412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Олли Бонс » Всё становится на места (СИ) » Текст книги (страница 11)
Всё становится на места (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 02:44

Текст книги "Всё становится на места (СИ)"


Автор книги: Олли Бонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)

Глава 22. Вот за что б ни взялся, я во всём неплох

Утром я просыпаюсь бодрым и полным сил. Когда я оглядываюсь, то вижу, что остался в домике один. Гилберт уже встал и куда-то ушёл без меня.

Как только я открываю дверь, первым делом натыкаюсь на малышей, что носятся взад-вперёд по подвесным дорогам. Осторожно их обхожу (жалея, что когти и шипы на хвостах вырастают у них не в зрелом возрасте, когда они были бы более внимательны к другим) и хромаю к главному дому, потирая бедро. Кто-то из негодников всё же попал в цель.

Пока иду, я размышляю, почему всех детей зовут Теодорами. Не может же быть... или может? Неужели Теодор – их отец? Я так разволновался, что даже забыл о больной ноге.

В доме я нахожу старую клыкастую, которая в компании более молодой помощницы чистит рыбу. У молодой тоже три косы, только не седые, а ярко-рыжие, как сочная морковь. Рога у неё почти не заметны, а клыки совсем небольшие. Нос тоже крючковатый, как клюв – похоже, такие носы у них у всех, даже у маленьких детей. И цвет глаз у клыкастых одинаковый, как будто чайные опивки слили в грязную воду, только у некоторых глаза ближе к серому оттенку, а у других более коричневые. Белки глаз у всех красноватые из-за выделяющихся прожилок, у стариков это особенно заметно, у молодых – послабее.

– Надо же, проснулся, – говорит мне старуха. – И вправду спишь крепко, как умытый.

– Почему это – как умытый? – интересуюсь я.

– А говорится так. Вот поглядишь вечером, как с наших ребятишек перед сном грязь смывают. Уж они бегают, бегают, вопят (чтоб они были здоровы!), пока с ног не падают, тут-то мы их и хватаем. И умываем. А они вертятся, из рук выскальзывают, отбиваются. Бывает, что второй, а то и третий раз ловить приходится и перемывать. Зато спят они после такого крепко, одним словом, как умытые. Понял теперь?

– Понял, – киваю я. – А я вот хотел...

– Дай угадаю, хотел нам с рыбой помочь?

Я гляжу на рыбу, поджав губы. Рыба глядит на меня, выпучив глаза.

– Вот хороший мальчик, – радуется старуха и протягивает мне нож. – Совсем я стала уж слаба, и глаза мои не те, что прежде, а пальцы-то как трясутся.

При этом она проводит длинным когтем вдоль рыбьего брюха, одним ловким движением распарывая его и вынимая всю требуху. А затем в два счёта откручивает рыбе голову.

Я скромно сажусь рядом, беру небольшую рыбку и принимаюсь пилить ей хребет.

– Скажите, пожалуйста, как к вам лучше обращаться? – на всякий случай уточняю я. При общении с такой женщиной вежливость не повредит.

– Я же вчера говорила – звать меня Ика, а раз у меня есть имя, то им меня и можно звать, для того оно предназначено. Иль ты не только здоровьем слаб, а ещё и памятью?

– Нет, что вы, я лишь хотел...

– Выканье своё тоже оставь для всяких принцесс, мы тут люди простые! – с этими словами старуха берёт рыбу за хвост и с такой силой ударяет ею об стол, что чешуя отлетает сама собой.

– Хорошо, Ика, я понял, – говорю я и наконец с громким хрустом отрезаю голову своей несчастной рыбе.

Молодая клыкастая смотрит на меня с нескрываемой жалостью. Она тоже легко обходится без ножа.

– А я Уна, – говорит она.

– А я Сильвер, – говорю я. – А ваших детей что, всех зовут Теодорами?

– Да, – отвечает молодая и расплывается в улыбке.

– А то как же! – серьёзно кивает старуха и указывает рукой на стену.

Там во главе стола висит портрет, не замеченный мною вчера при слабом свете.

На большом куске коры при помощи угля изображено овальное лицо с двумя круглыми глазами, очень густыми прямыми бровями и крючковатым носом, глядящим вбок. Рот в виде прямой линии окружён небольшой бородой и усами. Несколько завитков по сторонам лица, очевидно, играют роль волос.

Под этим великолепием написано крупными, не очень ровными буквами, но зато без ошибок: «Теодор».

– Интересно послушать, как же так получилось, – задумчиво говорю я.

– Ну что ж, – говорит старуха. – С твоей-то помощью мы ещё долго здесь просидим, чего бы и не развлечься беседой. Началось всё очень давно. Случалось нам делать и то, о чём сейчас жалеем. Прежде мы жили хуже, в норах, а иначе и не умели. Бедно, грязно, неуютно. Хочешь не хочешь, а брала зависть к тем, кто жил в каменных домах. Собрались мы тогда да и разгромили их, чтобы все стали равны. Чтобы и те жили в норах. Да только легче нам от того не стало.

Сколько-то времени прошло, глядим – идёт по лесу человек. Очень чистый, сразу видно, из тех. Мы ему, понятное дело, тёплого приёма оказывать не стали. А он сел прямо на землю, малыша какого-то по голове погладил да и говорит: «Жалко мне вас». Можешь ты себе такое представить, чтобы нас да жалеть? Мы – сильные, крепкие, от той крови, что корнями за эту землю держится. Нас ни холод, ни голод согнуть не могут, а этот в тонкой своей рубашке принялся жалеть. Уж не знаю, почему мы его тогда же и не разорвали.

– Бабушка, – укоризненно произносит Уна, – что ты такое говоришь? Уж людей-то мы никогда не калечили.

– Много ты знаешь! – фыркает старуха и стучит очередной рыбой об стол. – Ты же вон, в доме выросла, неженка. Не то что в наше время...

– Так что там с Теодором? – напоминаю я.

– Не торопи! – грозит мне Ика пальцем в налипшей рыбьей чешуе. – Я пока, слава богам, на память не жалуюсь и ещё помню, о чём рассказывала. Так вот, стал Теодор к нам приходить. Мы его гоним, а ему хоть кол на голове чеши. Возвращается и всё тут. Нельзя, говорит, жить вот так, как звери. Вы же не звери, говорит. Нужно что-то делать, а то ведь под ежачий камень вода не течёт...

– Под какой-какой камень? – переспрашиваю я.

– Ежачий. Где ежи, значит, живут, звери такие колючие.

– А почему это вода под их камень не течёт? – вопрос так увлекает меня, что я совсем забываю не только о рыбе, но даже и о Теодоре.

– Потому что ленивые они, лежат под своим камнем и не шевелют его, – со вздохом, как несмышлёнышу, поясняет мне старуха.

– Так это же хорошо, что вода к ним не течёт?

– Нехорошо, потому что пить им станет нечего, да и помрут. Теодор очень умный, и раз он так сказал, то и я так говорю. А ты, ежели чего не знаешь, так учись.

Я послушно киваю и принимаюсь чистить рыбу. Мне кажется, получается всё лучше.

– Как вот мы учились, – продолжает старуха. – Теодор нам показал, как дома строить, как одежду шить. Приспособления всякие приносил из каменных домов. Детей читать учил, а ещё писать и считать. Да и сейчас учит. Он обычно четыре дня в каменных домах живёт, потом три у нас, но в последнее время что-то реже стал наведываться. Без него бы мы и сейчас ещё жили, как дикие, в норах, потому у нас тут все его любят. Детей, конечно, в честь него стали звать. У нас, пожалуй, с его прихода одни Теодоры и рождаются, да, Уна?

– А отчего бы и нет, – молодая клыкастая задирает нос и заливается румянцем. – У меня вот Теодора, да Дора, да Тео. Красивые имена.

– Я и не спорю, чтоб они были здоровы, – кивает Ика. – Ты рыбу-то свою дочистил, помощничек? Рыбка к ужину – это хорошо, но я-то хотела изготовить её на завтрак. Как говорится, дорога блошка к обеду.

– Почему блошка? – удивляюсь я.

– А вот если плохая хозяйка копается так, как ты, то у неё семья рада уже блох ловить и есть, – объясняет Ика, попутно отбирая у меня растерзанную рыбу и ловко избавляя её от остатков чешуи. – Чтой-то принцев стали совсем негодных готовить, ничего не умеешь, не то что Теодор. Надо бы тебе с ним встретиться.

