертом она болтала уже меньше, а когда закончила есть, Джанет и вовсе отпустила ее из-за стола.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю