Текст книги "Князь Лавин"
Автор книги: Ольга Погодина
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 24 страниц)
Впрочем, кое-что Илуге действительно понравилось. Например, купальня. Однако пришедшие одеть его наутро слуги были бесцеремонно изгнаны вон. Всплескивая руками, позже они рассказывали, что великолепное, убранное покрывалами из тончайших шелков и птичьих перьев ложе осталось нетронутыми, а ужасный беловолосый варвар спит на ковре и встречает с обнаженным мечом всякого, кто пытается пройти в дверь, чтобы убрать комнату или поменять на свежую воду в вазах с цветами.
Сейчас же ему пришлось сделать над собой неимоверное усилие, чтобы не завалиться в чем есть на пуховое ложе. Однако, несмотря на то, что после долгой скачки и ночевок на голой земле тело ломило, а глаза слипались, Илуге приказал немедленно вызвать к себе Ли Чи.
Было то, о чем Илуге никогда не забывал, что врезалось в его память, словно высеченное в гранитной скале. Позапрошлой весной, после того ужасного поражения, у него состоялся непростой разговор с Кавдо. Вождь ичелугов, надо сказать, не стал юлить, когда угэрчи задал ему вопрос, разъедавший его все эти годы, как соль разъедает рану. Вопрос о набеге на лханнов.
И Кавдо ответил, не отводя глаз. Ответил, что нападение на маленькое мирное племя лханнов ичелуги совершили, снесясь с наместником Западной Гхор. Что именно в Чод они продали всех пленных и все награбленное. За исключением нескольких детей, которые могли умереть, не перенеся дороги. Среди тех детей были Илуге и Янира – теперь, когда слава об угэрчи разошлась, они оба знали это. И оба знали о том, что с тех пор волею богов племя ичелугов было проклято.
Именно поэтому Чод был единственным городом в обеих Гхор, который Илуге приказал бы штурмовать, невзирая ни на что. Этот город хранил в себе то, что вот уже много зим мучило его неотступно.
Ли Чи явно предугадал, зачем его вызвали, так как явился, неся с собой несколько плотно свернутых, пожелтевших от времени бумаг со свисающими сургучными печатями. На вопросительный взгляд Илуге он с низким поклоном он предпонес ему бумаги:
– Я надеюсь, что сумел разыскать то, что представляет для вашей светлости интерес.
Илуге озадаченно взял бумаги и повертел их в руках. Как может ветхий кусок бумаги иметь отношение к тому, что случилось пятнадцать зим назад? К убийству целого племени?
Он сощурился, пытаясь понять разбегающиеся перед глазами куаньлинские значки, потом вернул Ли Чи свиток и резко приказал:
– Читай!
Ли Чи несколько смущенно откашлялся, и начал читать:
Год 1359 от начала правления императора Кайгэ. Месяц Хризантем, семнадцатый день.
Наместник провинции Западный Гхор – Первому Министру.
Доклад о состоянии дел в провинциях.
Следуя высочайшему повелению, мы внимательно следим за происходящим на севере. Последние гадания явственно указывают, что северное направление входит в долгий и неблагоприятный для него период И (разобщенность), а потому военную угрозу для наших земель следует считать преувеличенной. Эти люди (если их возможно называть людьми, подобно жителям Срединной), – Ли Чи споткнулся, замялся и пробормотал, – Ну, дальше следуют несущественные детали…
– Читай все! – мрачно повелел Илуге. Ли Чи повел плечами и несколько неуверенно продолжил:
– … грубы, тупы, неотесанны и совершенно не имеют представления о дисциплине. Они не знают величайших достижений цивилизации, – счета и письма, живут в странных складных домах и не брезгуют сырым мясом, которое, напротив, считается у них деликатесом. Поклоняясь деревянным божкам, они намазывают им голову бараньим жиром в качестве приношений. Большинство из них так бедны, что им приходится наниматься в рабство к более богатым соплеменникам. Они часто ведут между собой войны с большими потерями с обеих сторон, однако не имеют представления о регулярных маневрах и военных сооружениях. Их единственным воинским достоинством является отличные навыки управления лошадьми, их единственным богатством – стада полудиких животных, которые по качеству мяса и шкур значительно уступают равнинным.
Всего варварских племен двенадцать, из них самыми сильными считаются джунгары. К прискорбию, их хан отверг наши дары и принял наших посланников весьма сдержанно. В связи с этим мы были вынуждены изменить свои первоначальные планы и использовать иные возможности для проведения желаемой Вами политики. Однако успех в этом деле, тем не менее, достигнут. Благодаря скрытому маневру с нашей стороны, намечавшийся военный союз под предводительством джунгаров развалился. В настоящее время девять из двенадцати степных племен охвачены войной. Камнем преткновения послужило нападение племени ичелугов на маленькое горное племя лханнов, искусно спланированное с нашей помощью. Выполняя свою часть уговора, ичелуги продали нам на границе всех захваченных пленных. Остальная добыча столь ничтожна, что не заслуживает упоминания. Пользуясь случаем, нижайше просим Вас оповестить, будут ли какие-то указания насчет дальнейшей судьбы пленных? По нашему скромному разумению, всех их следует уничтожить вместе с иными свидетельствами.
Резолюция Первого Министра: утверждаю.
Илуге долго молчал. Не то чтобы услышанное стало для него новостью. От вождя ичелугов Илуге и без того знал достаточно. Просто перед глазами снова встало разрушенное становище, мечущиеся в едком дыму окровавленные люди, умирающая женщина, которую он много лет считал матерью и поклялся отомстить за нее. Теперь он намного лучше знал, что такое война. Возможно, в одной из разрушенных, сожженных дотла куаньлинских деревень тоже остался такой мечтающий о мести мальчик. И теперь, через эти пятнадцать зим, пройдя до самых стен Чод, разрушив Шамдо и убив куда больше людей, нежели все племя лханнов, вместе взятое, Илуге чувствовал, что его цель не стала ближе. Что она отодвигается, – снова и снова, будто он пытается догнать горизонт. Ли Чи – счастливец, хоть он и не подозревает об этом: боги дали ему возможности выбора, возможность мести и возможность остаться в живых. Последнее – может быть, как раз потому, что путь мести самого Илуге оказался куда более запутанным. И оттого, что узнал Ли Чи, проще ничуть не стало. Те, кто подписал эту бумагу, давно мертвы. Под документом стоит подпись даже не Эн Вэя, а его предшественника, человека, Илуге вовсе незнакомого. А Илуге так хотелось бы, чтобы его враг, которого он ненавидел все эти годы, обрел, наконец, конкретные черты.
Уже не в первый раз это происходит. Когда-то, ослепленный обидой и свежей памятью о рабском ошейнике, Илуге уже готов был решить все одним ударом. Но нить его судьбы вдруг увела его совсем в другую сторону – чтобы, как оказалось, привести к совсем иной правде… И все же… что-то в этом узоре до сих пор казалось неоконченным, незавершенным.
– Это все? – коротко спросил он.
Ли Чи, ожидавший гнева угэрчи после столь унизительных высказываний, изложенных в докладе, незаметно перевел дух.
– Есть еще одна, совсе небольшая записка, – заторопился он, – В ней нет прямого упоминания о связи с изложенным делом, но мне кажется, она много говорит о причинах произошедшего. Вот ее текст:
Год 1359 от начала правления императора Кайгэ, третий день месяца Сливы
Донесение начальника караула наместнику провинции Западный Гхор
Выражая нижайшее почтение Хранителю Шафрановой печати, докладываю: сегодня при осмотре каравана, прибывшего через перевал с запада, был схвачен подозрительный человек. При нем обнаружено 5 камней величиною с орех, именуемых опалами. На вопрос об их происхождении человек отвечал, что такие камни добывают в горах северные варвары из горного племени лханнов, и меняют их ургашским торговцам на зерно, виноград и фиги. Обмен держится в большой тайне, так как подобная торговля для Ургаха безмерно выгодна. Человек же этот после примененных к нему мер убеждения весьма покладист и утверждает, что знает, где именно лханны прячут свои сокровища. Прошу Вас распорядиться насчет него и конфискованных у него ценностей.
Резолюция начальника провинции Западный Гхор: освободить и доставить для допроса.
– Значит, причиной всему этому, по-твоему, обычная корысть? – Илуге неторопливо вытащил меч. Полюбовался замешательством, мелькнувшем в глазах куаньлина, и повернул к свету рукоять с радужным камнем, – Вот эти камни стоят у куаньлинов так дорого, чтобы за них убивать?
– Как оказалось, дороже чести, мой господин, – с горькой усмешкой заверил Ли Чи, – Упоминание о них в связи с последующими событиями заставило меня провести небольшое расследование. Я справился, доставлены ли камни, переданные вместе с пленными, в сокровищницу Чод или отправлены в столицу. Так вот, как оказалось, именно с этими камнями и связано назвачение господина Эн Вэя наместником. Просто в ту же ночь, как камни были переданы в сокровищницу, господин наместник совершил неслыханную вещь, – бежал с ними, предав доверие императора, оказанную ему честь, предав свою должность, будто не чиновник высокого ранга, а раб, укравший чашку сырого риса! Посланный вдогонку за ним отряд растворился безо всякого следа, удалось отыскать только одну насмерть перепуганную лощадь, которая с тех пор была совершенно непригодна для ходьбы под седлом. И тогда из столицы империя прислала нового наместника. Эн Вэй, в отличие от своего предшественника, куда больше драгоценностей любил публичные казни…, – глаза Ли Чи затуманились, на скуле заиграл желвак.
– А что случилось с пленными? – мрачно спросил Илуге.
– Об этом нет никаких упоминаний, – ответил Ли Чи, – Что само по себе странно, так как, даже если об их… умерщвлении… был бы отдан приказ, он должен быть соотвествующим образом отражен в архивах. Не говоря уже о том, что, если пленники оставились в живых, их не могли просто выпустить. Есть упоминания, что какое-то время они содержались в общем пыточном зале – из-за его просторности. Однако после бегства наместника они тоже словно растворились. Возможно, все бумаги, относящиеся к их судьбе, он уничтожил или забрал с собой.
– То есть… кто-то из них может быть жив? – осторожно спросил Илуге. Пусть он сам не лханн, но зато как обрадуется Янира, если удастся отыскать хоть кого-то из ее родного племени!
– Я… не думаю, – с усилием произнес Ли Чи, – История империи обычно не зря молчит о пропавших…
***
Отпустив Ли Чи, Илуге сразу же заснул мертвым сном. Проснувшись наутро он, как это ни странно, чувствовал себя так, словно с его плеч свалился тяжелый груз. Несмотря на то, что история его мести получилась какой-то скомканной, совсем не похожей на те, что распевают за чаркой архи сказители. Но он хотя бы нашел доказательства того, что этот замысел осуществлен куаньлинами. И он, Илуге уже заставил их (пусть пока не тех самых!) заплатить за это. Придет время – он доберется и до их столицы, и вырвет сердце из груди человека, написавшего « Утверждаю». Однако, как бы ни было для него важно прошлое, сейчас следовало подумать о настоящем. И будущем. Илуге вызвал Джурджагана. Тот пришел, разводя руками, с Ли Чи по пятам.
– Угэрчи, на площади перед дворцом собралась толпа. По их словам, – Джурджаган неприветливо кивнул на Ли Чи, – это люди, чьи тяжбы разбирает наместник.
– Это так, – невозмутимо закивал Ли Чи, – Наместник одновременно отправляет правосудие в той провинции, куда назначен. Мой господин, некоторые из них ехали по многу дней и долго ждали, чтобы их дело было рассмотрено… Прикажете убрать их от ворот?
Илуге тяжело вздохнул… и приказал пропустить просителей, предварительно осмотрев.
Помощь Ли Чи в этом деле оказалась неоценимой. Выслушивая многословные жалобы, Илуге с трудом продирался сквозь потоки слов к сути, требуя от Ли Чи уточнений совета, как следует поступить, а также объяснить, почему следует принять такое решение. Из-за этого даже когда солнце покатилось к закату, ему удалось принять только семерых просителей, а он уже чувствовал себя так, словно с утра объезжал одичавших жеребцов.
Он уже приказал дать пятьдесят плетей кожевнику, продавшему истцу бракованные кожи, отрубить правую руку вору, пойманному на рынке, и казнить нерадивого чиновника, уличенного в растрате. Восьмое разбирательство вызвало у него свербящую головную боль. Двое купцов прошлой весной снарядили в Ургах караван. Караван не дошел, – сняло неожиданной поздней лавиной, и купцы оказались в убытке. При этом один из них вложил две трети, а второй, – одну треть, поддавшись на уговоры первого. Да при этом один из них, – тот, что поддался на уговоры, – собирался жениться на дочери первого, и уже взял за ней богатое приданое, которое потратил. Однако, усомнившись в прозорливости будущего тестя, второй купец расторг помолвку, и решил отныне вести дела порознь…
Илуге хотелось приказать всыпать плетей обоим, – до того оба довели его своей многословностью, своей велеречивостью, бесконечными доказательствами своей правоты и бессовестным очернением друг друга. Как кто-то из них вообще надеяться на то, что они после такого породнятся, было для Илуге совершенно непонятно. Наконец, Ли Чи предложил ему решение: с купца помоложе взыскать половину от суммы приданого, и помолвку считать расторгнутой. Илуге, с трудом сдерживаясь, согласился с ним. Купцы, оба разочарованные, удалились, горестно стеная.
– Много еще?, – как можно безразличнее спросил он, кося глазами в сторону свитка, который один из чиновников с непонятным званием " хранитель печати" держал в руках: Илуге уже понял, что странные, похожие на птички значки на куаньлинских свитках могут означать самые разные вещи. Надо будет поскорее обучиться этому диковинному способу передавать то, что не может удержать память, передавая на дальние расстояния…
– Вы утомились, мой господин? – засуетился тот, – Если так, мы можем прервать прием немедленно, зачем же утомляться? И вправду уже пора как следует отдохнуть…
Его глаза стали масляными, и он хитровато и угодливо улыбнулся Илуге.
" Сиятельство" вздохнул.
– Вызывайте следующего, – велел он. Нет уж, лучше разбирать тяжбы, чем " отдыхать" в компании разряженных церемонных куаньлинских кукол или сидеть в своей комнате на третьем этаже дворца, не зная, чем еще себя занять. Жизнь в городе – это тоже клетка, только побольше: взгляд все время во что-то упирается, даже ветер – и тот все время приносит одну только вонь, вызванную человеческим скопищем. Как люди могут жить все время в этой вони и тесноте?
Следующим вошел старик и женщина с закрытым лицом. Едва увидев его, Илуге подобрался. Старик был одет во что-то неопределенное и невзрачное, но его глаза… в его манере смотреть было что-то…ургашское.
Лицо женщины было скрыто, но Илуге отметил, как она на входе пожала руку старику, словно одобряя или привлекая к чему-то внимание. Ее походка тоже не была искусственно-жеманной, как их странная мода предписывает ходить куаньлинкам, – она шла по залу обычной походкой уверенной в себе женщины.
Ли Чи, видно, тоже заметил в гостях что-то странное, так как немедленно подал знак стражникам, которые бодро подскочили к вошедшим и первым делом сорвали с лица женщины закрывавший его платок.
Илуге вскочил со своего кресла.
– Дошли слухи, что ты хорошо судишь, угэрчи Илуге, – весело прищурясь, сказала Элира, – Вот, решили посмотреть, – а может, и впрямь в Гхор судят лучше нашего?