– Я ведь сюда за тем и приехал, – говорю я. – У Теодора остались друзья, старые родители, брат – все они были бы рады его возвращению.

– Забрать его, что ли, удумал? – старуха сдвигает к переносице седые жёсткие брови. – Так мы этого не допустим, так и знай! Да он и сам не захочет...

– Грустный он совсем, – мягко вмешивается Уна. – Плохо ему. Может, и по дому скучает.

– Здесь теперь его дом, – сердито заявляет Ика и тянет из-под скамьи большой котёл. – Уна, помоги-ка бедной старушке, набери воды.

Молодая клыкастая тут же исчезает за дверью, лишь взметнулись рыжие косы.

– А ты вот что, – наклоняется ко мне бедная старушка и грозит когтистой лапой, – как увидишь Теодора, о доме ему говорить не смей! Что-то у него там случилось такое, что ему вот тут больно делается.

С этими словами Ика стучит себя по груди.

– Если его спросить о прежней жизни, он уходит и долго не возвращается. А нам это не нужно. Нам он нужен. Так не тревожь его, я тебя прошу.

– Я уже согласен и совсем с ним не говорить, только бы хоть раз его увидеть, – говорю я, стряхивая с рук налипшую чешую, и решаю блеснуть знаниями. – А то искать его, что ветер в поле...

– Вертел.

– Что?

– Вертел в поле, говорю. Поле-то большое, и ежели вертел там потерять, так и не найдёшь. Уж я-то знаю. Вертел от печи лучше далеко не уносить.

– Да, пожалуй, – соглашаюсь я. – Мы весь Город обошли, а Теодора так и не видели. Есть там один человек, который вроде как друг ему, а вроде бы и нет. Говорит, что он за Теодором присматривает и запирает его в подземелье.

– Как это – в подземелье? – ахает Ика.

Тут дверь распахивается, и возвращается Уна с полным воды котелком. За нею летит шумная ватага ребятишек.

– А скоро кушать?

– Бабушка Ика, я голоден!

– А Дор съел жука!

– Не ел я его, неправда!

– Ел, ел! Думал – малинка!

– Ел, аж хрустело!

– И я, и я видела!

Под таким давлением Дор не выдерживает и всхлипывает басом. Старуха живо наводит порядок, кому пригрозив, кому пригладив вихры, раздаёт всем по куску хлеба и отправляет на лавку, приказав сидеть тихо.

Дети достают из-под лавки затрёпанную книжонку и принимаются читать по складам.

– Уна, ты послушай, – вполголоса, чтобы малыши не услышали, зовёт старая Ика. – Теодор-то в беде.

– В Городе на Холме стоит дом из камня, а в доме решётка и дверь из металла, – говорю я. – И хозяин этого дома сказал, что часто держит там Теодора.

– Вот изверг! – ахает Уна. – Что ж Теодор нам не жаловался? Зачем он возвращался в каменные дома, если там его запирают, как зверя? Нашего-то Теодора!

– Надо бы его расспросить, как вернётся, – говорит старая клыкастая. – А ведь давно он к нам не заглядывал, верно, Уна? Вот только вчера его мой старик и видел, а в поселение он почему-то не зашёл. Но мы подождём, он придёт. Он всегда приходит.

Клыкастые качают головами, думая о своём. Затем они принимаются хлопотать у печи, а я решаю размяться и подышать воздухом. Но проходя мимо детей, я невольно замедляюсь, поскольку что-то очень знакомое привлекает моё внимание.

– Ка-ки-е у те-бя соч-ны-е ты-ков-ки, – читает басом один из Теодоров.

– Какая скучная книжка, – с разочарованием говорит малышка, разглядывающая рисунок. – Мне нравятся картинки, а истории все про какого-то голодного дядю.

– Ничего ты не понимаешь, – важно заявляет ещё один карапуз. – Он же пират, а пиратам нужно много есть, чтобы были силы на всякие подвиги! Тео, читай дальше!

– Я бро-шу я-корь в этой бухте ска-зал Пе-таш-ка, – продолжает чтец.

– Эй, малыши, а кто вам дал эту книгу? – интересуюсь я, понимая, что это не иначе как любимое чтиво кока «Крылатой жабы».

– Это Брадан, Брадан принёс, чтобы мы учились читать! – галдят дети. – Это про настоящего пирата! Он много плавает и много кушает!

