Текст книги "Пока пройдёт гнев твой"
Автор книги: Оса Ларссон
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)
Тридцатое апреля, четверг
За окном вьюга и ничего не видно за снежными вихрями. Таков апрель в Кируне.
В половине шестого утра, стоило только Ребекке налить себе кофе, зазвонил телефон. На дисплее высветился номер Марии Таубе, бывшей коллеги по адвокатскому бюро «Мейер и Дитцингер». Она продолжала работать с Монсом, в то время как Ребекка предпочла вернуться на родину, в Кируну.
Мартинссон нажала кнопку и театрально застонала, изображая недовольство от того, что ее разбудили.
– О! – воскликнула Мария. – Ты спала? Извини…
– Я пошутила, – засмеялась Ребекка. – Я давно встала.
– Я знала, – обрадовалась Таубе. – Ты же у нас трудоголик, и звонить тебе никогда не рано. Однако сейчас я было подумала, что ты заразилась пресловутой норрландской ленью.
– Местные тетушки встают чуть свет, – возразила Ребекка.
– О, я знаю эту деревенскую привычку. Кто первый поднимется с постели, получит медаль. И мои тети таковы: сидят и спорят за обедом, кто из них раньше всех встал. «Я была на ногах уже в пять и сразу занялась окнами». «А я проснулась в половине четвертого и заставила себя поваляться еще час».
– Совсем как полицейские, – заметила Ребекка, делая глоток кофе. – Ты на работе?
– По дороге в бюро. Решила прогуляться. Послушай-ка. – И в трубке раздалось птичье щебетание.
– А у нас метель, – сказала Ребекка.
– Ты шутишь?! – воскликнула Мария. – Здесь все кафе работают в летнем режиме, а руководство сидит на улице за столиками и обсуждает, сколько у кого расцвело тюльпанов на газонах.
– И ты успела уже понюхать тюльпан?
– Нет, моя милая. Я еду по накатанной дороге, которая в конце концов, по-видимому, приведет меня к смерти.
– Так сверни с этой дороги, – подбодрила Ребекка подругу. – Ты способна жить по-другому, отбрось стереотипы. Попробуй надень часы не на ту руку. Ты ходила сегодня задом наперед?
– Ты из другого мира, – отвечала Мария. – На самом деле я тоже читала разные книги, где сказано о том, что надо жить только настоящим. Те, кто их писал, не знали о существовании бюро «Мейер и Дитцингер». Попробовали бы они там пожить настоящим!
– Неужели Монс так беспощаден?
– Еще как! Ты когда-нибудь ругалась с ним? У него плохо с чувством юмора. Вчера он набросился на меня из-за того, что я забыла включить «Алеа Финанс» [32]32
«Алеа» – официальный дилер компании «Фольксваген».
[Закрыть] в список должников.
– Нет, мы не ругались, – ответила Ребекка, – хотя Монс и зол на меня.
– Почему? Он не должен на тебя сердиться. Ты могла бы сделать его снова счастливым и довольным, так что он забыл бы, что «Алеа» до сих пор не уплатила нам долг в пять тысяч крон, а ведь у них оборот свыше двух миллиардов. И не говори мне о престиже бюро, об этом я уже выслушала целую лекцию. Так почему он зол на тебя?
– Он считает, что я слишком отдалилась от него. Недоволен, что я живу сама по себе. А что мне делать? Переехать к нему, чтобы мы в конце концом наскучили друг другу и он принялся бегать по кабакам и заигрывать с помощницами юристов?
Мария молчала.
– Ты знаешь, что я права, – продолжала Ребекка. – Есть такой тип собак и мужчин. Стоит тебе только посмотреть в сторону, как они тут же прибегают, виляя хвостом.
– Но он любит тебя, – неуверенно заметила Мария.
Таубе знала, что ее подруга права. То, что она переехала в эту… Куркивварру, идет только на пользу их отношениям с Веннгреном. Монс чрезвычайно плохо переносит близкое общение. И Ребекке, и самой Марии не раз приходилось видеть, как теряет он интерес даже к красивым женщинам только потому, что они слишком к нему привязаны.
– А если бы не он, ты бы вернулась обратно? – спросила Мария.
– Думаю, я заболела бы в Стокгольме, – серьезно ответила Ребекка.
– Тогда оставайся там. Вам лучше любить друг друга на расстоянии – это идеальные отношения, о которых можно только мечтать.
– Это так, – согласилась Ребекка.
«Хотя было бы неправдой сказать, что я хотела таких отношений, – подумала Ребекка. – Мне нравится бывать с Монсом, заниматься с ним сексом. Я люблю засыпать на его руке. Но он становится беспокойным, когда находится в Кируне больше трех дней, а я с трудом это переношу. Я начинаю чувствовать себя виноватой в том, что у него плохое настроение, что не могу объяснить ему, зачем я здесь. А сейчас он вдобавок ко всему злится и отказывается говорить со мною по телефону».
Что, если у Монса завелась другая любовница? Некоторое время Ребекка размышляла, не спросить ли об этом Марию Таубе. Может, в бюро появилась какая-нибудь новая сотрудница?
«Черт с ним! – подумала она. – Раньше я ночей бы не спала и мучилась разными мыслями. Но теперь я этого не вынесу. Не хочу».
– Теперь я уже на работе, – продолжала Мария. – Слышишь? Я не стала вызывать лифт и иду по лестнице пешком.
В другой раз Ребекка ответила бы ей что-то вроде: «В любой ситуации спрашивай себя: как бы на моем месте поступила Блоссом Таинтон?[33]33
Блоссом Таинтон (р. 1962) – шведская эстрадная певица.
[Закрыть]», однако сейчас ей надоело шутить. Вероятно, обе почувствовали бы, что звонят друг другу, только чтобы позубоскалить, и нашли бы это утомительным.
– Спасибо за звонок, – приветливо сказала Ребекка.
– Я скучаю по тебе, – пыхтела Мария. – Мы увидимся, когда приедешь в Стокгольм? Ведь время от времени тебе надо будет выходить из горизонтального положения?
– Как всегда…
– Да, да… Я позвоню. Целую! – крикнула на прощание Мария и закончила разговор.
В этот момент на лестнице послышались тяжелые шаги Сиввинга, а через несколько секунд Белла отчаянно царапала когтями дверь прихожей.
Ребекка впустила собаку. Белла тут же помчалась на кухню к мискам Веры. Еды там не оказалось, и, облизав пустую посуду, Белла зарычала на остановившуюся поодаль Веру. Потом обе собаки приветствовали друг друга и принялись играть на тряпичном коврике.
– Что за погода! Смотри! – пыхтел Сиввинг, стряхивая с плеч снег, успевший спрессоваться в обледенелую лепешку.
– Брррр… – поежилась Ребекка, – а в Стокгольме сейчас поют: «О прекрасный теплый май…»
– Да, да, – нетерпеливо закивал Сиввинг, – однако возвращаться домой после майского костра[34]34
Имеется в виду традиционный костер в день 1 мая, праздник святой Вальпургии.
[Закрыть]по стокгольмским улицам небезопасно.
Старик не любил, когда Ребекка сравнивала Стокгольм и Кируну не в пользу последней. Он боялся снова потерять ее в столице.
– У тебя есть время? – спросил Сиввинг.
Ребекка состроила жалостливую мину и хотела было сказать, что ей надо на работу, но Сиввинг не дал ей раскрыть рта.
– Нет, я не собираюсь просить тебя убрать снег, – продолжал он. – Просто здесь есть один человек, с которым тебе надо встретиться. Это касается тебя, точнее Вильмы Перссон и Симона Кюро.
Ребекке стало не по себе, стоило только им с Сиввингом переступить порог дома престарелых «Фьелльгорден». Они, как могли, тщательно стряхнули с себя снег в подъезде с желтыми стенами и поднялись по лестнице, выложенной серым пластиком. Тканые обои и практичная сосновая мебель оставляли ощущение казенного заведения. За столом на кухне в инвалидных креслах завтракали два человека. Один из них опирался на подушки, чтобы не свалиться на бок. Второй повторял: «Да, да, да…», с каждым разом все громче, пока служительница не положила ему на плечо руку. Сиввинг и Ребекка прошмыгнули мимо, стараясь не смотреть в их сторону.
«Только не это, – думала Ребекка. – Все, что угодно, только не палата с умирающими стариками. Не дай бог дожить до того дня, когда тебе будут подтирать задницу; кончить свои дни так, сидя перед телевизором в окружении сотрудников с ласковыми голосами и злыми спинами».
Сиввинг быстро шагал впереди нее по коридору в поисках нужной комнаты. Похоже, ему тоже было здесь неуютно.
– Нам нужен Карл-Оке Пантцаре, – прошептал Сиввинг. – Мой кузен знал его. Они много общались в молодости. Я слышал, в годы войны оба примкнули к движению Сопротивления, хотя мой кузен ничего не рассказывал об этом…
Сиввинг остановился у двери, на которой висел плакат с изображением пожилого человека.
– Подожди-ка, – пыхтел он, схватившись за поручень, укрепленный вдоль стены, чтобы самостоятельно передвигающиеся старики могли за него держаться. – Мне надо перевести дух.
Он потер ладонями лицо и тяжело задышал.
– Я скверно себя здесь чувствую, – говорил он, – хотя здесь довольно уютно. Здесь работают очень милые девушки, есть дома, где старикам гораздо хуже. Тем не менее… Неужели это мое будущее? Пообещай, что пристрелишь меня, если дело дойдет до этого! Тебя ни в чем не обвинят.
– Хорошо, – кивнула Ребекка.
– Прости, я забыл про тот случай со священниками, – вдруг опомнился старик. – Это все равно что говорить о веревке в доме повешенного.
– Я все понимаю…
– Просто мне плохо, – оправдывался Сиввинг. – Пойми, я не могу не думать об этом, особенно сейчас… – Он кивнул на парализованную сторону.
– Обещаю, что, насколько хватит моих сил… – начала Ребекка.
– Знаю, знаю… – Сиввинг махнул на нее здоровой рукой.
– А какие названия дают таким местам! – возмущался он. – «Фьелльгорден», «Сольбакен», «Росенбакен»[35]35
«Фьелльгорден» по-шведски – «дворик в горах», «Сольбакен» – «солнечный холм», «Росенбакен» – «холм роз».
[Закрыть]…
Ребекка засмеялась.
– Есть еще «Глэнтан»[36]36
«Глэнтан» – «поляна» (шв.).
[Закрыть], – добавила она.
– Напоминает баптистскую листовку… Мы пришли. Помни, – предупредил Ребекку Сиввинг, – даже если у старика не все благополучно с краткосрочной памятью, не обманывайся на его счет. Долгосрочная память – это совсем другое.
С этими словами он постучал в дверь и вошел, не дожидаясь приглашения.
У Карла-Оке Пантцаре аккуратно зачесанные назад седые волосы. Брови и бакенбарды кустистые, с торчащими там и тут жесткими прямыми волосками, как это бывает у стариков. На нем рубашка, пуловер и галстук. Безупречно чистые брюки выглажены в складку. Сразу видно, что в свое время он был щеголем. Ребекка обратила внимание на его пальцы с чистыми, ровно подстриженными ногтями.
Старик радостно пожал гостям руки. Но за внешней приветливостью Ребекка разглядела страх. «Встречался ли я с ними раньше? Знают ли меня эти люди?» – читала она в его глазах.
Сиввинг поспешил развеять его сомнения.
– Я Сиввинг Фъельборг, – представился он, – из Курраваара. В молодости меня все звали Эриком. Арвид Фъельборг – мой кузен. Точнее, был им, он уже много лет как умер. А это Ребекка Мартинссон, – Сиввинг повернулся к своей спутнице. – Внучка Альберта и Тересии Мартинссон. Она тоже из Курраваара, но вы никогда не встречались.
Карл-Оке, казалось, расслабился.
– А, Эрик Фъельборг! – обрадовался он. – Конечно, я тебя помню. Но как же ты постарел!
Пантцаре подмигнул в знак того, что шутит.
– Да брось! – Сиввинг притворился обиженным. – Я все еще подросток.
– Эээ… – усмехнулся Карл-Оке, – подростком ты был давно.
Гости с благодарностью приняли предложение выпить по чашечке кофе, а потом Сиввинг вспоминал, как Пантцаре с его кузеном занимались когда-то подводным ловом в Йиекаяуре.