Слова были шутливым, радость – неподдельной, но слова…слова были с каким-то подтекстом. А, ладно, потом разбираться будем.
Илуге сделал стражникам весьма выразительный жест убираться, обернулся к Ли Чи.
– На сегодня все. Я встретил…давних друзей и приму их у себя. Пришлите моего повара.
Коротко поклонившись, Ли Чи удалился, однако в его глазах Илуге уловил оттенок неприязни и подозрения. Здесь, на границах, взаимное неприятие куаньлинов и ургашей ощущалось довольно сильно. За ним, шелестя подами длинных цветастых одежд, потянулись остальные чиновники.
Избавившись от них, Илуге, наконец, позволил себе улыбнуться. Оглядел Элиру с головы до ног. Жрица была одета во что-то столь же невзрачное и потрепанное, но он бы ни за что не перепутал ее с крестьянкой. Так же, как и свою мать. И зачем им понадобился такой нелепый маскарад?
– Я рад тебя видеть, – искренне сказал он, – Может быть, мои желания тоже сбываются, как у моей матери? По крайней мере, я много раз винил себя в твоей гибели и желал когда-нибудь увидеть тебя снова!
Элира улыбнулась, явно польщенная, однако старик застыл на месте, взгляд его сделался совершенно пронзительным. Он хотел что-то сказать, но затем с видимым усилием сдержал себя.
Илуге, как радушный хозяин, повел их к себе. Он никак не мог запомнить расположение комнат в этом муравейнике, и по дороге спутал, приветливо раскрыв дверь к каким-то купающимся женщинам. После чего, донельзя смущенный, он довел их, наконец, до дверей своих покоев и усадил по степному обычаю в круг на огромном цветном ковре. В серых глазах Элиры читался еле заметный восторг по поводу досадного происшествия, что несколько мешало ему начать разговор.
– Так, значит, мальчик вырос? – выгнув бровь, насмешливо спросила она, – Я слышала, ты теперь угэрчи.
– Таков выбор Тэнгэрин Утха, – Илуге пожал плечами, и перевел взгляд на старика, – Ты познакомишь меня со своим спутником?
– Не тревожься, – Элира разгадала промелькнувшую в его голосе нотку беспокойства, – Позволь познакомить тебя с Дорджем Рангом, настоятелем ургашской школы Уззр. И моим спасителем.
Значит, это тот человек, что спас Элиру тогда на площади. Тогда, когда Илуге не сумел о ней позаботиться, потерял в суматохе, занятый лишь тем, чтобы спасти жизнь своей матери. Он у Элиры в долгу. Оба это знали.
Старый монах вызывал у него чувство, схожее с тем, что он ощущал при взгляде на Заарин Боо еще до того, как узнал, кем ему приходится. Любопытство и уважение, смешанное с опаской. Зелено-коричневые узкие глаза, кажется, прожигают насквозь, холодно ворочают в голове самые сокровенные мысли… Илуге резко одернул себя: этот и вправду может все это, – в конце концов, мать говорила, что она обладает не слишком выдающимися способностями!
Старик благостно кивнул.
– Так вот ты каков, мальчик Ицхаль, – по манере говорить можно было бы предположить, что ургашская княжна для него, – любимая, хоть и капризная, внучка. Илуге против воли почувствовал, как подбирается.
– Мой отец, Заарин Боо, которого я недавно обрел, является самым сильным шаманом во всей Великой Степи, – сказал он, – Так что я не только " мальчик" моей матери.
Глупо, конечно, и по-мальчишески. Недостойно угэрчи. Но что-то в этом старике раздражало его.
– Она нашла его? – воскликнула Элира, оставив без внимания его выпад, – Это же просто чудо! Они здесь?
– Они оба, мои родители (теперь ему очень нравилось говорить это), должны скоро прибыть сюда. Они послали вестника, что уже в пути, восемь дней назад. Я ждал их еще вчера.
– Как вовремя! – снова воскликнула Элира, но на этот раз без прежней воодушевленности, косясь на старика.