– А давайте мы пока отложим эту книжку, – предлагаю я, решая позже серьёзно поговорить с Браданом. – Сейчас я бы хотел попросить вас о помощи, если справитесь с таким делом. Покажете мне, как вы живёте и что интересного вокруг?

– Покажем! Покажем! – радостно вопят дети, спрыгивая со скамьи.

«Похождения речного пирата» летят на пол, раскрываясь на затёртой странице с изображением дамы, щедро одарённой внешними достоинствами. Однако, похоже, на том дары судьбы и заканчивались – денег на приличную одежду у бедняжки не хватало.

Я ногой задвигаю книгу под лавку и следую во двор за малышами.

– Только недолго! – напутствует нас Ика. – Еда скоро будет готова!

Глава 23. В поисках сокровищ заберёмся в глушь

Снаружи мы сталкиваемся с Гилбертом, нагруженным большой корзиной ягод. Маленькие Теодоры тут же налетают на него, чтобы захватить добычу.

Гилберт поднимает корзину над головой и выглядит весьма растерянным.

– А ну, кыш! – Брадан, идущий следом, широко улыбаясь, отгоняет детей. – Потерпите немного, чуть позже получите свои ягоды, мы аж пять корзин набрали!

– А мы хотим сейчас! Сейчас! – визжат дети и всё-таки хватают по горсточке, перемазывают рты и руки, скачут от радости.

– Сильвер, подожди меня, – просит Гилберт и скрывается в доме.

За ним следуют Бартоломео и Брадан, каждый из которых несёт по две широких плетёных корзины, полных малины и земляники.

Пока я дожидаюсь возвращения Гилберта, ко мне подходит рыжая малышка и протягивает крупную земляничину.

– Держи, это тебе, – говорит она.

Я благодарю, и тут на меня налетают остальные дети.

– И мою ягодку тоже возьми! И мою! – галдят они.

– Моя лучше, она жёлтенькая!

– А я свою уже откусил, но зато точно знаю, что она сладкая и вкусная, тебе понравится!

– Фу, Тео, кто же угощает надкусанными?

Мне храбро приходится есть всё, чтобы никого не обидеть. На очереди маячит половинка земляники, которую Тео сжимает в не очень чистых пальцах.

– Я тут, – сообщает ни о чём не подозревающий Гилберт, выходя из дома.

– Дети, хотите угостить и его? – коварно предлагаю я.

Дети хотят. Надеюсь, моему другу пришлась по вкусу земляника Тео.

– Спасибо вам, – произносит Гилберт без улыбки и мрачно глядит на меня.

– Пожалуйста! Пожалуйста! – кричат дети. – Пойдём уже!

Они проводят нас первым делом по подвесным дорогам, показывают любимые места. С одного далеко вперёд видно дорогу, самое то, если ожидаешь чьего-то прихода. С другого места можно заглянуть в окна дома и увидеть, что готовится в печи. Мы какое-то время наблюдаем, как Ика варит рыбный суп.

– Ещё не очень скоро приготовится, – вздыхает круглощёкий малыш и в досаде бьёт хвостом о доски.

– Зато мы успеем сходить в наше тайное место! – предлагает кроха клыкастая с забавно торчащими короткими косичками.

– Им нельзя в тайное место! – возражает сорванец покрупнее, щёки и голый живот которого перемазаны ягодным соком.

– Бабушка говорила, только своим можно в тайное место! – говорит мальчишка постарше, подтягивая сползающие штанишки из грубой серой ткани. – А они вроде как свои.

– Свои, свои! – радуются малыши.

– Погодите, если это место такое секретное, может быть, лучше спросим у вашей бабушки, стоит ли нам туда идти? – предлагает Гилберт.

– У нас есть Правило Разрешения, – важно произносит один из Теодоров. – Если бабушку не спрашивать, то она не сможет запретить. А раз она не запретила, значит, это можно делать.

– Да, да, Правило Разрешения! – радуются остальные и скачут так, что подвесная дорожка под нами ходит ходуном. – Бежим, бежим!

И они скачут, будто за ними кто гонится, и нам с Гилбертом ничего не остаётся, кроме как следовать за ними, пытаясь не отстать. А мы не так привычны к бегу по подвесным мостам.

– Надо бы им потом объяснить, что это правило никуда не годится, – ворчит Гилберт, цепляясь за верёвочные перила.