– Арвид рассказывал, как вы ездили на велосипедах в город на танцы, – смеялся Сиввинг. – Тринадцать километров от Курра – сущий пустяк. Но стоило встретить где-нибудь на полдороге девушку из Кааласлупа – и планы менялись. Сначала Арвид ехал к ней в гости, а потом уже ему предстояла долгая дорога домой. А в шесть утра надо было вставать и доить корову, поэтому он частенько дремал за этим занятием. Дядя Альгот сильно ругался…
Далее последовала обычная в таких случаях перекличка родственников. Одна из сестер Карла-Оке снимала жилье в Лахенпера. Сиввинг полагал, что у Уттерстрёма, однако Карл-Оке утверждал, что у Хольквиста. А один из кузенов Сиввинга, брат Арвида, и один из братьев Карла-Оке очень любили лыжи и даже выступали на соревнованиях в Сопперо, где обошли многих известных спортсменов из Виттанги-ярви.
Они вспомнили, кто чем болел. Перечислили умерших, переехавших в город и унаследовавших родительский дом. И когда, наконец, Сиввингу показалось, что Пантцаре достаточно расположен к нему, он решил без обиняков приступить к делу. Насколько ему известно, Карл-Оке, как и оба кузена Фъельборга, в годы войны примкнули к движению Сопротивления в Норрботтене. И вот сейчас Ребекка – а она прокурор из Кируны – расследует убийство двух молодых людей, которые искали некогда затонувший в озере Виттанги-ярви немецкий самолет.
– Скажу прямо, потому что уверен, что все останется между нами: есть основания полагать, что к убийству причастен Исак Крекула из Пиили-ярви.
Карл-Оке нахмурился:
– И почему вы пришли именно ко мне?
– Потому что нам нужна помощь, – объяснил Сиввинг. – А я не знаю никого другого, кто мог бы быть в курсе дела.
– Может, не стоит бередить старые раны? Разве Арвид не говорил тебе, что он думал на этот счет?
Карл-Оке поднялся со стула и взял с полки старый фотоальбом.
– Вот, взгляните, – предложил он, доставая из альбома газетную вырезку, судя по дате, пятилетней давности.
«Ограбление пенсионеров» – гласил заголовок.
В статье рассказывалось об убийстве в восемьдесят втором году девяностошестилетнего старика и его жены в их доме в поселке Боден. Ребекка пробежала глазами текст, в котором сообщалось, что женщину нашли задушенной, с привязанной к лицу подушкой. Ее избили, лишили жизни, и тело ее, как оказалось, было «осквернено» после смерти.
«Что они имели в виду?» – подумала Ребекка.
– Ей засунули во влагалище грязную бутылку, – пояснил Карл-Оке, как бы прочитав мысли гостьи. – Мужчина еще дышал, когда в семь утра в их дом пришла сиделка, чтобы сделать женщине укол инсулина. Но он был так жестоко избит, что скончался в больнице. Полиция, если верить этой статье, обходила дома окрестных жителей и расспрашивала, не видел ли кто чего. Однако, судя по всему, безрезультатно. Насколько удалось выяснить, у супругов в доме не хранилось ни больших денег, ни каких-либо других ценностей.
– Он был один из нас, я знал его, – продолжал Пантцаре. – И никакой это был не грабеж, я совершенно уверен. Вероятно, неонацисты, Национальный шведский фронт или какие-нибудь другие правые экстремисты разузнали, что он сражался на стороне Сопротивления. Конечно, полной уверенности у меня нет, слишком давняя история. Но молодежь выказывает привязанность старым идеям именно в такой форме. Они заставили старика смотреть, как умирает его жена. Зачем грабителям ее насиловать? Они хотели помучить его. Они до сих пор выслеживают нас и, когда находят…
Старик недоговорил, мотнув головой.
«Он боится, – поняла Ребекка. – Легче рисковать жизнью молодому и здоровому, чем старому и немощному, которому остается только одно – ждать».
– Тогда мы были вынуждены действовать, – продолжал Пантцаре, будто для самого себя. – Один за другим приходили немецкие корабли в порт Лулео. Многие из них нигде не регистрировались. Они забирали руду, а выгружали оружие, обмундирование и продовольствие. Официально считалось, что это всего лишь перевозка грузов. К черту! Я видел на тех кораблях подразделения СС, которые транспортировались в Норвегию или на Восточный фронт. Мы подумывали о диверсиях, но это означало бы воевать против собственной страны. Ведь эти грузы и корабли охранялись шведскими таможенниками, полицейскими и военными. Если бы мы находились в оккупации – тогда другое дело. Гораздо больше проблем создавало немцам Сопротивление в Норвегии и даже в Арктике, чем на территории официально «нейтральной» Швеции.
– А что ты все-таки мог бы рассказать о предприятии Крекула? – настаивал Сиввинг.
– Толком ничего не знаю, грузоперевозками занимались многие, – отвечал Карл-Оке. – Но я слышал, один из владельцев такого предприятия работал информатором у немцев. По крайней мере, один. И это нас пугало: слишком много сил и средств мы положили на «Кари».
– Что это? – поинтересовалась Ребекка.
– Норвежское движение Сопротивления. Имело разведывательную базу и на территории Швеции, неподалеку от Турнетреска. Его называли «Кари», а его радиостанцию – «Брюнхильдой». Она принимала информацию от десяти подчиненных станций в Северной Норвегии и пересылала ее в Лондон. Работала от паровой турбины, которая располагалась в яме, так, что ее можно было обнаружить не далее чем с расстояния пятнадцати метров.
– А другие базы были?
– Много, – кивнул старик. – Нас поддерживали английские и американские спецслужбы. Они содержали подразделения разведки, помогали устраивать диверсии, рекрутировать новых сотрудников, обучать их обращаться с оружием, взрывными устройствами…
– Это они помогли англичанам потопить «Тирпиц»[37]37
Немецкий линкор, потопленный после многолетних попыток в 1944 году.
[Закрыть], – подсказал Сиввинг.
– Нужно было обслуживать и радиостанции, и ветровую турбину, – продолжал Карл-Оке, – обеспечивать сотрудников одеждой и продовольствием. Каково нам было нанимать водителей, зная, что один из них работает на гитлеровцев! Однажды я направлялся в Пэльтса с новым шофером, парнем из Ронео. Мы везли пистолеты-пулеметы «карл-густав». Выбрали кратчайший путь через Кильписъ-ярви. Эта дорога контролировалась немцами, и они остановили нас на пропускном пункте. Вдруг мой шофер бегло заговорил по-немецки, да еще и в приказном тоне. Я думал, он меня выдаст, ведь я даже не подозревал, что он знает немецкий. Я был готов выскочить из машины и броситься наутек. Но немцы лишь посмеялись над нами и не стали задерживать после того, как мы дали им несколько пачек сигарет. Оказалось, мой спутник шутил с ними. Я потом отругал его. Он должен был сказать мне, что знает язык! Хотя в то время по-немецки говорили многие. Его все изучали в школе, как сейчас английский… Ну, стало быть, в тот раз все обошлось.
Карл-Оке замолчал. Что-то страдальческое мелькнуло в его глазах.
– А были случаи, когда не все проходило так гладко? – поинтересовалась Ребекка.
Карл-Оке снова взял фотоальбом и показал гостям снимок, сделанный, судя по его виду, в сороковые годы. На нем улыбающийся молодой человек с вьющимися светлыми волосами, одетый по-летнему, стоял в лесу, прислонившись к сосне. Одной рукой он обхватил свое плечо, другой держал трубку.
– Аксель Вибке, – назвал его Карл-Оке Пантцаре. – Он был с нами в Сопротивлении. – Тяжело вздохнул и продолжил: – Трое датских военнопленных бежали с немецкого грузового судна, бросившего якорь в порту Лулео, и попали к нам. У дяди Акселя была крытая соломой хижина неподалеку от Сэвеста, там он и поселил беглецов. Однако однажды хижина сгорела, и все трое погибли. Решили, что это был несчастный случай.
– А ты как считаешь? – спросил Сиввинг.
– А я считаю, что с ними расправились, – отвечал Карл-Оке. – Немцы узнали, где находятся датчане, и сожгли их. Мы так и не узнали, кто их выдал.
Карл-Оке сжал губы. Ребекка еще раз взглянула на фотографию в альбоме и пролистнула страницу. Она увидела снимок, на котором Аксель Вибке и Карл-Оке Пантцаре стояли по обе стороны от симпатичной женщины в цветастом платье. Она выглядела совсем молодой. Прядь волос падала на лицо, закрывая глаз.
– А вот вы вместе, – сказала Ребекка. – Кто эта девушка?
– Одна из подруг Акселя, – ответил Карл-Оке, даже не взглянув на снимок. – Он любил женщин, они приходили и уходили.
Ребекка вернулась к первой фотографии. Похоже, эту страницу в альбоме открывали часто: с краю остались следы пальцев и бумага была темнее, чем везде в альбоме. В кадр попала и тень фотографа.