– Вовремя для чего? Уж не затем ли вы здесь, чтобы втянуть мою мать в очередные ургашские распри? – нахмурившись, спросил Илуге. Сидеть тут и болтать о том о сем с этим опасным стариком… Он был не уверен, что хочет этого. Можно было бы подождать до приезда Ицхаль, но… пусть будет как будет
– Ты проницателен…угэрчи Илуге, – сказал старик, – Но – нет.
Потом усмехнулся, – понимающе и слегка нахально:
– Не хочешь ли ты занять принадлежащий тебе по праву трон Ургаха, угэрчи Илуге?
Он не спрашивал его о планах, – он говорил как его повар, уговаривая откушать " еще вот это". Челюсть Илуге отвалилась, и старик удовлетворенно сплел пальцы, явно наслаждаясь произведенным эффектом.
Элира бросила на Дордже Ранга укоризненный взгляд.
– Ургах? Не хочу! – придя в себя, решительно отвечал Илуге. Это было бы заманчиво, не ввяжись он только что в настоящую войну с куаньлинами. Следом холодным пониманием пришла другая мысль: это не может быть серьезно, – эти жрецы, считая его глупым мальчишкой, который очертя голову ринется отвоевывать свой титул, хотели заманить его. Используя для этого Элиру…
Губы Илуге чуть сжались. Так Элира заодно с ними или нет? Неужели она может предать? Хотя почему нет? Он ведь ее предал – бросил одну против гхи там, на площади…
– Смотри, Элира, – весело сказал старик, – Мальчик-то тебя подозревает.
Проклятый старик читает его мысли! Илуге исподлобья глянул на Дордже Ранга, отчего тот неожиданно и резко посерьезнел:
– Никакой ловушки, угэрчи. Ты – наш. Ты нам нужен. Элира не предавала тебя – хотя да, мы с ней сообщники.
Он нужен этим могущественнейшим в подлунном мире людям, способным ходить по воде аки посуху, переноситься на огромные расстояния и убивать движением бровей?
– Почему? – только и выдохнул Илуге.
– Потому что с тобой мы завоюем куаньлинов, а без тебя куаньлины завоюют нас, – просто ответил старик.
Повисло долгое молчание.
Наконец, Илуге вздохнул.
– Даже если бы и хотел, то сейчас – не могу. Мы захватили две куаньлинские провинции, и со дня на день ожидаем их армию.
– То, что происходит сейчас в Ургахе, должно быть для тебя куда важнее этой…суеты, – промурлыкал старик.
– Суеты? – Илуге колюче глянул на ургаша, – Должно быть, ты, монах, и впрямь не ценишь свою жизнь. И чужую тоже. Но ко мне это не относится. Я повел на Шамдо это войско и не оставлю его ни за какие сомнительные титулы, которые в своей глупости ты смеешь мне предлагать.
Илуге почувствовал, как красная пелена ярости застилает ему глаза. Этот вонючий старик посмел назвать смерть тысяч его лучших воинов суетой! Не будь с ним Элиры, он вбил бы эти поганые слова ему в глотку. На кончике своего меча.
Элира, почувствовав вспышку его ярости, явно забеспокоилась, а старик, напротив, как будто еще больше обрадовался.
– А если я предложу не только титул?
– Да хоть Луну с неба! – Илуге презрительно прищурился, – Нет под этими небесами ничего, что заставило бы меня поменять решение.
Старик действительно раздражал его. Раздражала его уверенность в исходе дела, словно он, Илуге, глупый суслик и своей головы ему недостаточно.
– Я полагаю, лучше будет дождаться приезда твоей матери, – торопливо вклинилась Элира, уловив повисшее в воздухе напряжение, – А до этого все мы бы хотели немного познакомить тебя с тем, что тебе предстоит… что тебе может быть интересным.
– Здесь нечего думать, – Илуге постарался, чтобы его взгляд был таким же тяжелым, как у хана Темрика в минуту гнева, – Я сказал.