– Отличное правило, – говорю я. – Мы с Сильвией всё детство им пользовались.

Друг лишь вздыхает, бросая на меня укоризненный взгляд.

На выходе из поселения крошки клыкастые задерживаются, вертят головами в разные стороны.

– Туда нельзя! – пищат они. – Там старый Гук собирает хворост!

– А там мои мама и папа щиплют мох!

– А туда мог кто-то пойти за водой!

– А там пчёлы! Злющие, страшные!

– Значит, Дырявая тропа! Идём по Дырявой тропе!

И они ныряют в сплетение стволов, исчезая в почти неразличимом проходе. Мы с немалым трудом пробираемся за ними. Путь, выбранный малышами, сложно назвать тропой – дорогу то и дело преграждают ветви и сучья, в одежду вцепляется колючий кустарник. Пробираясь боком в особо тесном месте, я слышу треск рвущейся ткани.

– Теперь я понял, почему тропа зовётся Дырявой, – сообщает Гилберт и тыкает меня пальцем в спину. Кажется, в том месте у меня теперь не хватает части рубашки.

– А вот был бы ты нормальным колдуном, – заявляю я, – и сделал бы тропу удобной, да ещё и рубашку мою починил бы.

– Это и ты можешь сделать, – отвечает мой друг. – Всего-то и нужны руки и немного времени.

– И всё же я не понимаю, зачем так усложнять себе жизнь, если у тебя есть дар...

– Пришли! Пришли! – перекрикивают меня дети. Я делаю последнее усилие и выбираюсь из древесных тисков.

Мы стоим на открытом месте. Здесь возвышается средних размеров гора, каменные корни которой начинаются у самых наших ног. И всё-таки я не понимаю, что в ней такого тайного и замечательного.

– Сюда! Сюда! – галдят малыши.

Вслед за ними мы идём вокруг горы и вскоре оказываемся у тёмного провала. Крутой спуск уходит в глубину, теряясь во мраке.

– Жалко, что мы не взяли фонарик, – вздыхает один из мальчишек.

– Не страшно, – говорит второй. – Найдите мне пучок травы, у меня вот камешки.

Тут же рвётся большой пук сухой травы, который дети скручивают жгутом. Малыш клыкастый достаёт из кармана два небольших предмета – похоже, это камень и кусочек металла – и стучит ими друг о друга, высекая искру. Миг, и трава пылает.

– Смотрите, смотрите! – волнуются дети, подталкивая нас к краю провала.

Горящий пучок травы летит туда, освещая стены, и мы видим, как они вспыхивают синими искрами. Цвет такой красивый и глубокий, какой бывает у неба на закате незадолго до наступления темноты. К сожалению, трава быстро гаснет, и мы вновь видим только черноту.

– Видели? Видели? – скачут маленькие клыкастые. – Красиво?

– Очень красиво, – соглашаемся мы.

– Это любимое место Теодора, – сообщают нам малыши. – Он говорит, у него дома такие камни считаются редкими и ценными.

– А ещё, – важно говорит маленькая Дора, – такого цвета глаза у девушки, которую он любит. Но это секрет, его нельзя говорить никому.

– Это очень красиво – синие глаза! Красиво, красиво! – скачут дети.

– А такие бывают разве? – сомневается один из малышей.

– Не бывают, – важно отвечает ему второй.

– Глупенькие, посмотрите, у Гилберта такие глаза! – указывает Дора когтистым пальчиком. Беднягу Гилберта тут же облепляют малыши, они без стеснения карабкаются по нему, так что ему приходится присесть, чтобы всем было лучше видно.

– Руками не трогать, – предупреждает он, останавливая самых любознательных.

– Красиво! Красиво! – шепчут малыши. – Надо показать его Теодору, когда Теодор придёт!

– А у Сильвера какие глаза? – оборачивается кто-то и ко мне.

– Серенькие, обычные.

– Как пыль!

– Как у нас!

– А у Гилберта ещё желтенькие точки в глазах! Я хочу такие глаза, как у Гилберта!

– И я, и я!

– Нет, я первее захотел, ты не можешь тоже этого хотеть!

– А вот и могу!