«Щеголь, – подумала Ребекка, глядя на молодого человека. – Как он позирует! Лениво откинулся, прислонившись к сосне с трубкой в руке».
– А кто снимал? – спросила она Пантцаре.
– Я, – хрипло ответил тот.
Ребекка огляделась. Она обратила внимание на отсутствие в комнате детских фотографий. Свадебных снимков она тоже нигде не видела.
«Он был тебе не просто приятелем», – догадалась Ребекка, вглядываясь в лицо Акселя.
– Ему понравилось бы, что вы сейчас помогаете нам, – заметила она, – что с годами вы не утратили мужества.
Карл-Оке кивнул, и его глаза заблестели.
– Я знаю не так много, – вздохнул он, – в том числе и о водителях. Англичане говорили нам, что среди шоферов есть доносчик и нам надо быть настороже. Они беспокоились и за нашу радиостанцию, и за разведку. Они называли этого неизвестного информатора Лисой. А Исак Крекула был с немцами на дружеской ноге, сделал для них немало рейсов, и они, конечно, платили ему…
– Возьми себя в руки, – раздался голос Туре Крекула.
Он стоял у постели Яльмара в его спальне и смотрел, как брат натягивает на голову одеяло.
– Я знаю, что ты не спишь и не болен. Хватит! – закричал он.
Туре подошел к окну и поднял жалюзи таким резким движением, что, казалось, лопнули веревки. Словно хотел, чтобы жалюзи выскочили в окно, в метель.
Не дождавшись Яльмара на работе, брат взял запасные ключи и заявился к нему домой. Впрочем, дверей на ночь в поселке никто не запирал.
Сейчас Яльмар молчал. Он лежал под одеялом как мертвый. Туре хотел растормошить брата, но что-то его удерживало. Он не решался. Этот человек в постели Яльмара не был похож на Яльмара. С тем можно вытворять что угодно. Но этот казался непредсказуемым. Туре словно слышал голос, доносившийся из-под одеяла: «Дай мне только повод, и я тебе покажу…»
Туре чувствовал собственную беспомощность. Как это тяжело, когда кто-то отказывается тебе подчиниться! Он не привык к этому. Сначала эта чертова полицейская девка, теперь Яльмар…
Разве он может чем-нибудь пригрозить брату? Он, который всегда пугал своих врагов Яльмаром!
Туре осмотрел дом. Кругом горы немытой посуды, пакеты из-под чипсов и печенья. На кухне воняет, как на помойке. Много пустых пластиковых бутылок. На полу кучи одежды. Грязные кальсоны, желтые спереди, коричневые сзади.
Когда Туре вернулся в спальню, Яльмар по-прежнему не подавал признаков жизни.
– Ну что у тебя за свинарник! – воскликнул Туре. – Смотреть противно!
Потом повернулся и вышел вон. Яльмар слышал, как хлопнула дверь.
«Я больше не могу, – подумал он. – Неужели нет никакого выхода?»
На столике возле кровати лежал раскрытый пакет сыра. Яльмар отщипнул от куска несколько раз.
Он снова ушел в воспоминания. Вот в голове зазвучал голос учителя Фернстрёма: «Ты сам решаешь, как тебе жить».
Нет, Фернстрём никогда ничего не понимал.
Яльмару не хотелось сейчас об этом думать, но его желания не имели больше никакого значения. Мысли сами хлынули в голову, словно свет в открытый объектив.
И вот Яльмару тринадцать лет. По радио передают дебаты Кеннеди и Никсона накануне президентских выборов. Кеннеди – настоящий плейбой, никто не верит, что он может победить. Но Яльмара действительно совершенно не интересует политика. Сейчас он сидит в классе, облокотившись на лакированный стол и подперев руками щеки. Они здесь вдвоем с учителем Фернстрёмом. Все остальные дети уже разошлись по домам. Теперь в классе пахнет не мокрой шерстью и деревенским домом, а книгами, пылью и влажной тряпкой, которой протирают доску. От пола несет мылом. Кроме того, само старое школьное здание имеет свой специфический аромат.
Яльмар чувствует, как во время урока учитель Фернстрём то и дело поднимает на него глаза, отрываясь от проверки тетрадей. Но мальчик избегает встречаться с ним взглядом. Он предпочитает рассматривать годовые кольца на деревянной доске, из которой выпилена крышка его стола. Он усматривает в их рисунке силуэт спящей женщины, справа от которой видит какого-то фантастического зверя, чем-то похожего на тетерева с веткой на месте глаза.
Но вот в класс заходит ректор Бергвалль, и учитель Фернстрём отодвигает стопку тетрадей в сторону.
Ректор здоровается.
– Ну что ж, – говорит он, – я беседовал с мамой Элиса Севе и докторами из Кируны. Они наложили шесть швов. Нос не сломан, однако у мальчика сотрясение мозга.
Ректор ждет реакции Яльмара, но тот молчит, как и всегда. Он смотрит то на карту Палестины, то на орган, то на детские рисунки, развешанные на стенах. Туре взял у Элиса Севе велосипед, а когда тот возмутился, объяснил, что берет лишь на время. Вспыхнула ссора. Один из приятелей Туре побежал за Яльмаром. Элис тогда очень разозлился.
И сейчас, глядя на ректора, учитель Фернстрём чуть заметно качает головой, будто хочет сказать ему, что ждать ответа от Яльмара Крекула – напрасная трата времени.
Бергвалль покраснел и даже стал задыхаться от натуги. Он говорит, что Яльмар ведет себя плохо, очень плохо. Ударить своего одноклассника крестовиной от колеса – куда это годится! В конце концов, существуют законы, которые действуют и в стенах школы.
– Но он первый начал… – бормочет Яльмар обычное оправдание.
И ректор, забирая на полтона выше, отвечает, что это ложь, что Крекула просто хочет спасти свою шкуру. Да и товарищи поддерживают его только из страха.
– Господин Фернстрём говорит, что у тебя хорошие способности к математике, – продолжает ректор.
Яльмар молча смотрит в окно, и ректор теряет терпение:
– А что толку, если ты не успеваешь по другим предметам? Особенно хромает дисциплина.
Последнюю фразу он повторяет дважды:
– Особенно хромает дисциплина.
И тут Яльмар поднимает глаза на ректора. Во взгляде мальчика сквозит презрение.
Ректора охватывает беспокойство. Не перебил бы этот чудак окна в его доме!
– Ты должен обуздать свой темперамент, – говорит Бергвалль примирительно.
А потом он сообщает, что Яльмару придется две недели находиться под надзором учителя-воспитателя. Придется на время прервать занятия и хорошенько обдумать сложившуюся ситуацию.
Наконец ректор удаляется, и господин Фернстрём вздыхает. Яльмару кажется, что он жалеет ректора.
– Почему ты подрался? – спрашивает учитель мальчика. – Ты ведь совсем не дурак. У тебя хорошие способности к математике, и ты должен изучать этот предмет дальше, пусть даже за счет других предметов. Так ты действительно чего-нибудь добьешься.
– Но… – мямлит Яльмар.
– Что «но»?
– Но папа мне не позволит. Он заставит меня работать в мастерской вместе с Туре.
– Я поговорю с твоим папой, – обещает Фернстрём. – Ты сам отвечаешь за свою жизнь, понимаешь? И если ты не станешь бороться за себя…
– Мне это не нужно, – жестко отвечает Яльмар. – Не хочу больше зубрить. Лучше пойду работать и буду при деньгах. Я свободен?
Господин Фернстрём вздыхает, и теперь это точно относится к Яльмару.
– Что ж, иди, – разрешает он.
И все-таки учитель поговорил с его отцом. Однажды, вернувшись домой, Яльмар застал Исака в страшном раздражении. Кертту пекла на кухне блины, а отец метал молнии.
– Ты знаешь, что здесь был учитель? – набросился он на Яльмара. – Ни один из моих сыновей не станет книжным червяком с очками на носу, так я ему сказал. Математика, да? Что ты о себе вообразил? Разумеется, ты слишком утончен, чтобы заниматься грузоперевозками. Это не с руки такому благородному господину. Но это грузоперевозки кормят тебя всю твою жизнь!
Он остановился перевести дух – злоба, словно прижатая ко рту подушка, душила его.
– Если ты не намерен брать на себя ответственность за свою семью – скатертью дорога! – кричал отец. – Учи свою математику, только кормись где-нибудь в другом месте.
Яльмар хотел возразить, что он не намерен заниматься наукой, что все это блажь учителя Фернстрёма, но не мог выдавить из себя ни слова. Страх перед Исаком парализовал ему язык. Но не только это.
Ведь он все понимал. Он знал про способности к математике. Ректор не преувеличивал. Фернстрём сказал об этом Бергваллю и сам не поленился съездить в Пиили-ярви, чтобы побеседовать с отцом.
– Так что ты об этом думаешь? – вконец разозлился Исак.
Яльмар молчал.
И тогда отец отвесил ему оплеуху, потом еще одну, так, что в голове зазвенело. И тут Яльмар понял, что он мог бы стать «книжным червяком с очками на носу», но другим членам семьи такая карьера не по зубам, и именно поэтому бесится сейчас Исак, так, что пена выступает на губах.
Потом Яльмар сидел на берегу озера, пряча лицо от солнца, чтобы не так горели щеки.
Он увидел двух резвившихся ворон. Одна из них выполняла в воздухе фигуры высшего пилотажа с палочкой в клюве, а вторая преследовала ее, пытаясь отнять игрушку. Первая то чертила мертвые петли, то кружилась по спирали, то вдруг устремлялась вниз и взмывала снова. Потом она повернула в сторону дерева, да так неожиданно, что, казалось, непременно должна была врезаться в ствол или ветку. Но через буквально секунду вынырнула из кроны с другой стороны, словно брошенный нож. Потом она пролетела над водой, каркнула – и, конечно, уронила палочку. Птицы еще некоторое время покружили над озером, пока им не наскучила их игра, а потом скрылись над вершинами сосен.
Я присела на мостик рядом с Яльмаром. Ему тогда было тринадцать, его щеки горели, и слезы струились по щекам, как он ни старался их сдержать. Но потом он разозлился, да так, что весь задрожал. Он ненавидел Исака за то, что тот кричал на него. Он ненавидел Кертту за то, что та все время отворачивалась от него. Он ненавидел Фернстрёма за то, что тот говорил с его отцом. Разве Яльмар просил его об этом? Он и не думал учиться дальше. Сейчас у него отняли то, что и так ему не принадлежало, так почему же он плачет?
Гнев ожег его, словно каленое железо. Яльмар поднялся, да так резко, что чуть не упал. Он разыскал Туре, который как раз менял мундштук на карбюраторе своего «Цюндаппа»[38]38
«Цюндапп» – марка немецких мотоциклов.
[Закрыть].
– Присоединяйся, – только и сказал брат.
Господин Фернстрём, как всегда, припарковал свой «Фольксваген» на улице, в сотне метров от школы.
У Яльмара в руке лом. Он начинает с задних и передних фар, и вскоре битое стекло сверкает на асфальте, словно груда драгоценных камней.
Но этого ему мало, не вся еще злоба вышла наружу. И Яльмар бьет окна. Заднее, переднее, боковые… Удар – и вдребезги. Туре отступает на несколько шагов. Мимо проходит группа мальчишек.
– Будете болтать, в следующий раз так же затрещат ваши головы, – предупреждает их Туре.
И мальчики исчезают, словно испуганные мыши.
Туре, опираясь одной ногой на пустое окно, запрыгивает на крышу автомобиля и принимается там скакать, отчего железо прогибается. Затем то же проделывает с капотом.
Через три минуты все кончено, и самое время пуститься наутек.
– Скорее! – кричит Яльмару брат, запрыгивая на мопед и отъезжая на несколько метров.
Яльмар устал и вспотел, зато успокоился. Он никогда больше не будет плакать.
Напоследок он открывает дверь и заглядывает в портфель, который лежит на переднем пассажирском сиденье. Туре зовет брата – он боится, не увидел бы их кто из взрослых.
Бумажника в портфеле не оказалось. Зато Яльмар нашел там три книги по математике: «Большой математический словарь», «Практическую арифметику» и учебник по геометрии – да еще брошюру «Критические точки в физике», из серии «Лекции Оксфордского университета» на английском языке.
Яльмар запихнул их себе за пазуху. «Словарь» оказался для этого слишком велик, придется нести его под мышкой.
А мне пора. Я оставляю Яльмара и Туре и взмываю вверх в струях термического потока. К небу, к небу…
Мне надо навестить Ребекку Мартинссон, которая только что вернулась в свой кабинет после очередного слушания.
Речь шла о незаконном вождении автомобиля, создании беспорядка на дороге, нанесении телесных повреждений и злоупотреблении доверием истца.