Я отхожу немного в сторону от этой шумной компании. Да что они понимают в красоте? Как пыль, скажут тоже. Если бы они хоть раз в своей бедной деревушке увидели серебро, тогда, конечно, нашли бы лучшее сравнение.

– А не пора ли нам возвращаться? – прерывает мои размышления голос Гилберта.

Я гляжу на него и понимаю, где найти серебро.

– Вот посмотрите, дети, – указываю я на ухо Гилберта. – Видите вот это колечко с камешком? Оно из серебра, это такой драгоценный металл. Вот такого цвета мои глаза, а вовсе не какой-то там пыли.

– Ух ты! – кричат дети. – Тогда и у нас глаза как серебра! А что это за зелёненький камушек?

– Серебро, – поправляет Гилберт. – Зелёный – это изумруд. А то, что у вас в пещере, похоже на сапфиры. Правда, в камнях я разбираюсь плохо и не уверен, что это именно они. Их тоже используют для украшений – делают серьги, кольца на пальцы или вешают на шею.

– И мы хотим изумруд! И мы хотим серебра! – галдят малыши и тянут лапки к Гилберту. Он прикрывает уши прядями волос и недовольно глядит на меня.

– А я хочу, – тянет меня за рукав ещё один рыжий кроха, – взять в пещере камушек для Теодора. Чтобы он носил его с собой и всегда мог на него смотреть и радоваться.

– Это добрый поступок, – хвалю его я. – Ты умница, что думаешь не о себе, а о другом человеке, и хочешь его порадовать. Но добыть камень нелегко. Видишь, какие там крутые стены? Спуститься можно только на верёвке, а ещё нужны какие-то инструменты, чтобы отбить осколок. Вот вырастешь, станешь сильным, и тогда без труда достанешь камень. Или можешь попросить взрослых, чтобы они тебе помогли.

– Не-е, я сам хочу, – говорит малыш и утирает нос.

Затем, к счастью, все соглашаются, что нам пора домой, и обратный путь проходит без происшествий. На пороге дома нас встречает Ика, которая притворно хмурится и суровым голосом отправляет всех вымыть руки.

– Я вот что хотел сказать, – задерживает меня Гилберт, чтобы мы немного отстали от остальных. – Ты пока не упоминай Марлина, хорошо?

– Хорошо, – соглашаюсь я, – но почему?

– Да мы утром собирали ягоды, и дёрнул меня кто-то за язык рассказать о колдуне, который присматривает за Теодором. Брадан так разъярился, что был готов прямо сейчас отправиться в Город, найти этого колдуна и поколотить. А ты ведь понимаешь, ничем хорошим бы это не кончилось – наш приятель не только не помог бы Теодору, но и сам бы угодил в беду. Мы едва его успокоили, и думаю, о Городе сейчас лучше не упоминать, хотя бы не при Брадане. Если верить местным, Теодор довольно часто их навещает, вот дождёмся и поговорим с ним обо всём. Выслушаем и его сторону этой истории. Может, всё вовсе и не так плохо выглядит, как нам показалось.

– Но ведь Марлин сам признался, что запирает Теодора в башне на тысячу замков, – говорю я.

– А ещё сказал, что Теодора там не было на момент, когда мы были в доме. И местные говорят, что он гостит у них по три дня и примерно столько же проводит в Городе. Это значит, что Теодор довольно часто разгуливает туда-сюда, будучи свободным. Но самое обидное, что он тоже был в лесу в тот самый день, когда мы сюда пришли, а мы с ним разминулись.

– Да, досадно, – соглашаюсь я. – Но он наверняка скоро придёт, Ика в этом уверена. Мы с ней утром поговорили о Теодоре. Удивительно, как его здесь все любят – а в Городе, наоборот, считают бесполезным. Как думаешь, он им не говорит, что ходит в лес к клыкастым?

– Думаю, в Городе бы его не одобрили, и он хранит это в тайне, – кивает мой собеседник. – Но всё же я очень рад узнать, что принц Островов не превратился в старого и унылого безумца, в чём уверены многие в Городе, а совершил немало добрых дел.

– Эй, вы ждёте, чтобы еда остыла, – ехидно прерывает нас Ика, – или разминаете языки, чтобы они прямо отсюда до стола дотянулись?

Мы решаем, что оба варианта не особо нас устраивают, и присоединяемся к остальным в общем доме.

Суп у Ики вышел очень вкусным и наваристым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю